Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

he's+a+natural+for+this+part

  • 41 hasta

    adv.
    even (incluso).
    hasta en verano hace frío it's even cold in summer
    conj.
    even.
    prep.
    1 as far as, up to.
    voy hasta la próxima estación I'm going as far as the next station
    desde aquí hasta allí from here to there
    Caminamos hasta el lago We walked all the way to the lake.
    2 until, till.
    hasta ahora (up) until now, so far
    hasta el final right up until the end
    hasta luego o pronto o la vista see you (later)
    hasta que until, till
    hasta que vuelvas until you get back
    3 up to.
    un interés de hasta el 7 por ciento interest rates of up to 7 percent
    4 as many as, so many as.
    5 so much as, as much as.
    * * *
    1 (tiempo) until, till, up to
    2 (lugar) as far as, up to, down to
    3 (cantidad) up to, as many as
    4 (incluso) even
    ¡hasta el lunes! see you on Monday!
    ¡hasta mañana! see you tomorrow!
    \
    desde... hasta... from... to...
    ¿hasta cuándo? until when?, how long?
    ¿hasta cuándo tendremos que aguantar este gobierno? how long are we going to have to put up with this government?
    ¿hasta dónde? how far?
    hasta el punto que... to such a point that...
    ¡hasta la vista! see you!, cheerio!, US so long!
    ¡hasta luego! see you later!
    hasta más no poder as much as possible
    hasta que until
    * * *
    prep.
    1) until, till
    * * *
    1. PREP
    1) [en el espacio] [gen] to, as far as; (=hacia arriba) up to; (=hacia abajo) down to

    fuimos juntos hasta el primer pueblo, luego nos separamos — we went to o as far as the first village together, then we split up

    te acompaño, pero solo hasta el final de la calle — I'll go with you, but only to o up to o down to the end of the street

    ¿hasta dónde...? — how far...?

    ¿hasta dónde vais? — how far are you going?

    hasta tan lejos — that far, as far as that

    -fuimos andando hasta la ermita -¿hasta tan lejos? — "we walked to o as far as the chapel" - "that far?" o "as far as that?"

    2) [en el tiempo] until, till

    ¿siempre escuchas música hasta tan tarde? — do you always listen to music so late (at night)?

    hasta ahora — so far, up to now

    hasta ahora nadie se ha quejado — so far no one has complained, no one has complained up to now

    tuve problemas al principio, pero luego las cosas se tranquilizaron y hasta ahora — I had problems at the beginning but then things calmed down and since then it's been OK

    ¿hasta cuándo...? — how long... for?

    ¿hasta cuándo podemos seguir así? — how long can we carry on like this for?

    ¿hasta cuándo os quedáis? — how long are you staying (for)?

    hasta entonces — until then, (up) till then

    hasta la fechato date

    hasta el momento — so far, up to now, thus far frm

    hasta nueva ordenuntil further notice

    3) [con cantidades] [gen] up to; [con valor enfático] as much as/as many as
    4) [en expresiones de despedida]

    hasta la vista — see you, so long

    hasta luego — see you, bye *

    hasta más versee you again

    hasta otrasee you again

    hasta prontosee you soon

    hasta siempre* goodbye, farewell frm

    5) CAm, Col, Méx not... until, not... till

    hasta hoy lo conocí — I only met him today, I hadn't met him until o till today

    2. CONJ
    1)

    hasta que — until, till

    2) + infin until, till

    no se fueron hasta acabarthey didn't leave until o till they were finished

    3.
    ADV (=incluso) even
    HASTA La preposición hasta tiene varias traducciones posibles, dependiendo de si se emplea en expresiones de tiempo o de lugar. En expresiones de tiempo ► Generalmente se traduce por till o until. Till tiene un uso más informal que until y no suele ir al principio de la frase. El paquete no me llegó hasta dos semanas después The parcel did not arrive until o till two weeks later Hasta entonces las cosas nos iban bien Until then things were going well for us ► Además, hasta también se puede traducir por to en la construcción desde... hasta...: Estoy aquí todos los días desde las ocho hasta las tres I'm here every day from eight until o till o to three Te estuve esperando desde las once de la mañana hasta la una de la tarde I was waiting for you from eleven in the morning until o till o to one in the afternoon En expresiones de lugar ► Cuando usamos hasta en expresiones de lugar, podemos traducirlo por (up/down) to o por as far as: Caminó hasta el borde del acantilado He walked (up) to o as far as the edge of the cliff ¿Vamos hasta la orilla? Shall we go down to the shore? Ya anda solo hasta el sofá He can already walk on his own as far as o (up) to the sofa Para otros usos y ejemplos ver la entrada
    * * *
    I

    ¿hasta cuándo te quedas? - hasta el viernes — how long are you staying? - until o till Friday

    hasta hace unos años(up) until o up to a few years ago

    hasta ahora or hasta el momento — so far, up to now

    ¿siempre trabajas hasta tan tarde? — do you always work so late?

    b)

    hasta que — until, till

    hasta que + subj: espera hasta que pare de llover wait until o till it stops raining; es inocente hasta que (no) se demuestre lo contrario — he is innocent until proven guilty

    c)
    d) (AmC, Col, Méx) ( con valor negativo)

    hasta luegosee you (colloq), bye (colloq)

    hasta siempre, amigos — farewell, my friends

    2) ( en el espacio) to

    ¿hasta dónde va usted? — how far are you going?

    3) ( en cantidades) up to
    II
    adverbio even

    hasta te diría que... — I'd even go as o so far as to say that...

