-
1 Opfer
n <-s, ->1) жертваj-m etw. (A) zum Ópfer bríngen* — принести что-л в жертву кому-л
j-m [éíner Sáche] zum Ópfer fállen* (s) — стать [пасть] жертвой кого-л, чего-л
j-m ein Ópfer bríngen* — приносить жертву кому-л
für etw. (A) Ópfer an Zeit [an Geld] bríngen* — пожертвовать ради чего-л временем [деньгами]
Opfer auf sich néhmen* — пойти на жертвы
3) юр пострадавшийdie Opfer éínes Verkéhrsunfalls — пострадавший в дорожно-транспортном происшествии
-
2 tapfer
1. adj1) хра́брый, сме́лыйein tápferer Soldát — хра́брый солда́т
éine tápfere Frau — хра́брая же́нщина
der Júnge war tápfer — ма́льчик был сме́лым
2) му́жественный2. advein tápferer Mensch — му́жественный челове́к
хра́бро, сме́ло, му́жественноtápfer kämpfen — хра́бро боро́ться, сража́ться
tápfer hándeln — де́йствовать, поступа́ть смело́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > tapfer
-
3 tapfer
tápfer aхра́брый, сме́лый, неустраши́мый, отва́жный, му́жественный -
4 eintreten
(trat ein, éingetreten) vi (s)1) входи́тьin ein Haus, in éine Wóhnung éintreten — входи́ть в дом, в кварти́ру
durch éinen Éingang éintreten — входи́ть че́рез вход
er ist in das Zímmer ében éingetreten — он то́лько что вошёл в ко́мнату
durch wélche Tür sind Sie hierhér éingetreten? — че́рез каку́ю дверь вы сюда́ вошли́?
bítte, tréten Sie ein! — входи́те, пожа́луйста!
2) вступа́ть, поступа́тьin éine Partéi éintreten — вступа́ть в па́ртию
in éine Geséllschaft éintreten — вступа́ть в како́е-либо о́бщество, объедине́ние
an éine Fakultät éintreten — поступа́ть на факульте́т
in éinen Kampf éintreten — начина́ть борьбу́, вступа́ть в борьбу́
3) выступа́ть за что-либоfür den Fríeden éintreten — выступа́ть за мир
für díesen Vórschlag éintreten — выступа́ть за э́то предложе́ние
für etw. tápfer, entschlóssen éintreten — выступа́ть за что-либо сме́ло, реши́тельно
4) заступа́тьсяer trat tápfer für séine Fréunde ein — он сме́ло вступи́лся за свои́х друзе́й
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > eintreten
-
5 Schöpfer
Schö́pfer I m -s, =черпа́к, ковшSchö́pfer II m -s, =созда́тель, творе́ц, а́втор -
6 deshalb
поэ́тому, потому́er ist krank, déshalb kann er nicht kómmen — он бо́лен и поэ́тому не мо́жет прийти́ [прие́хать]
er ist tápfer und geráde déshalb gefällt er mir — он сме́лый, и́менно поэ́тому он мне нра́вится
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > deshalb
-
7 handeln
1. viде́йствовать, поступа́тьgut, schlecht, entschlóssen, tápfer, schnell hándeln — де́йствовать [поступа́ть] хорошо́, пло́хо, реши́тельно, сме́ло, бы́стро
hínter j-s Rücken hándeln — де́йствовать за чьей-либо спино́й
óffen, éhrlich hándeln — де́йствовать [поступа́ть] откры́то, че́стно
er hándelte sélbständig — он де́йствовал самостоя́тельно
es ist Zeit zu hándeln — пора́ де́йствовать
2. ( sich)gégen j-n gerécht hándeln — поступа́ть по отноше́нию к кому́-либо справедли́во
es hándelt sich um (A) — речь идёт о...
in díesem Buch hándelt es sich um den Gróßen Váterländischen Krieg — в э́той кни́ге речь идёт о Вели́кой Оте́чественной войне́
worúm hándelt es sich? — о чём идёт речь?
um wen hándelt es sich? — о ком идёт речь?