    * * *
    = through, till, down to, all the way to, up to, all the way up to, as far as.
    Ex. Taking 197 as the base year, the price index of journals for an academic veterinary library has risen 143.00 points, an annual average of 15.89 points through 1986.
    Ex. In this case when the < Page Down> key was pressed the display scrolled till the cursor reached the end of record.
    Ex. A user could formulate a request in natural language, which would then be processed by the system and matched against the data base to give a ranked output down to the set cut-off point.
    Ex. Indexes, abstracts, catalogues, bibliographies and so on, leading all the way to computer data bases, are set forth as the modern, timesaving and efficient ways to obtain information.
    Ex. If the contractor defaults in his performance and fails to fulfill his contractual promises, the surety can itself complete the contract, or pay damages up to the limit of the bond.
    Ex. This organization may vary from a one-person operation in a special library all the way up to an internationally known indexing and abstracting agency.
    Ex. The abstractor is expected to reflect the authors' emphases, priorities, order and language as far as is reasonable.
    ----
    * Adjetivo + hasta la saciedad = endlessly + Adjetivo.
    * como mínimo hasta que = minimally until.
    * comprar hasta caer muerto = shop 'til you drop.
    * de hasta + Número = of up to + Número.
    * desde el amanecer hasta el atardecer = from dawn (to/till/until) dusk, from dawn (to/till/until) dusk.
    * desde entonces hasta la actualidad = from then to the present day.
    * desde + Expresión Temporal + hasta el presente = from + Expresión Temporal + up to the present.
    * desde + Expresión Temporal + hasta hoy día = from + Expresión Temporal + up to the present day.
    * desde + Fecha + hasta ahora = from + Fecha + to the present.
    * desde... hasta... = from... through..., during the period + Período de Tiempo, from... right across....
    * desde..., pasando por..., hasta... = from..., through..., to....
    * el mejor hasta ahora = the best yet.
    * el mejor que ha hecho hasta ahora = Posesivo + best yet.
    * fumar hasta desaparecer en una nube de humo = smoke + Reflexivo + into a cloud.
    * hacer hasta la presente = do + all along.
    * hacer + Nombre + llegar hasta aquí = get + Nombre + this far.
    * hasta ahora = as yet, hitherto, so far, thus far, to date, up to now, yet, heretofore, all along, up to this point, by now, as of today, until now, up until now, up till now, till now.
    * hasta ahora, todo bien = so far, so good.
    * hasta aquel entonces = until that time.
    * hasta aquel momento = until that time.
    * hasta aquí = up to + Posesivo + eyeballs in, thus far, so far, until now, this far.
    * hasta aquí de trabajo = up to + Posesivo + eyeballs in work.
    * hasta cierto punto = up to a point, to some degree, to some extent.
    * hasta donde alcance = to the limits of.
    * hasta donde alcanza la vista = as far as the eye can see, as far as the eye can see.
    * hasta donde es posible = as far as possible.
    * hasta donde llegue = to the limits of.
    * hasta donde + Pronombre + saber = to the best of + Posesivo + knowledge.
    * hasta donde sea posible = as far as possible.
    * hasta el amanacer = till dawn.
    * hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo = cast no clout till May is out.
    * hasta el cuello = up to + Posesivo + eyeballs in, to the hilt.
    * hasta el cuello de trabajo = up to + Posesivo + eyeballs in work.
    * hasta el extremo de = to the point of, up to the point of.
    * hasta el extremo que = up to the point where, to the point where.
    * hasta el final = until the end, until the bitter end.
    * hasta el final de los tiempos = till the end of time.
    * hasta el fin del mundo = until the end of the world.
    * hasta el límite de = to the limits of.
    * hasta el límite de las posibilidades de Algo/Alguien = to + Posesivo + full potential.
    * hasta el máximo de las posibilidades de Algo/Alguien = to + Posesivo + full potential.
    * hasta el mismo = right up to.
    * hasta el momento = as yet.
    * hasta el momento de = up to the point of, to the point of.
    * hasta el momento que = up to the point where, to the point where.
    * hasta el presente = until now, so far, up to now, to this day, as of this time, as of now, as of today, to date.
    * hasta el punto de = to the point of, up to the point of.
    * hasta el punto que = up to the point where, to the point where.
    * hasta el suelo = floor-length.
    * hasta el último minuto = until the last minute.
    * hasta entonces = hitherto, up till then, until that time, until then, till then.
    * hasta ese momento = up to that point.
    * hasta este momento = up to this point, up to this point.
    * hasta + Expresión Temporal = See you + Expresión Temporal, as far back as + Expresión Temporal.
    * hasta + Expresión Temporal + inclusive = on or before + Expresión Temporal.
    * hasta + Fecha = by + Fecha, up until + Fecha.
    * hasta hace muy poco = until recently, up until recently.
    * hasta hace relativamente poco tiempo = until relatively recently.
    * hasta hace + Tiempo = up until + Tiempo.
    * hasta hoy = to date, up to now, so far.
    * hasta la actualidad = to date, up to now, so far.
    * hasta la cintura = waist deep, waist high, waist length.
    * hasta la empuñadura = to the hilt.
    * hasta la fecha = to date, up to now, so far.
    * hasta la muerte = until the end, forever, until the bitter end.
    * hasta la presente = to this day, as of this time, as of now, as of today, to date, so far, up to now.
    * hasta la rodilla = knee deep, knee-high.
    * hasta la saciedad = ad nauseam.
    * hasta los codos = up to + Posesivo + armpits, up to + Posesivo + elbows.
    * hasta los hombros = shoulder-high, shoulder-length.
    * hasta los tobillos = ankle deep.
    * hasta los topes = packed to capacity, bursting at the seams, choc-a-block, chock-full, overloaded, packed to the rafters.
    * hasta los topes (de) = bursting with, jam-packed (with), filled to capacity.
    * hasta luego = I'll see you on the flipside, I'll catch you on the flipside.
    * hasta mañana = I'll see you on the flipside, I'll catch you on the flipside.
    * hasta + Nombre + incluido éste = up to and including + Nombre.
    * hasta + Nombre + inclusive = up to and including + Nombre.
    * hasta nuevo aviso = until further notice.
    * hasta + Número = up to + Número.
    * hasta pasar a una nueva situación = tide-over.
    * hasta pronto = bye for now, I'll see you on the flipside, I'll catch you on the flipside.
    * hasta (que) = until.
    * Hasta que la muerte nos separe = Till death do us part.
    * hasta que no se demuestre lo contrario = until proven otherwise.
    * hasta qué punto = how far, the extent to which, to what extent.
    * hasta tal grado que = so much so that.
    * hasta tal punto + Adjetivo = such a + Nombre.
    * hasta tal punto que = to a point where.
    * hasta última hora = until the last minute.
    * hasta un máximo de + Número = up to + Número.
    * hasta un punto limitado = to a limited extent.
    * justo hasta = down to.
    * llevar Algo hasta el final = carry + Nombre + to the end.
    * metido hasta la rodilla = knee deep.
    * metido hasta los tobillos = ankle deep.
    * no volver hasta + Expresión Temporal = not be back for + Expresión Temporal.
    * que cubre hasta la rodilla = knee deep.
    * que cubre hasta los tobillos = ankle deep.
    * * *
    I

    ¿hasta cuándo te quedas? - hasta el viernes — how long are you staying? - until o till Friday

    hasta hace unos años(up) until o up to a few years ago

    hasta ahora or hasta el momento — so far, up to now

    ¿siempre trabajas hasta tan tarde? — do you always work so late?

    b)

    hasta que — until, till

    hasta que + subj: espera hasta que pare de llover wait until o till it stops raining; es inocente hasta que (no) se demuestre lo contrario — he is innocent until proven guilty

    c)
    d) (AmC, Col, Méx) ( con valor negativo)

    hasta luegosee you (colloq), bye (colloq)

    hasta siempre, amigos — farewell, my friends

    2) ( en el espacio) to

    ¿hasta dónde va usted? — how far are you going?

    3) ( en cantidades) up to
    II
    adverbio even

    hasta te diría que... — I'd even go as o so far as to say that...

    * * *
    hasta (que)

    Ex: Until the mid nineteenth century the concept of authorship was confined to personal authors.

    = through, till, down to, all the way to, up to, all the way up to, as far as.

    Ex: Taking 197 as the base year, the price index of journals for an academic veterinary library has risen 143.00 points, an annual average of 15.89 points through 1986.

    Ex: In this case when the < Page Down> key was pressed the display scrolled till the cursor reached the end of record.
    Ex: A user could formulate a request in natural language, which would then be processed by the system and matched against the data base to give a ranked output down to the set cut-off point.
    Ex: Indexes, abstracts, catalogues, bibliographies and so on, leading all the way to computer data bases, are set forth as the modern, timesaving and efficient ways to obtain information.
    Ex: If the contractor defaults in his performance and fails to fulfill his contractual promises, the surety can itself complete the contract, or pay damages up to the limit of the bond.
    Ex: This organization may vary from a one-person operation in a special library all the way up to an internationally known indexing and abstracting agency.
    Ex: The abstractor is expected to reflect the authors' emphases, priorities, order and language as far as is reasonable.
    * Adjetivo + hasta la saciedad = endlessly + Adjetivo.
    * como mínimo hasta que = minimally until.
    * comprar hasta caer muerto = shop 'til you drop.
    * de hasta + Número = of up to + Número.
    * desde el amanecer hasta el atardecer = from dawn (to/till/until) dusk, from dawn (to/till/until) dusk.
    * desde entonces hasta la actualidad = from then to the present day.
    * desde + Expresión Temporal + hasta el presente = from + Expresión Temporal + up to the present.
    * desde + Expresión Temporal + hasta hoy día = from + Expresión Temporal + up to the present day.
    * desde + Fecha + hasta ahora = from + Fecha + to the present.
    * desde... hasta... = from... through..., during the period + Período de Tiempo, from... right across....
    * desde..., pasando por..., hasta... = from..., through..., to....
    * el mejor hasta ahora = the best yet.
    * el mejor que ha hecho hasta ahora = Posesivo + best yet.
    * fumar hasta desaparecer en una nube de humo = smoke + Reflexivo + into a cloud.
    * hacer hasta la presente = do + all along.
    * hacer + Nombre + llegar hasta aquí = get + Nombre + this far.
    * hasta ahora = as yet, hitherto, so far, thus far, to date, up to now, yet, heretofore, all along, up to this point, by now, as of today, until now, up until now, up till now, till now.
    * hasta ahora, todo bien = so far, so good.
    * hasta aquel entonces = until that time.
    * hasta aquel momento = until that time.
    * hasta aquí = up to + Posesivo + eyeballs in, thus far, so far, until now, this far.
    * hasta aquí de trabajo = up to + Posesivo + eyeballs in work.
    * hasta cierto punto = up to a point, to some degree, to some extent.
    * hasta donde alcance = to the limits of.
    * hasta donde alcanza la vista = as far as the eye can see, as far as the eye can see.
    * hasta donde es posible = as far as possible.
    * hasta donde llegue = to the limits of.
    * hasta donde + Pronombre + saber = to the best of + Posesivo + knowledge.
    * hasta donde sea posible = as far as possible.
    * hasta el amanacer = till dawn.
    * hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo = cast no clout till May is out.
    * hasta el cuello = up to + Posesivo + eyeballs in, to the hilt.
    * hasta el cuello de trabajo = up to + Posesivo + eyeballs in work.
    * hasta el extremo de = to the point of, up to the point of.
    * hasta el extremo que = up to the point where, to the point where.
    * hasta el final = until the end, until the bitter end.
    * hasta el final de los tiempos = till the end of time.
    * hasta el fin del mundo = until the end of the world.
    * hasta el límite de = to the limits of.
    * hasta el límite de las posibilidades de Algo/Alguien = to + Posesivo + full potential.
    * hasta el máximo de las posibilidades de Algo/Alguien = to + Posesivo + full potential.
    * hasta el mismo = right up to.
    * hasta el momento = as yet.
    * hasta el momento de = up to the point of, to the point of.
    * hasta el momento que = up to the point where, to the point where.
    * hasta el presente = until now, so far, up to now, to this day, as of this time, as of now, as of today, to date.
    * hasta el punto de = to the point of, up to the point of.
    * hasta el punto que = up to the point where, to the point where.
    * hasta el suelo = floor-length.
    * hasta el último minuto = until the last minute.
    * hasta entonces = hitherto, up till then, until that time, until then, till then.
    * hasta ese momento = up to that point.
    * hasta este momento = up to this point, up to this point.
    * hasta + Expresión Temporal = See you + Expresión Temporal, as far back as + Expresión Temporal.
    * hasta + Expresión Temporal + inclusive = on or before + Expresión Temporal.
    * hasta + Fecha = by + Fecha, up until + Fecha.
    * hasta hace muy poco = until recently, up until recently.
    * hasta hace relativamente poco tiempo = until relatively recently.
    * hasta hace + Tiempo = up until + Tiempo.
    * hasta hoy = to date, up to now, so far.
    * hasta la actualidad = to date, up to now, so far.
    * hasta la cintura = waist deep, waist high, waist length.
    * hasta la empuñadura = to the hilt.
    * hasta la fecha = to date, up to now, so far.
    * hasta la muerte = until the end, forever, until the bitter end.
    * hasta la presente = to this day, as of this time, as of now, as of today, to date, so far, up to now.
    * hasta la rodilla = knee deep, knee-high.
    * hasta la saciedad = ad nauseam.
    * hasta los codos = up to + Posesivo + armpits, up to + Posesivo + elbows.
    * hasta los hombros = shoulder-high, shoulder-length.
    * hasta los tobillos = ankle deep.
    * hasta los topes = packed to capacity, bursting at the seams, choc-a-block, chock-full, overloaded, packed to the rafters.
    * hasta los topes (de) = bursting with, jam-packed (with), filled to capacity.
    * hasta luego = I'll see you on the flipside, I'll catch you on the flipside.
    * hasta mañana = I'll see you on the flipside, I'll catch you on the flipside.
    * hasta + Nombre + incluido éste = up to and including + Nombre.
    * hasta + Nombre + inclusive = up to and including + Nombre.
    * hasta nuevo aviso = until further notice.
    * hasta + Número = up to + Número.
    * hasta pasar a una nueva situación = tide-over.
    * hasta pronto = bye for now, I'll see you on the flipside, I'll catch you on the flipside.
    * hasta (que) = until.
    * Hasta que la muerte nos separe = Till death do us part.
    * hasta que no se demuestre lo contrario = until proven otherwise.
    * hasta qué punto = how far, the extent to which, to what extent.
    * hasta tal grado que = so much so that.
    * hasta tal punto + Adjetivo = such a + Nombre.
    * hasta tal punto que = to a point where.
    * hasta última hora = until the last minute.
    * hasta un máximo de + Número = up to + Número.
    * hasta un punto limitado = to a limited extent.
    * justo hasta = down to.
    * llevar Algo hasta el final = carry + Nombre + to the end.
    * metido hasta la rodilla = knee deep.
    * metido hasta los tobillos = ankle deep.
    * no volver hasta + Expresión Temporal = not be back for + Expresión Temporal.
    * que cubre hasta la rodilla = knee deep.
    * que cubre hasta los tobillos = ankle deep.

    * * *
    1 until
    ¿hasta cuándo te quedas? — hasta el viernes how long are you staying? — until o till Friday
    no se levanta hasta las once she doesn't get up till o until eleven
    Francisco Mera, el hasta ahora presidente de la Confederación Francisco Mera, hitherto president of the Confederation ( frml)
    hasta hace algunos años until o up until o up to a few years ago
    desde que asumieron el poder hasta la fecha or hasta ahora from the time they came to power until now o until the present day
    hasta ahora or hasta el momento so far, up to now
    ¿siempre trabajas hasta tan tarde? do you always work so late?
    hasta + INF:
    no descansó hasta terminar she didn't rest until she'd finished
    2
    hasta que until, till
    esperamos hasta que paró de llover we waited until it stopped raining
    hasta QUE + SUBJ:
    espera hasta que pare de llover wait until o till it stops raining
    decidieron esperar hasta que parase de llover they decided to wait until o till it stopped raining
    es inocente hasta que (no) se demuestre lo contrario he is innocent until proven guilty
    no se acuesta hasta que (no) termine de leerlo he doesn't go to bed until he has read it
    3
    hasta tanto until such time as
    hasta tanto el pueblo (no) se pronuncie en un referéndum until such (a) time as the people voice their opinion in a referendum
    4
    (AmC, Col, Méx) (con valor negativo): será publicado hasta fines de año it won't be published until the end of the year
    hasta ahora la gente empieza a darse cuenta people are only (just) beginning to realize now
    cierran hasta las nueve they don't close until o till nine
    hasta que tomé la píldora se me quitó el dolor the pain didn't go away until o till I took the tablet
    5
    (en saludos): hasta mañana/la semana que viene see you tomorrow/next week
    hasta luego or lueguito ( fam) see you ( colloq), bye ( colloq)
    hasta pronto see you soon
    hasta ahora see you soon, see you in a minute
    hasta siempre, compañeros farewell, my friends
    viajé con ella desde Puebla hasta Veracruz I traveled with her from Puebla to Veracruz
    el agua me llegaba hasta los hombros the water came up to o came up as far as my shoulders
    traza una línea desde aquí hasta aquí draw a line from here to here
    ¿me acompañas hasta la parada? will you come to o come as far as the stop with me?
    ¿hasta dónde va usted? how far are you going?
    hasta el 80% del total up to 80% of the total
    hay que hacer hasta el ejercicio diez inclusive we have to do up to and including exercise ten, we have to do as far as exercise ten
    hasta cierto punto tiene razón she's right, up to a point o to a certain extent, she's right
    even
    eso lo sabe hasta un niño de dos años even a two-year-old knows that
    hasta te diría que … I'd even go as o so far as to say that …
    * * *

     

    hasta preposición
    1 ( en el tiempo)
    a) until;


    hasta el momento so far, up to now
    b)


    espera hasta que pare de llover wait until o till it stops raining
    c)


    d) (AmC, Col, Méx) ( con valor negativo):

    cierran hasta las nueve they don't close until o till nine

    e) ( en saludos):


    hasta luego/pronto see you (colloq), see you soon
    2 ( en el espacio) to;

    el pelo le llega hasta la cintura her hair goes down to her waist;
    ¿hasta dónde llega? how far does it go?
    3 ( en cantidades) up to;