es hándelte sich um dich / um déine Zúkunft / um éine wíchtige Sáche / um díesen Áuftrag — речь шла о тебе́ / о твоём бу́дущем / о ва́жном де́ле / об э́том поруче́нии [зада́нии]
darúm hándelt es sich jetzt nicht — сейча́с не в э́том де́ло
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > handeln
-
8 kämpfen
viборо́ться; сража́ться, воева́тьfür [um] den Fríeden in der gánzen Welt kämpfen — боро́ться за мир во всём ми́ре
für die Héimat kämpfen — сража́ться за ро́дину
für den Fórtschritt kämpfen — боро́ться за прогре́сс
für éine geréchte Sáche kämpfen — боро́ться за справедли́вое де́ло
für ein bésseres Lében kämpfen — боро́ться за лу́чшую жизнь
für die Fréiheit kämpfen — боро́ться за свобо́ду
für séine Réchte kämpfen — боро́ться за свои́ права́
gégen die Féinde kämpfen — боро́ться с врага́ми, про́тив враго́в
um die Macht kämpfen — боро́ться за власть
um éine Stadt, um ein Dorf kämpfen — сража́ться за го́род, за дере́вню
mit dem Tod kämpfen — боро́ться со сме́ртью
mit dem Féuer kämpfen — сража́ться с огнём, с пожа́ром
tápfer, entschlóssen kämpfen — сража́ться хра́бро, реши́тельно
die Soldáten kämpften bis zum létzten Mann — солда́ты боро́лись [сража́лись] до после́днего челове́ка
der Spórtler kämpfte bis zur létzten Minúte — спортсме́н боро́лся до после́дней мину́ты
der Arzt kämpfte um das Lében des Kránken — врач боро́лся за жизнь больно́го
wir kämpfen dagégen zusámmen — мы вме́сте бо́ремся про́тив э́того
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kämpfen
-
9 schlagen
1. (schlug, geschlágen) vt1) бить, поби́ть; уда́рить, колоти́ть; пробива́тьéinen Hund schlágen — бить соба́ку
éinen Ménschen schlágen — бить челове́ка
mit der Hand, mit dem Stock schlágen — бить кого́-либо руко́й, па́лкойer hat séinen Freund geschlágen — он поби́л своего́ дру́га
(j-m) mit der Hand auf den Rücken schlágen — уда́рить кого́-либо руко́й по спине́er schlug ihm auf die Schúlter — он похло́пал его́ по плечу
ins Gesícht schlágen — уда́рить кого́-либо по лицу́ [в лицо́]ein Fénster in die Wand schlágen — проби́ть [проде́лать] окно́ в стене́
Löcher ins Eis schlágen — пробива́ть лёд, де́лать про́руби
ein Loch in den Kopf schlágen — проби́ть кому́-либо го́ловуzu Bóden schlágen — сбить кого́-либо с ногBäume schlágen — руби́ть лес
die Hände vors Gesicht schlágen — закры́ть лицо́ рука́ми
2) бить, разби́ть; победи́ть; нанести пораже́ние кому-либоdie Trúppen des Féindes wáren geschlágen — вра́жеские войска́ бы́ли разби́ты
2. (schlug, geschlágen) viwir háben sie 3:0 (drei zu null) geschlágen — мы победи́ли из со счётом 3:0
1) бить; ударя́тьer schlug mit der Hand auf den Tisch — он уда́рил руко́й по́ столу
der Júnge schlug mit dem Stock gégen die Tür — ма́льчик уда́рил па́лкой по две́ри
2) (gégen A, auf A) ударя́ть обо что-либоsie schlug mit dem Kopf gégen die Wand / gégen die Tür — она́ уда́рилась голово́й о сте́ну / о две́рь
er fiel und schlug mit dem Arm auf den Bóden — он упа́л и уда́рился руко́й об пол
der Régen schlug gégen das Fénster — дождь бил по окну́ [по стеклу́]
3) бить, звони́тьdie Uhr schlägt — бьют часы́
es hat neun Uhr geschlágen — проби́ло де́вять часо́в
4) бить, би́тьсяdas Herz des Kránken schlug sehr schwach — се́рдце больно́го би́лось о́чень сла́бо
3. (schlug, geschlágen) ( sich)sein Herz hat áufgehört zu schlágen — его́ се́рдце переста́ло би́ться
1) дра́тьсяdie Kínder schlúgen sich um den Ball — дети подрали́сь из-за мяча́
2) би́ться, сража́тьсяdie Soldáten schlúgen sich tápfer — солда́ты хра́бро сража́лись
únsere Spórtler háben sich bis zum Énde geschlágen — на́ши спортсме́ны сража́лись [боро́лись] до конца́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schlagen
-
10 verhalten
( sich) (verhíelt, verhálten)1) вести́ себя́, держа́тьсяsich rúhig, still, gut, tápfer, schlecht, vórsichtig verhálten — вести́ себя́ споко́йно, ти́хо, хорошо́, сме́ло, пло́хо, осторо́жно
du hast dich mútig verhálten — ты вёл себя́ му́жественно [сме́ло]
sie wóllte von mir wíssen, wie sie sich in díesem Fall verhálten soll — она́ спра́шивала меня́, как ей вести́ себя́ в э́том слу́чае
2) ( zu D, gegenüber D) относи́ться к кому-либо / чему-либо как-либоwie verhältst du dich dazú? — как ты к э́тому отно́сишься?