    ■ adverbio
    even
    hasta
    I preposición
    1 (marca límite: en el espacio) up to, as far as, down to
    hasta el final, right to the end
    (en el tiempo) until, till, up to
    hasta junio, until June
    hasta la fecha, up to now
    hasta entonces todo había ido bien, until then everything had gone smoothly
    (en la cantidad) up to, as many as: sólo puedo gastarme hasta cinco mil pesetas, I can only spend up to five thousand pesetas
    (en la acción) till, until: hasta sus últimas consecuencias, till the bitter end
    firme hasta la muerte, firm till death
    2 (indica sorpresa) even: hasta nosotros nos divertimos con la película, even we enjoyed the film
    II conj
    1 (seguido de gerundio o cuando) even when: hasta cuando vamos al cine tiene que comer, even when we go to the cinema she has to be eating
    hasta llorando está guapo, he's good-looking even when he cries
    2 hasta que, until: estúdialo hasta que lo sepas, study it until you know it
    ♦ Locuciones: hasta luego, see you later
    hasta mañana, see you tomorrow
    hasta la coronilla, sick and tired
    hasta el último detalle, to the last chapter and verse
    hasta el día del juicio, till hell freezes o till the cows come home
    ' hasta' also found in these entries:
    Spanish:
    acompañar
    - ahora
    - alcanzar
    - aquí
    - armada
    - armado
    - aviso
    - bandera
    - calada
    - calado
    - calarse
    - charla
    - cierta
    - cierto
    - combatir
    - coronilla
    - derramamiento
    - descolgarse
    - desde
    - disolución
    - entonces
    - escobilla
    - esprintar
    - fecha
    - gorgorito
    - gorro
    - gruñido
    - hartar
    - inclusive
    - incluso
    - luego
    - mañana
    - media
    - médula
    - moño
    - odisea
    - paciencia
    - pringada
    - pringado
    - punto
    - rasa
    - raso
    - relativamente
    - saciedad
    - seguir
    - sobremesa
    - sopa
    - tanta
    - tanto
    - tarde
    English:
    actually
    - adjourn
    - as
    - attain
    - be
    - best
    - bitter
    - bleed
    - blue
    - blunder
    - bonded warehouse
    - brassed off
    - brim
    - brown
    - buckle up
    - burn
    - bye
    - bye-bye
    - call at
    - certain
    - cheer
    - cheerio
    - cheese off
    - clear
    - come up to
    - cross-country
    - date
    - death
    - deep
    - degree
    - drip
    - end
    - even
    - ex
    - expect
    - extend
    - extent
    - eye
    - face
    - far
    - fast forward
    - fight
    - fight on
    - fill up
    - follow through
    - further
    - gallop up
    - get up to
    - hear of
    - hitherto
    * * *
    prep
    1. [en el espacio] as far as, up to;
    desde aquí hasta allí from here to there;
    llegaré hasta allí en diez minutos I'll get there in ten minutes;
    ¿hasta dónde va este tren? where does this train go?;
    ¿hasta dónde viajas? where are you travelling to?, how far are you going?;
    voy hasta la próxima estación I'm going as far as the next station
    2. [en el tiempo] until, till;
    quedan dos semanas hasta Navidad there are two weeks to go until o till Christmas;
    hasta el final right up until the end;
    no vi el mar hasta los diez años I never saw the sea until I was ten years old;
    no parará hasta lograr su objetivo she won't stop until she gets what she wants;
    nos reímos hasta no poder más we laughed ourselves silly;
    hasta ahora [por ahora] (up) until now, so far;
    [como despedida] see you later o in a minute;
    Carolina Méndez, la hasta ahora portavoz del gobierno Carolina Méndez, who until now has been the government's spokesperson;
    hasta que until, till;
    esperaré hasta que llegues I'll wait until o till you arrive;
    no me detendré hasta que descubra la verdad I won't stop until o till I find out the truth;
    falta mucho hasta que esté acabado there's still a long way to go until o till o before it's finished
    3. [en saludos]
    hasta luego o [m5] pronto o [m5] la vista see you (later);
    hasta mañana see you tomorrow;
    hasta más ver I'll be seeing you;
    hasta nunca I hope I never see you again;
    hasta otra I'll see you when I see you, see you again some time;
    hasta la próxima see you next time;
    hasta siempre farewell;
    hasta la vuelta I'll see you when you get back
    4. CAm, Col, Ecuad, Méx [no antes de]
    pintaremos la casa hasta fin de mes we won't start painting the house until the end of the month;
    ¿llevas diez días aquí y hasta ahora me llamas? you've been here ten days and it's taken you that long to phone me?
    5. [con cantidades] up to;
    puedes ganar hasta un millón you can earn up to a million;
    un interés de hasta el 7 por ciento interest rates of up to 7 percent;
    leí hasta la página 30 I read as far as o up to page 30
    adv
    [incluso] even;
    hasta en verano hace frío it's even cold in summer;
    hasta cuando descansa está pensando en el trabajo even when he's resting he's (still) thinking about work;
    hasta ellos querían venir even they wanted to come
    * * *
    I prp until, till;
    hasta que until;
    llegó hasta Bilbao he went as far as Bilbao;
    hasta aquí up to here;
    hasta ahora so far;
    ¿hasta cuándo? how long?;
    no se levanta hasta las diez he doesn’t get up until ten o’clock;
    ¡hasta luego! see you (later);
    ¡hasta la vista! see you (later)
    II adv even;
    hasta un niño podría hacerlo even a child could do it
    * * *
    hasta adv
    : even
    hasta prep
    1) : until, up until
    hasta entonces: until then
    ¡hasta luego!: see you later!
    2) : as far as
    nos fuimos hasta Managua: we went all the way to Managua
    3) : up to
    hasta cierto punto: up to a certain point
    4)
    hasta que : until
    * * *
    hasta1 adv even
    hasta2 prep
    1. (tiempo) until / till
    2. (cantidad) up to
    3. (lugar) as far as
    desde... hasta from... to
    ¿hasta cuándo...? how long...?
    ¿hasta cuándo te quedas? how long are you staying?

    Spanish-English dictionary > hasta

  • 42 principal

    adj.
    1 main, principal.
    lo principal es… the main thing is…
    puerta principal front door
    2 chief, big-league, blue-chip, boss.
    m.
    first floor (British), second floor (United States) (plant).
    * * *
    1 main, chief
    1 (piso) first floor, US second floor
    * * *
    adj.
    2) main
    * * *
    1. ADJ
    1) (=más importante) [gen] principal, main; [crítico, adversario] foremost; [piso] first, second (EEUU)
    2) [persona, autoridad] illustrious
    2. SM
    1) (=persona) head, chief, principal
    2) (Econ) principal, capital
    3) (Teat) dress circle
    4) (=piso) first floor, second floor (EEUU)
    * * *
    I
    adjetivo <entrada/carretera/calle> main

    el papel principalthe main part o leading role

    lo principal es que... — the main thing is that...

    II
    a) (Fin) principal, capital
    b) (en teatro, cine) dress circle, mezzanine (AmE)
    * * *
    = capital, chief, dominant, essential, foremost, leading, main, major, primary, principal, top, key, lead, premier, overriding, prime, staple, number one, top-of-mind, cardinal, master.
    Ex. Following internal discussion, it was agreed that a new library should be given the University's top priority in any forthcoming capital building project.
    Ex. This section reviews the chief factors that must be taken into account in selecting an appropriate software package.
    Ex. English is the dominant language for the dissemination of information.
    Ex. The preceding chapter has introduced the essential characteristics of bibliographic descriptions.
    Ex. Foremost among those recommendations was one pertaining to the development of a UNIMARC format for authorities.
    Ex. In addition to her reputation as a leading expert in information control, Phyllis Richmond is another of ISAD's official reviewers of the AACR2's draft.
    Ex. The main rule, however, is do not have loose cables hanging all over the place -- not only is it unsightly but also extremely dangerous.
    Ex. This scheme aims for a more helpful order than the major schemes, by following the groupings of subjects as they are taught in schools.
    Ex. The primary components in this area are place of publication, publisher's name and date of publication (that is, the date of edition).
    Ex. If responsibility is shared between mor than three persons or corporate bodies (and no principal author is indicated), then entry is made under the title.
    Ex. ISI's indexes let you locate research in the world's top journals by citation, title word, author, institution, or journal.
    Ex. This meeting brought together representatives of the key organizations in the community.
    Ex. The United Nations declared 1990 as International Literacy Year (ILY) with Unesco designated as the lead agency for ILY.
    Ex. It is the country's premier research library for the natural sciences, engineering, technology and industrial property.
    Ex. Consequently, the overriding demand made by the academic community is bibliographical in nature.
    Ex. For instance, my sporting goods store is on the ground level and to the right -- prime mall location.
    Ex. UK libraries and the BBC Continuing Education have the same staple customer group.
    Ex. Eyestrain is the number one complaint of computer users.
    Ex. Computer security is a top-of-mind subject for both IT managers and their corporate bosses.
    Ex. To underestimate your enemy is committing the cardinal mistake and often the last you'll make!.
    Ex. The great significance of a fully developed network will be that it will relieve libraries of the necessity of maintaining their own copies of the master data base.
    ----
    * actividad principal = core activity.
    * actor principal = lead character, leading man.
    * actor principal, el = main character, the, main actor, the.
    * administrador principal = top administrator.
    * apartarse de los caminos principales = go + off-road.
    * asesor principal = senior adviser, senior consultant.
    * calle principal, la = high street, the, main street, the.
    * carretera principal = major road.
    * comida principal = main meal.
    * consejero principal = senior adviser, senior consultant.
    * director principal = senior director.
    * dormitorio principal = master bedroom, master suite.
    * el principal = the number one.
    * en la corriente principal de = in the mainstream of.
    * en la tendencia principal de = in the mainstream of.
    * frase que recoge el tema principal del artículo = topic sentence.
    * fuente principal de información = chief source of information.
    * guía principal = guiding principle.
    * la cosa principal = the number one thing.
    * la parte principal de = the bulk of.
    * motivo principal = prime cause.
    * papel principal = title role.
    * parte principal del texto = meat of the text.
    * personaje principal = lead character.
    * personaje principal, el = main character, the, main actor, the.
    * plato principal = entrée, main entrée.
    * ponencia principal = keynote presentation.
    * primero y principal = first and foremost.
    * principal razón = prime cause.
    * principal sospechoso = leading suspect.
    * principal sostén de la familia = breadwinner [bread winner].
    * programa principal = Core Programme.
    * protagonista principal = centrepiece [centerpiece, -USA], lead character.
    * protagonista principal, el = main character, the, main actor, the.
    * recurso principal = primary resource.
    * semiprincipal = semi-main.
    * ser lo principal de = be at the core of, be at the heart of.
    * * *
    I
    adjetivo <entrada/carretera/calle> main

    el papel principalthe main part o leading role

    lo principal es que... — the main thing is that...

    II
    a) (Fin) principal, capital
    b) (en teatro, cine) dress circle, mezzanine (AmE)
    * * *
    = capital, chief, dominant, essential, foremost, leading, main, major, primary, principal, top, key, lead, premier, overriding, prime, staple, number one, top-of-mind, cardinal, master.

    Ex: Following internal discussion, it was agreed that a new library should be given the University's top priority in any forthcoming capital building project.