er hat sich mir / séinen Kollégen gegenüber ímmer gut verhálten — он всегда́ хорошо́ относи́лся ко мне / к свои́м колле́гам, он всегда́ хорошо́ вёл себя́ по отноше́нию ко мне / к свои́м колле́гам
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verhalten
-
11 verteidigen
1. vtзащища́ть, обороня́тьséine Héimat vertéidigen — защища́ть свою́ ро́дину
éine Stadt vertéidigen — защища́ть го́род
séinen Freund vertéidigen — защища́ть своего́ дру́га
séine Méinung vertéidigen — защища́ть своё мне́ние
/ etw. gégen den Feind, gégen die Trúppen des Féindes, gégen ándere Ménschen vertéidigen — защища́ть кого́-либо / что-либо от врага́, от вра́жеских войск, от други́х люде́й2. ( sich)etw.
tápfer, mútig, entschlóssen, geschíckt, schwach vertéidigen — защища́ть что-либо хра́бро [сме́ло], му́жественно, реши́тельно, ло́вко [уме́ло], сла́бозащища́ться, обороня́тьсяdu hast dich geschíckt / mútig / schwach vertéidigt — ты ло́вко [иску́сно] / му́жественно / сла́бо защища́лся
erst in der létzten Minúte begánn er sich zu vertéidigen — то́лько в после́днюю мину́ту он стал защища́ться
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verteidigen
-
12 zeigen
1. vt1) пока́зыватьein Bild zéigen — пока́зывать карти́ну
einen Brief zéigen — пока́зывать письмо́
séine Árbeit zéigen — пока́зывать свою́ рабо́ту
etw.
séinen Éltern, séinem Freund zéigen — пока́зывать что-либо свои́м роди́телям, своему́ дру́гуer hat mir séine Bücher gezéigt — он показа́л мне свои́ кни́ги
der Wirt zéigte ihm sein Zímmer — хозя́ин (гости́ницы) показа́л ему́ его́ ко́мнату
er ließ sich sein Zímmer zéigen — он попроси́л показа́ть ему́ его́ ко́мнату
der Freund zéigte mir die Stadt — друг показа́л мне го́род
ich kann Íhnen den kürzesten Weg zéigen — я могу́ показа́ть вам кратча́йшую доро́гу
die Uhr zeigt zwölf — часы́ пока́зывают двена́дцать
2) пока́зывать, проявля́ть, обнару́живатьFréude an etw. (D) zéigen — проявля́ть ра́дость в связи́ с чем-либо
séine Macht zéigen — проявля́ть свою́ власть
jetzt kannst du zéigen, was du kannst — тепе́рь ты мо́жешь показа́ть, на что ты спосо́бен
séine Fráge zeigt mir, dass er es nicht verstánden hat — его́ вопро́с пока́зывает (мне), что он э́того не по́нял
2. vi (auf A)sie hat mir gezéigt, dass sie mich gern hat — она́ дала́ мне поня́ть, что я ей нра́влюсь
пока́зывать, ука́зывать на кого-либо / что-либо3. ( sich)er zéigte (mit dem Fínger) auf éinen Mann / auf ein Haus — он (па́льцем) показа́л на мужчи́ну / на дом
1) появля́ться, пока́зыватьсяam Hímmel zéigen sich die Wólken — на не́бе появля́ются ту́чи
so kann ich mich auf der Stráße nicht zéigen — в тако́м ви́де я не могу́ показа́ться на у́лице
2) пока́зывать себя́, проявля́ть себя́ каким-либоsich klug, dumm, tápfer, fréundlich zéigen — показа́ть [прояви́ть] себя́ у́мным, глу́пым, сме́лым, раду́шным
er hat sich zu mir fréundlich gezéigt — он дру́жески [дружелю́бно] относи́лся ко мне
er hat sich als gúter Freund gezéigt — он показа́л [прояви́л] себя́ хоро́шим дру́гом
uns gegenüber zéigte sie sich nur von íhrer bésten Séite — по отноше́нию к нам она́ прояви́ла себя́ с лу́чшей стороны́
es wird sich ja zéigen, wer recht hat — ещё вы́явится [ста́нет я́сным], кто прав
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zeigen
-
13 darbringen*
vt высокein Ópfer dárbringen — приносить жертву
2) приносить (поздравления); выражать (благодарность и т. п.) -
14 Erinnerung
f <-, -en>1) тк sg памятьwenn mich méíne Erínnerung nicht täuscht… — если память мне не изменяет...
Ich hábe schwáche Erínnerung. — У меня плохая память.
2) воспоминание, памятьalte Erínnerungen áúffrischen — освежить старые воспоминания
etw. (A) in Erínnerung behálten — сохранить что-л в памяти
zur Erínnerung an j-n/ etw. (A) — на память о ком-л / о чём-л
j-m etw. (A) in Erínnerung bríngen* — напоминать кому-л о чём-л
3) см Erinnerungsstück4) pl воспоминания, мемуары5) (an A) напоминание (о чём-л)ein Dénkmal zur Erínnerung an die Ópfer des Kríéges — памятник жертвам войны
6) юр жалоба (на решение судьи) -
15 Gedächtnis
n <- ses>1) память (способность)das Gedächtnis verlíéren* — терять память
sein Gedächtnis áúffrischen — освежить память
etw. (A) dem Gedächtnis (fest) éínprägen — крепко запечатлевать что-л в памяти
ein kúrzes Gedächtnis háben разг — иметь короткую память
aus dem Gedächtnis zitíéren — цитировать по памяти
etw. (A) im Gedächtnis behálten* [bewáhren] — сохранить что-л в памяти
sich (D) etw. (A) ins Gedächtnis zurückrufen* — вспомнить что-л
ein Gedächtnis wie ein Sieb háben разг — иметь дырявую память
Sein Géburtsdatum ist méínem Gedächtnis entfállen. — Дата его рождения вылетела у меня из головы.
2) память, воспоминание (о ком-л, чём-л)zum Gedächtnis der Ópfer — в память о жертвах
ein Dénkmal zum Gedächtnis an die Gefállenen — памятник павшим
-
16 Gemisch
n <-(e)s, -e>1) смесь; сплавein Gemísch aus Kúpfer und Zink — сплав меди и цинка
2) авт горючая смесь (смесь горючей жидкости с воздухом) -
17 Gewalttat
f <-, -en> акт насилия, насильственное действиеéíner Gewálttat zum Ópfer fállen* (s) — пасть жертвой насилия
-
18 Giftmord
m <-(e)s, -e> отравление (убийство)éínem Gíftmord zum Ópfer fállen* (s) — стать жертвой отравления
-
19 halten*
1. vt1) держать, придерживатьetw. (A) in der Hand hálten — держать что-л в руке
etw. (A) únterm Arm hálten — держать что-л под мышкой
bei der Hand hálten — держать за руку
2) соблюдать; придерживаться (чего-л)die Ríchtung hálten — придерживаться направления
Órdnung hálten — поддерживать порядок
Diät hálten — соблюдать диету
Ábstand hálten — держать дистанцию
die Tréúe hálten — хранить верность
sein Verspréchen hálten — сдержать обещание
Das Buch hielt nicht, was es versprách. — Книга не оправдала ожиданий.
3) иметь, держатьGänse hálten — держать гусей
méhrere Zéítschriften hálten — выписывать несколько журналов
sich Personál hálten — содержать персонал
4) спорт сдерживать, держатьéínen Elfméter hálten — взять пенальти
5) удерживать, держатьeinen Rekórd hálten — удерживать рекорд
die Féstung hálten воен — удерживать крепость
Das Unternéhmen bemühte sich, die Fáchkräfte zu hálten. — Предприятие старалось удержать специалистов.