    Ex: This section reviews the chief factors that must be taken into account in selecting an appropriate software package.
    Ex: English is the dominant language for the dissemination of information.
    Ex: The preceding chapter has introduced the essential characteristics of bibliographic descriptions.
    Ex: Foremost among those recommendations was one pertaining to the development of a UNIMARC format for authorities.
    Ex: In addition to her reputation as a leading expert in information control, Phyllis Richmond is another of ISAD's official reviewers of the AACR2's draft.
    Ex: The main rule, however, is do not have loose cables hanging all over the place -- not only is it unsightly but also extremely dangerous.
    Ex: This scheme aims for a more helpful order than the major schemes, by following the groupings of subjects as they are taught in schools.
    Ex: The primary components in this area are place of publication, publisher's name and date of publication (that is, the date of edition).
    Ex: If responsibility is shared between mor than three persons or corporate bodies (and no principal author is indicated), then entry is made under the title.
    Ex: ISI's indexes let you locate research in the world's top journals by citation, title word, author, institution, or journal.
    Ex: This meeting brought together representatives of the key organizations in the community.
    Ex: The United Nations declared 1990 as International Literacy Year (ILY) with Unesco designated as the lead agency for ILY.
    Ex: It is the country's premier research library for the natural sciences, engineering, technology and industrial property.
    Ex: Consequently, the overriding demand made by the academic community is bibliographical in nature.
    Ex: For instance, my sporting goods store is on the ground level and to the right -- prime mall location.
    Ex: UK libraries and the BBC Continuing Education have the same staple customer group.
    Ex: Eyestrain is the number one complaint of computer users.
    Ex: Computer security is a top-of-mind subject for both IT managers and their corporate bosses.
    Ex: To underestimate your enemy is committing the cardinal mistake and often the last you'll make!.
    Ex: The great significance of a fully developed network will be that it will relieve libraries of the necessity of maintaining their own copies of the master data base.
    * actividad principal = core activity.
    * actor principal = lead character, leading man.
    * actor principal, el = main character, the, main actor, the.
    * administrador principal = top administrator.
    * apartarse de los caminos principales = go + off-road.
    * asesor principal = senior adviser, senior consultant.
    * calle principal, la = high street, the, main street, the.
    * carretera principal = major road.
    * comida principal = main meal.
    * consejero principal = senior adviser, senior consultant.
    * director principal = senior director.
    * dormitorio principal = master bedroom, master suite.
    * el principal = the number one.
    * en la corriente principal de = in the mainstream of.
    * en la tendencia principal de = in the mainstream of.
    * frase que recoge el tema principal del artículo = topic sentence.
    * fuente principal de información = chief source of information.
    * guía principal = guiding principle.
    * la cosa principal = the number one thing.
    * la parte principal de = the bulk of.
    * motivo principal = prime cause.
    * papel principal = title role.
    * parte principal del texto = meat of the text.
    * personaje principal = lead character.
    * personaje principal, el = main character, the, main actor, the.
    * plato principal = entrée, main entrée.
    * ponencia principal = keynote presentation.
    * primero y principal = first and foremost.
    * principal razón = prime cause.
    * principal sospechoso = leading suspect.
    * principal sostén de la familia = breadwinner [bread winner].
    * programa principal = Core Programme.
    * protagonista principal = centrepiece [centerpiece, -USA], lead character.
    * protagonista principal, el = main character, the, main actor, the.
    * recurso principal = primary resource.
    * semiprincipal = semi-main.
    * ser lo principal de = be at the core of, be at the heart of.

    * * *
    ‹entrada› main; ‹carretera/calle› main
    el papel principal lo hacía Azucena Romero the main part o leading role was played by Azucena Romero
    el personaje principal se suicida al final the main character commits suicide at the end
    lo principal es que no se hizo daño the main thing is that he didn't hurt himself
    lo principal es la salud there's nothing more important than your health
    1 ( Fin) principal, capital
    2 (en un teatro, cine) upper balcony ( AmE), upper circle ( BrE)
    * * *

     

    principal adjetivo
    main;
    papel leading ( before n);
    lo principal es que… the main thing is that…

    principal adjetivo main, principal

    ' principal' also found in these entries:
    Spanish:
    central
    - constreñir
    - dirección
    - director
    - directora
    - eclipsar
    - maestra
    - maestro
    - mayor
    - nudo
    - puerta
    - requerir
    - sita
    - sito
    - soler
    - subdirector
    - subdirectora
    - mayordomo
    - mayoritario
    - plato
    - portón
    - protagonista
    English:
    already
    - anchor
    - attraction
    - averse
    - bed
    - body
    - bomb
    - bread-and-butter
    - by
    - central
    - chief
    - dash
    - deputy
    - dinner
    - do
    - enjoy
    - flagship
    - foremost
    - head
    - high
    - high road
    - imagine
    - irony
    - lead
    - lead off from
    - lead story
    - leading
    - leading lady
    - leading man
    - main
    - mainland
    - mainstay
    - master
    - mind
    - objective
    - on
    - opposed
    - premier
    - primary
    - prime
    - principal
    - road
    - runaway
    - title role
    - trunk road
    - upstage
    - course
    - limb
    - major
    - rat
    * * *
    adj
    1. [más importante] main, principal;
    me han dado el papel principal de la obra de teatro I've been given the leading o lead role in the play;
    puerta principal front door;
    lo principal the main thing
    2. [oración] main
    nm
    1. [piso] Br first floor, US second floor
    2. Fin principal
    * * *
    I adj main, principal;
    lo principal the main o most important thing
    II m second floor, Br
    first floor
    * * *
    1) : main, principal
    2) : foremost, leading
    : capital, principal
    * * *
    principal1 adj main
    principal2 n first floor