Der Rénnfahrer kónnte séínen Vórsprung bis ins Ziel hálten. — Гонщику удалось сохранить преимущество до самого финиша.
6) (für A) считать, принимать (за кого-л, за что-л)j-n für léíchtsinnig hálten — считать кого-л легкомысленным
Für wen hálten Sie mich? — За кого вы меня принимаете?
Ich hábe es nicht für möglich gehálten. — Я и не думал, что это возможно.
Er hält sich für étwas Besónderes. — Он считает, что он особенный.
7) (von D) быть какого-л мнения (о ком-л, о чём-л)nicht viel von j-m hálten — быть невысокого мнения о ком- л
8)éínen Góttesdienst hálten — проводить богослужение
Únterricht hálten — проводить урок
Hóchzeit hálten — праздновать [справлять] свадьбу
éíne Réde hálten — произносить речь
éíne Vórlesung hálten — читать лекцию
éínen Vórtrag hálten — делать доклад
Der Hámster hält séínen Wínterschlaf. — Хомяк впал в спячку.
9)j-n in Éhren hálten — чтить, почитать кого-л
j-n in Gewáhrsam hálten — содержать кого-л под арестом
etw. (A) in Gewáhrsam hálten — содержать что-л в сохранности
etw. (A) in Órdnung hálten — (со)держать что-л в порядке
Das lässt sich nicht hálten. / Das ist nicht zu hálten. — Это не выдерживает критики (о какой-л теории и т. п.).
2. viDie Rádfahrer mussten hálten. — Велосипедистам пришлось остановиться.
2) держаться, держать; сохранятьсяDas Seil hat nicht gehalten. — Веревка не выдержала.
Díése Schúhe wérden lánge hálten. — Эта обувь прослужит долго.
3) (auf A) придавать значение (чему-л), следить (за чем-л)auf sein Äußeres hálten — следить за своим внешним видом
auf gúte Maníéren hálten — придавать значение хорошим манерам
streng auf etw. (A) hálten — строго следить за чем-л
Sie muss auf sich halten. — Она должна следить за собой.
4) (zu D) разг держаться (за кого-л); быть на чьей-л стороне (в трудной ситуации)Du hast ímmer zu mir gehálten. — Ты всегда был на моей стороне
5)es mit j-m halten разг — быть заодно с кем-л; следовать чьему-л примеру
Sie hält es in díéser Ángelegenheit mit íhrem Brúder. — В этом вопросе она согласна со своим братом.
6)an sich (A) halten — владеть собой, сдерживаться
auf sich halten — придавать значение (своему внешнему виду, своей репутации, своему, имиджу)
halten Sie mal! разг — Постойте-ка! / Подождите!
3. sich halten1) держатьсяsich geráde [áúfrecht] halten — держаться прямо
sich rechts [links] halten — держаться правой [левой] стороны
sich ábseits halten — держаться в стороне
sich tápfer halten — держаться храбро
Hálten Sie sich von ihm fern! — Держитесь от него подальше!
3) (an A) придерживаться, держаться (чего-л)sich an die Régeln halten — придерживаться правил
4) держаться, сохранятьсяsich gut halten — хорошо сохраняться (о продуктах)
Die Burg hält sich. — Крепость не сдаётся.
Der néúe Stéllvertreter wird sich nicht lange halten können. — Новый заместитель долго не удержится (на работе).
Das Stück wird sich nicht lánge halten. — Пьеса быстро сойдёт со сцены.
Das Wétter wird sich halten. — Погода установилась.
-
20 nehmen*
vt1) брать, взятьj-n zu Hílfe néhmen — взять кого-л на помощь
man néhme… устарев — возьмите [берём]… (в кулинарных рецептах и т. п.)
Er nahm méínen Hut in die Hand. — Он взял мою шляпу.
Die Gróßmutter hat éíne wárme Décke über die Füße und ein Tuch um die Schúltern genómmen. — Бабушка накрыла ноги тёплым одеялом, а плечи- платком.