    Spanish-English dictionary > principal

  • 43 AT

    I) prep.
    A. with dative.
    I. Of motion;
    1) towards, against;
    Otkell laut at Skamkatli, bowed down to S.;
    hann sneri egginni at Ásgrími, turned the edge against A.;
    Brynjólfr gengr alit at honum, quite up to him;
    þeir kómust aldri at honum, they could never get near him, to close quarters with him;
    3) to, at;
    koma at landi, to come to land;
    ganga at dómi, to go into court;
    4) along (= eptir);
    ganga at stræti, to walk along the street;
    dreki er niðr fór at ánni (went down the river) fyrir strauminum;
    refr dró hörpu at ísi, on the ice;
    5) denoting hostility;
    renna (sœkja) at e-m, to rush at, assault;
    gerði þá at þeim þoku mikla, they were overtaken by a thick fog;
    6) around;
    vefja motri at höfði sér, to wrap a veil round one’s head;
    bera grjót at e-m, to heap stones upon the body;
    7) denoting business, engagement;
    ríða at hrossum, at sauðum, to go looking after horses, watching sheep;
    fara at landskuldum, to go collecting rents.
    II. Of position, &c.;
    1) denoting presence at, near, by, upon;
    at kirkju, at church;
    at dómi, in court;
    at lögbergi, at the hill of laws;
    2) denoting participation in;
    vera at veizlu, brullaupi, to be at a banquet, wedding;
    3) ellipt., vera at, to be about, to be busy at;
    kvalararnir, er at vóru at pína hann, who were tormenting him;
    var þar at kona nökkur at binda (was there busy dressing) sár manna;
    4) with proper names of places (farms);
    konungr at Danmörku ok Noregi, king of;
    biskup at Hólum, bishop of Holar;
    at Helgafelli, at Bergþórshváli;
    5) used ellipt. with a genitive, at (a person’s) house;
    at hans (at his house) gisti fjölmenni mikit;
    at Marðar, at Mara’s home;
    at hins beilaga Ólafs konungs, at St. Olave’s church;
    at Ránar, at Ran’s (abode).
    III. Of time;
    1) at, in;
    at upphafi, at first, in the beginning;
    at skilnaði, at parting, when they parted;
    at páskum, at Easter;
    at kveldi, at eventide;
    at fjöru, at the ebb;
    at flœðum, at the floodtide;
    2) adding ‘komanda’ or ‘er kemr’;
    at ári komanda, next year;
    at vári, er kemr, next spring;
    generally with ‘komanda’ understood;
    at sumri, hausti, vetri, vári, next summer, &c.;
    3) used with an absolute dative and present or past part.;
    at sér lifanda, duing his lifetime;
    at öllum ásjándum, in the sight of all;
    at áheyranda höfðingjanum, in the hearing of the chief;
    at upprennandi sólu, at sunrise;
    at liðnum sex vikum, after six weeks are past;
    at honum önduðum, after his death;
    4) denoting uninterrupted succession, after;
    hverr at öðrum, annarr at öðrum, one after another;
    skildu menn at þessu, thereupon, after this;
    at því (thereafter) kómu aðrar meyjar.
    IV. fig. and in various uses;
    1) to, into, with the notion of destruction or change;
    brenna (borgina) at ösku, to burn to ashes;
    verða at ormi, to become a snake;
    2) for, as;
    gefa e-t at gjöf, as a present;
    eiga e-n at vin, to have one as friend;
    3) by;
    taka sverð at hjöltum, by the hilt;
    draga út björninn at hlustunum, by the ears;
    kjósa at afli, álitum, by strength, appearrance;
    auðigr at fé, wealthy in goods;
    vænn (fagr) at áliti, fair of face;
    5) as a law term, on the grounds of, by reason of;
    ryðja ( to challenge) dóm at mægðum, kvið at frændsemi;
    6) as a paraphrase of a genitive;
    faðir, móðir at barni (= barns, of a child);
    aðili at sök = aðili sakar;
    7) with adjectives denoting colour, size, age, of;
    hvítr, svartr, rauðr at lit, while, black, red of colour;
    mikill, lítill at stœrð, vexti, tall, small of stature;
    tvítugr at aldri, twenty years of age;
    kýr at fyrsta, öðrum kálfi, a cow that has calved once, twice;
    8) determining the source from which anything comes, of, from;
    Ari nam ok marga frœði at Þuríði (from her);
    þiggja, kaupa, geta, leigja e-t at e-m, to receive, buy, obtain, borrow a thing from one;
    hafa veg (virðing) styrk at e-m, to derive honour, power, from one;
    9) according, to, after (heygðr at fornum sið);
    at ráði allra vitrustu manna, by the advice of;
    at landslögum, by the law of the land;
    at leyfi e-s, by one’s leave;
    10) in adverbial phrases;
    gróa (vera grœddr) at heilu, to be quite healed;
    bíta af allt gras at snøggu, quite bare;
    at fullu, fully;
    at vísu, surely;
    at frjálsu, freely;
    at eilífu, for ever and ever;
    at röngu, at réttu, wrongly, rightly;
    at líku, at sömu, equally, all the same;
    at mun, at ráði, at marki, to a great extent.
    B. with acc., after, upon (= eptir);
    sonr á at taka arf at föður sinn, to take the inheritance after his father;
    at þat (= eptir þat), after that, thereafter;
    connected with a past part. or a., at Gamla fallinn, after the fall of Gamli;
    at Hrungni dauðan, upon the death of Hrungnir.
    1) as the simple mark of the infinitive, to;
    at ganga, at ríða, at hlaupa, to walk, to ride, to run;
    2) in an objective sense;
    hann bauð þeim at fara, sitja, he bade (ordered) them to go, sit;
    gefa e-m at eta, at drekka, to give one to eat, to drink;
    3) denoting design or purpose, in order to (hann gekk í borg at kaupa silfr).
    1) demonstrative particle before a comparative, the, all the, so much the;
    hón grét at meir, she wept the more;
    þykkir oss at líkara, all the more likely;
    þú ert maðr at verri (so much the worse), er þú hefir þetta mælt;
    2) rel. pron., who, which, that (= er);
    þeir allir, at þau tíðindi heyrðu, all those who heard;
    sem þeim er títt, at ( as is the custom of those who) kaupferðir reka.
    conj., that;
    1) introducing a subjective or objective clause;
    þat var einhverju sinni, at Höskuldr hafði vinaboð, it happened once that H.;
    vilda ek, at þú réðist austr í fjörðu, I should like you to go;
    2) relative to svá, denoting proportion, degree;
    svá mikill lagamaðr, at, so great a lawyer, that;
    3) with subj., denoting end or purpose, in order that (skáru þeir fyrir þá (viz. hestana) melinn, at þeir dœi eigi af sulti);
    4) since, because, as (= því at);
    5) connected with þó, því, svá;
    þó at (with subj.), though, although;
    því at, because, for;
    svá at, so that;
    6) temp., þá at (= þá er), when;
    þegar at (= þegar er), as soon as;
    þar til at (= þar til er), until, till;
    áðr at (= á. en), before;
    7) used superfluously after an int. pron. or adv.;
    Ólafr spurði, hvern styrk at hann mundi fá honum, what help he was likely to give him;
    in a relative sense; með fullkomnum ávexti, hverr at (which) þekkr ok þægiligr mun verða.
    V)
    negative verbal suffix, = ata; var-at, was not.
    odda at, Yggs at, battle.
    * * *
    1.
    and að, prep., often used ellipt. dropping the case and even merely as an adverb, [Lat. ad; Ulf. at = πρός and παρά, A. S. ät; Engl. at; Hel. ad = apud; O. H. G. az; lost in mod. Germ., and rare in Swed. and Dan.; in more freq. use in Engl. than any other kindred language, Icel. only excepted]:—the mod. pronunciation and spelling is (); this form is very old, and is found in Icel. vellum MSS. of the 12th century, e. g. aþ, 623. 60; yet in earlier times it was sounded with a tenuis, as we may infer from rhymes, e. g. jöfurr hyggi at | hve ek yrkja fat, Egill: Sighvat also makes it rhyme with a t. The verse by Thorodd—þar vastu at er fjáðr klæðið þvat (Skálda 162)—is hardly intelligible unless we accept the spelling with an aspirate (), and say that þvað is = þvá = þváði, lavabat; it may be that by the time of Thorodd and Ari the pure old pronunciation was lost, or is ‘þvat’ simply the A. S. þvât, secuit? The Icelanders still, however, keep the tenuis in compounds before a vowel, or before h, v, or the liquids l, r, thus—atyrða, atorka, athöfn, athugi, athvarf, athlægi; atvinna, atvik; atlaga, atlíðanði ( slope), atriði, atreið, atróðr: but aðdjúpr, aðfinsla (critic), aðferð, aðkoma, aðsókn, aðsúgr (crowding), aðgæzla. In some words the pronunciation is irregular, e. g. atkvæði not aðkv-; atburðr, but aðbúnaðr; aðhjúkran not athjúkran; atgörvi not aðgörfi. At, to, towards; into; against; along, by; in regard to; after.
    Mostly with dat.; rarely with acc.; and sometimes ellipt.—by dropping the words ‘home,’ ‘house,’ or the like—with gen.
    WITH DAT.
    A. LOC.
    I. WITH MOTION; gener. the motion to the borders, limits of an object, and thus opp. to frá:
    1. towards, against, with or without the notion of arrival, esp. connected with verbs denoting motion (verba movendi et eundi), e. g. fara, ganga, koma, lúta, snúa, rétta at…; Otkell laut at Skamkatli, O. louted (i. e. bowed down) towards S., Nj. 77, Fms. xi. 102; sendimaðrinn sneri ( turned) hjöltum sverðsins at konungi, towards the king, i. 15; hann sneri egginni at Ásgrími, turned the edge towards A., Nj. 220; rétta e-t at e-m, to reach, hand over, Ld. 132; ganga at, to step towards, Ísl. ii. 259.
    2. denoting proximity, close up to, up to; Brynjólfr gengr … allt at honum, B. goes quite up to him, Nj. 58; Gunnarr kom þangat at þeim örunum, G. reached them even there with his arrows, 115; þeir kómust aldri at honum, they could never get near him, to close quarters, id.; reið maðr at þeim (up to them), 274; þeir höfðu rakit sporin allt at ( right up to) gammanum, Fms. i. 9; komu þeir at sjó fram, came down to the sea, Bárð. 180.
    3. without reference to the space traversed, to or at; koma at landi, to land, Ld. 38, Fms. viii. 358; ríða at dyrum, Boll. 344; hlaupa at e-m, to run up to, run at, Fms. vii. 218, viii. 358; af sjáfarganginum er hann gekk at landinu, of the surf dashing against the shore, xi. 6; vísa ólmum hundi at manni, to set a fierce hound at a man, Grág. ii. 118; leggja e-n at velli, to lay low, Eg. 426, Nj. 117; hníga at jörðu, at grasi, at moldu, to bite the dust, to die, Njarð. 378; ganga at dómi, a law term, to go into court, of a plaintiff, defendant, or bystander, Nj. 87 (freq.)
    4. denoting a motion along, into, upon; ganga at stræti, to walk along the street, Korm. 228, Fms. vii. 39; at ísi, on the ice, Skálda 198, Fms. vii. 19, 246, viii. 168, Eb. 112 new Ed. (á is perh. wrong); máttu menn ganga bar yfir at skipum einum, of ships alone used as a bridge, Fas. i. 378; at höfðum, at nám, to trample on the slain on the battle-field, Lex. Poët.; at ám, along the rivers; at merkiósum, at the river’s mouth, Grág. ii. 355; at endilöngu baki, all along its back, Sks. 100.
    5. denoting hostility, to rush at, assault; renna at, hlaupa at, ganga, fara, ríða, sækja, at e-m, (v. those words), whence the nouns atrenna, athlaup, atgangr, atför, atreið, atsókn, etc.
    β. metaph., kom at þeim svefnhöfgi, deep sleep fell on them, Nj. 104. Esp. of weather, in the impers. phrase, hríð, veðr, vind, storm görir at e-m, to be overtaken by a snow storm, gale, or the like; görði þá at þeim þoku mikla, they were overtaken by a thick fog, Bárð. 171.
    6. denoting around, of clothing or the like; bregða skikkju at höfði sér, to wrap his cloak over his head, Ld. 62; vefja motri at höfði sér, to wrap a snood round her head, 188; sauma at, to stick, cling close, as though sewn on; sauma at höndum sér, of tight gloves, Bs. i. 453; kyrtill svá þröngr sem saumaðr væri at honum, as though it were stitched to him, Nj. 214; vafit at vándum dreglum, tight laced with sorry tags, id.; hosa strengd fast at beini, of tight hose, Eg. 602; hann sveipar at sér iðrunum ok skyrtunni, he gathers up the entrails close to him and the skirt too, Gísl. 71; laz at síðu, a lace on the side, to keep the clothes tight, Eg. 602.
    β. of burying; bera grjót at einum, to heap stones upon the body, Eg. 719; var gör at þeim dys or grjóti, Ld. 152; gora kistu at líki, to make a coffin for a body, Eb. 264, Landn. 56, Ld. 142.
    γ. of summoning troops or followers; stefna at sér mönnum, to summon men to him, Nj. 104; stefna at sér liði, Eg. 270; kippa mönnum at sér, to gather men in haste, Ld. 64.
    7. denoting a business, engagement; ríða at hrossum, at sauðum, to go looking after after horses, watching sheep, Glúm. 362, Nj. 75; fara at fé, to go to seek for sheep, Ld. 240; fara at heyi, to go a-haymaking, Dropl. 10; at veiðum, a-hunting; at fuglum, a-fowling; at dýrum, a-sbooting; at fiski, a-fishing; at veiðiskap, Landn. 154, Orkn. 416 (in a verse), Nj. 25; fara at landskuldum, to go a-collecling rents, Eg. 516; at Finnkaupum, a-marketing with Finns, 41; at féföngum, a-plundering, Fms. vii. 78; ganga at beina, to wait on guests, Nj. 50; starfa at matseld, to serve at table, Eb. 266; hitta e-n at nauðsynjum, on matters of business; at máli, to speak with one, etc., Fms. xi. 101; rekast at e-m, to pursue one, ix. 404; ganga at liði sér, to go suing for help, Grág. ii. 384.
    β. of festivals; snúa, fá at blóti, veizlu, brullaupi, to prepare for a sacrificial banquet, wedding, or the like, hence at-fangadagr, Eb. 6, Ld. 70; koma at hendi, to happen, befall; ganga at sínu, to come by one’s own, to take it, Ld. 208; Egill drakk hvert full er at honum kom, drained every horn that came to him, Eg. 210; komast at keyptu, to purchase dearly, Húv. 46.
    8. denoting imaginary motion, esp. of places, cp. Lat. spectare, vergere ad…, to look or lie towards; horfði botninn at höfðanum, the bight of the bay looked toward the headland, Fms. i. 340, Landn. 35; also, skeiðgata liggr at læknum, leads to the brook, Ísl. ii. 339; á þann arminn er vissi at sjánum, on that wing which looked toward the sea, Fms. viii. 115; sár þau er horft höfðu at Knúti konungi, xi. 309.
    β. even connected with verbs denoting motion; Gilsáreyrr gengr austan at Fljótinu, G. extends, projects to F. from the east, Hrafh. 25; hjá sundi því, er at gengr þingstöðinni, Fms. xi. 85.
    II. WITHOUT MOTION; denoting presence at, near, by, at the side of, in, upon; connected with verbs like sitja, standa, vera…; at kirkju, at church, Fms. vii. 251, K. f). K. 16, Ld. 328, Ísl. ii. 270, Sks. 36; vera at skála, at húsi, to be in, at home, Landn. 154; at landi, Fms. i. 82; at skipi, on shipboard, Grág. i. 209, 215; at oldri, at a banquet, inter pocula; at áti, at dinner, at a feast, inter edendum, ii. 169, 170; at samförum ok samvistum, at public meetings, id.; at dómi, in a court; standa (to take one’s stand) norðan, sunnan, austan, vestan at dómi, freq. in the proceedings at trials in lawsuits, Nj.; at þingi, present at the parliament, Grág. i. 142; at lögbergi, o n the hill of laws, 17, Nj.; at baki e-m, at the back of.
    2. denoting presence, partaking in; sitja at mat, to sit at meat, Fms. i. 241; vera at veizlu, brullaupi, to be at a banquet, nuptials, Nj. 51, Ld. 70: a law term, vera at vígi, to be an accessory in manslaying, Nj. 89, 100; vera at e-u simply means to be about, be busy in, Fms. iv. 237; standa at máli, to stand by one in a case, Grág. ii. 165, Nj. 214; vera at fóstri, to be fostered, Fms. i. 2; sitja at hégóma, to listen to nonsense, Ld. 322; vera at smíð, to be at one’s work, Þórð. 62: now absol., vera at, to go on with, be busy at.
    3. the law term vinna eið at e-u has a double meaning:
    α. vinna eið at bók, at baugi, to make an oath upon the book by laying the band upon it, Landn. 258, Grág., Nj.; cp. Vkv. 31, Gkv. 3. 3, Hkv. 2. 29, etc.: ‘við’ is now used in this sense.
    β. to confirm a fact (or the like) by an oath, to swear to, Grág. i. 9, 327.
    γ. the law phrase, nefna vátta at e-u, of summoning witnesses to a deed, fact, or the like; nefna vátta at benjum, to produce evidence, witnesses as to the wounds, Nj., Grág.; at görð, Eg. 738; at svörum, Grág. i. 19: this summoning of witnesses served in old lawsuits the same purpose as modern pleadings and depositions; every step in a suit to be lawful must be followed by such a summoning or declaration.
    4. used ellipt., vera at, to be about, to be busy at; kvalararnir er at vóru at pína hann, who were tormenting him; þar varstu at, you were there present, Skálda 162; at várum þar, Gísl. (in a verse): as a law term ‘vera at’ means to be guilty, Glúm. 388; vartattu at þar, Eg. (in a verse); hence the ambiguity of Glum’s oath, vask at þar, I was there present: var þar at kona nokkur ( was there busy) at binda sár manna, Fms. v. 91; hann var at ok smíðaði skot, Rd. 313; voru Varbelgir at ( about) at taka af, þau lög …, Fms. ix. 512; ek var at ok vafk, I was about weaving, xi. 49; þeir höfðu verit at þrjú sumur, they had been busy at it for three summers, x. 186 (now very freq.); koma at, come in, to arrive unexpectedly; Gunnarr kom at í því, G. came in at that moment; hvaðan komtú nú at, whence did you come? Nj. 68, Fms. iii. 200.
    5. denoting the kingdom or residence of a king or princely person; konungr at Danmörk ok Noregi, king of…, Fms. i. 119, xi. 281; konungr, jarl, at öllum Noregi, king, earl, over all N., íb. 3, 13, Landn. 25; konungr at Dyflinni, king of Dublin, 25; but í or yfir England!, Eg. 263: cp. the phrase, sitja at landi, to reside, of a king when at home, Hkr. i. 34; at Joini, Fms. xi. 74: used of a bishop; biskup at Hólum, bishop of Hólar, Íb. 18, 19; but biskup í Skálaholti, 19: at Rómi, at Rome, Fbr. 198.