2) взять, схватитьj-n an [bei] der Hand néhmen, j-n beim Arm néhmen — взять кого-л за руку
Ich hábe den kléínen Dieb am Krágen genómmen. — Я схватил воришку за шиворот.
3) взять, принять (предложенное)4) брать, овладевать, захватыватьj-m die Éhre néhmen — обесчестить кого-л
j-m die létzte Hóffnung néhmen — лишать кого-л последней надежды
j-m die [séíne] Illusiónen néhmen — разрушить чьи-л иллюзии
sich (D) das Lében néhmen — лишить себя жизни
sich (D) séíne ménschliche Réchte nicht néhmen lássen* — защищать свои человеческие права
Die Pest hat ihm séíne gánze Famílie genómmen. — Чума унесла всю его семью.
5) брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбратьnur Olívenöl zum Bráten néhmen — жарить только на оливковом масле
6) брать с собой, захватить (что-л куда-л)éínen Régenschirm néhmen — взять (с собой) зонтик
ins Schlépptau néhmen — брать на буксир (судно)
Das Schiff nahm Ládung. — Судно взяло на борт груз.
7) (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)die Hände aus der Tásche néhmen — вынуть руки из карманов
Du sollst díése fúrchbare Bílder von der Wand néhmen. — Тебе нужно снять со стены эти ужасные картины.
8) воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)ein Táxi néhmen — взять такси
ein Flúgzeug néhmen — лететь самолётом
ein Hotélzimmer néhmen — снять номер в гостинице
9) брать, выбирать, брать [принимать] на работуein Mädchen (zur Frau) néhmen — жениться на девушке
j-n zum Mánn(e) néhmen — взять себе кого-л в мужья, выйти замуж за кого-л
das Haus néhmen — покупать дом
j-n in Stéllung [in die Léhre] néhmen — принять кого-л на службу [в ученики]
10) брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)die Wóhnung auf Kredít néhmen — покупать квартиру в кредит
etw. (A) in Pacht néhmen — взять что-л в аренду, арендовать что-л
Éndlich kann ich Úrlaub néhmen! — Наконец-то я могу взять отпуск!
11) брать, получать; запрашивать (цену)hóhe Préíse néhmen — запрашивать высокую цену
Ich kann nicht wéniger dafür néhmen. — Я не могу продавать это дешевле.
etw. (A) zu sich (D) néhmen — съесть что-л, перекусить
Gift nehmen — принять яд, отравиться
13) принять, проглотить (лекарство)14) воспринимать, пониматьetw. (A) (nicht) ernst nehmen — (не) принимать что-л всерьёз
sehr genáú nehmen — быть чрезвычайно аккуратным [исполнительным] человеком
etw. (A) für ein gútes Zéíchen nehmen — считать что-л добрым знаком
Mein Váter nimmt mich für dumm. — Мой отец считает меня глупым.
Im Grúnde genómmen, gláúbe ich Íhnen. — Собственно говоря, я вам верю.
nehmen wir den Fall, dass ich Íhnen treu sei. — Предположим, что я Вам верен.
Du sollst nicht álles zu schwer nehmen. — Тебе не следует воспринимать всё слишком болезненно.
Die Gróßmutter hat es gar nicht für úngut genómmen. — Бабушка совсем не обиделась за это.
15) принимать, восприниматьIch will, dass er mich so nimmt, wie ich mich gébe. — Я хочу, чтобы он принял меня такой, какая я есть.
16) представлять себе, думать17)j-n zu nehmen wíssen* — иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)
18) брать, преодолевать (препятствие)drei Stúfen auf éínmal nehmen — перескакивать сразу через три ступеньки
Mein Pferd hat die Hürde genómmen. — Моя лошадь взяла барьер.
Gégen Mítternacht nehmen wir die Stadt. — К полуночи мы захватим [займём] город.
19) см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)20) спорт нарушать правила игры, грубо играть21) спорт принять мяч22) держать удар (в боксе)23)séínen Ánfang nehmen — брать своё начало
séínen Fórtgang nehmen — продолжаться
sein Énde nehmen — кончиться
gesúndheitlichen Scháden nehmen — повредить своему здоровью
Ánlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)
etw. (A) in Áúgenschein nehmen — осмотреть что-л
etw. (A) in Ángriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л
etw. (A) in Árbeit nehmen — взяться за какую-л работу
von álten Gewóhnheiten Ábschied nehmen — прощаться со старыми привычками
séínen Rücktritt nehmen — выйти в отставку
Die Polizéí hat sie in Schutz genómmen. — Полиция взяла её под свою защиту.
Er war fort und álles nahm séínen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.
Du muss die Gelégenheit nehmen, mit ihm zu spréchen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.
Ich hábe méínen Váter zum Vórbild genómmen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.
wohér nehmen und nicht stéhlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?
es sich (D) nicht nehmen lássen* — не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л
éínen nehmen фам — пропустить стаканчик
wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает
sich (D) etw. (A) zu Hérzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу
etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л
die Verántwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность
Entbéhrungen [Ópfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]
die Fólgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия
См. также в других словарях:
Pferdeschlachter — Pfer|de|schlach|ter, Pfer|de|schläch|ter, der (landsch.): Fleischer in einer Pferdeschlachterei. * * * Pfer|de|schlach|ter, Pfer|de|schläch|ter, der (landsch.): Fleischer in einer Pferdeschlachterei … Universal-Lexikon
Pferdeschlächter — Pfer|de|schlach|ter, Pfer|de|schläch|ter, der (landsch.): Fleischer in einer Pferdeschlachterei. * * * Pfer|de|schlach|ter, Pfer|de|schläch|ter, der (landsch.): Fleischer in einer Pferdeschlachterei … Universal-Lexikon
Pferdeschlachterei — Pfer|de|schlach|te|rei, Pfer|de|schläch|te|rei, die (landsch.): Fleischerei, in der Pferde geschlachtet u. verarbeitet werden. * * * Pfer|de|schlach|te|rei, Pfer|de|schläch|te|rei, die (landsch.): Fleischerei mit Pferden als Schlachtvieh … Universal-Lexikon
Pferdeschlächterei — Pfer|de|schlach|te|rei, Pfer|de|schläch|te|rei, die (landsch.): Fleischerei, in der Pferde geschlachtet u. verarbeitet werden. * * * Pfer|de|schlach|te|rei, Pfer|de|schläch|te|rei, die (landsch.): Fleischerei mit Pferden als Schlachtvieh … Universal-Lexikon
Pferdegespann — Pfer|de|ge|spann 〈n. 11; Reitsp.〉 Gespann mit Pferden * * * Pfer|de|ge|spann, das: ↑ Gespann (1) mit Pferden. * * * Pfer|de|ge|spann, das: ↑Gespann (1) mit Pferden … Universal-Lexikon
Pferdelänge — Pfer|de|län|ge 〈f. 19〉 die Länge eines Pferdes (z. B. als Maß bei Pferderennen) ● er war den anderen um zwei Pferdelängen voraus * * * Pfer|de|län|ge, die: Länge eines Pferdes vom Kopf bis zum Schwanz (als Maß bei Pferderennen). * * * Pferdelänge … Universal-Lexikon
Pferderennen — Pfer|de|ren|nen 〈n. 14〉 Wettrennen von Pferden mit Reitern * * * Pfer|de|ren|nen, das: Wettrennen von Pferden. * * * Pfer|de|ren|nen, das: Wettrennen von Pferden … Universal-Lexikon
Pferdestall — Pfer|de|stall 〈m. 1u〉 Stall1 für Pferde * * * Pfer|de|stall, der: Stall für Pferde. * * * Pfer|de|stall, der: Stall für Pferde … Universal-Lexikon
Pferdewirt — Pfer|de|wirt 〈m. 1〉 jmd., der berufsmäßig auf Zucht u. Haltung od. auf das Reiten von Pferden spezialisiert ist, Lehrberuf mit dreijähriger Lehrzeit * * * Pfer|de|wirt, der: jmd., der Zucht, Haltung, Pflege von Pferden betreibt, sich um das… … Universal-Lexikon
Pferdebahn — Pfer|de|bahn 〈f. 20; früher〉 von Pferden gezogene Straßenbahn * * * Pfer|de|bahn, die (früher): auf Schienen laufende, von Pferden gezogene Wagen zur Beförderung von Gütern u. Personen … Universal-Lexikon
Pferdeesel — Pfer|de|esel 〈m. 5〉 = Halbesel * * * Pfer|de|esel, der: Halbesel … Universal-Lexikon