    6. in denoting a man’s abode (vide p. 5, col. 1, l. 27), the prep. ‘at’ is used where the local name implies the notion of by the side of, and is therefore esp. applied to words denoting a river, brook, rock, mountain, grove, or the like, and in some other instances, by, at, e. g. at Hofi (a temple), Landn. 198; at Borg ( a castle), 57; at Helgafelli (a mountain), Eb. constantly so; at Mosfelli, Landn. 190; at Hálsi (a hill), Fms. xi. 22; at Bjargi, Grett. 90; Hálsum, Landn. 143; at Á ( river), 296, 268; at Bægisá, 212; Giljá, 332; Myrká, 211; Vatnsá, id.; þverá, Glúm. 323; at Fossi (a ‘force’ or waterfall), Landn. 73; at Lækjamoti (waters-meeting), 332; at Hlíðarenda ( end of the lithe or hill), at Bergþórshváli, Nj.; at Lundi (a grove), at Melum (sandhill), Landn. 70: the prep. ‘á’ is now used in most of these cases, e. g. á Á, á Hofi, Helgafelli, Felli, Hálsi, etc.
    β. particularly, and without any regard to etymology, used of the abode of kings or princes, to reside at; at Uppsölum, at Haugi, Alreksstöðum, at Hlöðum, Landn., Fms.
    γ. konungr lét kalla at stofudyrum, the king made a call at the hall door, Eg. 88; þeir kölluðu at herberginu, they called at the inn, Fms. ix. 475.
    7. used ellipt. with a gen., esp. if connected with such words as gista, to be a guest, lodge, dine, sup (of festivals or the like) at one’s home; at Marðar, Nj. 4; at hans, 74; þingfesti at þess bóanda, Grág. i. 152; at sín, at one’s own home, Eg. 371, K. Þ. K. 62; hafa náttstað at Freyju, at the abode of goddess Freyja, Eg. 603; at Ránar, at Ran’s, i. e. at Ran’s house, of drowned men who belong to the queen of the sea, Ran, Eb. 274; at hins heilaga Ólafs konungs, at St. Olave’s church, Fms. vi. 63: cp. ad Veneris, εις Κίμωνος.
    B. TEMP.
    I. at, denoting a point or period of time; at upphafi, at first, in the beginning, Ld. 104; at lyktum, at síðustu, at lokum, at last; at lesti, at last, Lex. Poët., more freq. á lesti; at skilnaði, at parting, at last, Band. 3; at fornu, in times of yore, formerly, Eg. 267, D. I. i. 635; at sinni, as yet, at present; at nýju, anew, of present time; at eilífu, for ever and ever; at skömmu, soon, shortly, Ísl. ii. 272, v. l.
    II. of the very moment when anything happens, the beginning of a term; denoting the seasons of the year, months, weeks, the hours of the day; at Jólum, at Yule, Nj. 46; at Pálmadegi, on Palm Sunday, 273; at Páskum, at Easter; at Ólafsvöku, on St. Olave’s eve, 29th of July, Fms.; at vetri, at the beginning of the winter, on the day when winter sets in, Grág. 1. 151; at sumarmálum, at vetrnáttum; at Tvímánaði, when the Double month (August) begins, Ld. 256, Grág. i. 152; at kveldi, at eventide, Eg. 3; at því meli, at that time; at eindaga, at the term, 395; at eykð, at 4 o’clock p. m., 198; at öndverðri æfi Abra hams, Ver. II; at sinni, now at once, Fms. vi. 71; at öðruhverju, every now and then.
    β. where the point of time is marked by some event; at þingi, at the meeting of parliament (18th to the 24th of June), Ld. 182; at féránsdómi, at the court of execution, Grág. i. 132, 133; at þinglausnum, at the close of the parliament (beginning of July), 140; at festarmálum, eðr at eiginorði, at betrothal or nuptials, 174; at skilnaði, when they parted, Nj. 106 (above); at öllum minnum, at the general drinking of the toasts, Eg. 253; at fjöru, at the ebb; at flæðum, at flood tide, Fms. viii. 306, Orkn. 428; at hrörum, at an inquest, Grág. i. 50 (cp. ii. 141, 389); at sökum, at prosecutions, 30; at sinni, now, as yet, v. that word.
    III. ellipt., or adding ‘komanda’ or ‘er kemr,’ of the future time:
    1. ellipt., komanda or the like being understood, with reference to the seasons of the year; at sumri, at vetri, at hausti, at vári, next summer, winter…, Ísl. ii. 242; at miðju sumri, at ári, at Midsummer, next year, Fas. i. 516; at miðjum vetri, Fms. iv. 237,
    2. adding ‘komanda’ or ‘er kemr;’ at ári komanda, Bárð. 177; at vári er kemr, Dipl. iii. 6.
    IV. used with an absolute dat. and with a pres. part.:
    1. with pres. part.; at morni komanda, on the coming morrow, Fms. i. 263; at sér lifanda, in vivo, in his life time, Grág. ii. 202; at þeim sofundum, illis dormientibus, Hkr. i. 234; at öllum ásjándum, in the sight of all, Fms. x. 329; at úvitanda konungi, illo nesciente, without his knowledge, 227; at áheyranda höfðingjanum, in the chief’s bearing, 235.
    2. of past time with a past part. (Lat. abl. absol.); at hræjum fundnum, on the bodies being found, Grág. ii. 87; at háðum dómum ok föstu þingi, during the session, the courts being set, i. 484; at liðnum sex vikum, after six weeks past, Band. 13; at svá búnu, so goru, svá komnu, svá mæltu (Lat. quibus rebus gestis, dictis, quo facto, dicto, etc.), v. those words; at úreyndu, without trial, without put ting one to the test, Ld. 76; at honum önduðum, illo mortuo.
    3. ellipt. without ‘at;’ en þessum hlutum fram komnum, when all this has been done, Eb. 132.
    V. in some phrases with a slight temp, notion; at görðum gildum, the fences being strong, Gþl. 387; at vörmu spori, at once, whilst the trail is warm; at úvörum, unawares, suddenly, Nj. 95, Ld. 132; at þessu, at this cost, on that condition, Eb. 38, Nj. 55; at illum leiki, to have a narrow escape, now við illan leik, Fms. ix. 473; at því, that granted, Grág. ii. 33: at því, at pessu, thereafter, thereupon, Nj. 76.
    2. denoting succession, without interruption, one after another; hverr at öðrum, annarr maðr at öðrum, aðrir at öðrum; eina konu at annarri, Eg. 91, Fms. ii. 236, vi. 25, Bs. i. 22, 625. 80, H. E. i. 522.
    C. METAPH. and in various cases:
    I. denoting a transformation or change into, to, with the notion of destruction; brenna at ösku, at köldum kolum, to burn to ashes, to be quite destroyed, Fms. i. 105, Edda 3, Sturl. ii. 51: with the notion of transformation or transfiguration, in such phrases as, verða at e-u, göra e-t at e-u, to turn it into:
    α. by a spell; verða at ormi, to become a snake, Fms. xi. 158; at flugdrekum, Gullþ. 7; urðu þau bönd at járni, Edda 40.
    β. by a natural process it can often be translated by an acc. or by as; göra e-n at urðarmanni, to make him an outlaw, Eg. 728; græða e-n at orkumlamanni, to heal him so as to maim him for life, of bad treatment by a leech, Eb. 244: in the law terms, sár görist at ben, a wound turning into a ben, proving to be mortal, Grág., Nj.; verða at ljúgvætti, to prove to be a false evidence, Grág. i. 44; verða at sætt, to turn into reconciliation, Fms. i. 13; göra e-t at reiði málum, to take offence at, Fs. 20; at nýjum tíðindum, to tell as news, Nj. 14; verða fátt at orðum, to be sparing of words, 18; kveðr (svá) at orði, to speak, utter, 10; verða at þrifnaði, to geton well, Fms. vii. 196: at liði, at skaða, to be a help or hurt to one; at bana, to cause one’s death, Nj. 223, Eg. 21, Grág. ii. 29: at undrum, at hlátri, to become a wonder, a laughing-stock, 623. 35, Eg. 553.
    II. denoting capacity, where it may be translated merely by as or for; gefa at Jólagjöf, to give for a Christmas-box, Eg. 516; at gjöf, for a present; at erfð, at láni, launum, as an inheritance, a loan; at kaupum ok sökum, for buying and selling, Ísl. ii. 223, Grág. i. 423; at solum, ii. 204; at herfangi, as spoil or plunder; at sakbótum, at niðgjöldum, as a compensation, weregeld, i. 339, ii. 171, Hkr. ii. 168; taka at gíslingu, to take as an hostage, Edda 15; eiga e-n at vin, at óvin, to have one as friend or foe, illt er at eiga þræl at eingavin, ‘tis ill to have a thrall for one’s bosom friend (a proverb), Nj. 77; fæða, eiga, at sonum (syni), to beget a son, Edda 8, Bs. i. 60 (but eiga at dóttur cannot be said); hafa möttul at yfirhöfn, Fms. vii. 201; verða nökkut at manni (mönnum), to turn out to be a worthy man; verða ekki at manni, to turn out a worthless person, xi. 79, 268.
    2. in such phrases as, verða at orðum, to come towards, Nj. 26; var þat at erindum, Eg. 148; hafa at veizlum, to draw veizlur ( dues) from, Fms. iv. 275, Eg. 647; gora e-t at álitum, to take it into consideration, Nj. 3.
    III. denoting belonging to, fitting, of parts of the whole or the like; vóru at honum (viz. the sword) hjölt gullbúin, the sword was ornamented with a hilt of gold, Ld. 330; umgörð at ( belonging to) sverði, Fs. 97 (Hs.) in a verse; en ef mór er eigi at landinu, if there be no turf moor belonging to the land, Grág. ii. 338; svá at eigi brotnaði nokkuð at Orminum, so that no harm happened to the ship Worm, Fms. x. 356; hvatki er meiðir at skipinu eðr at reiðinu eðr at viðum, damage done t o …, Grág. ii. 403; lesta ( to injure) hús at lásum, við eðr torfi, 110; ef land hefir batnað at húsum, if the land has been bettered as to its buildings, 210; cp. the phrase, göra at e-u, to repair: hamlaðr at höndum eðr fótum, maimed as to hands or feet, Eg. 14; heill at höndum en hrumr at fótum, sound in band, palsied in foot, Fms. vii. 12; lykill at skrá, a key belonging, fitting, to the latch; hurð at húsi; a key ‘gengr at’ ( fits) skrá; and many other phrases. 2. denoting the part by which a thing is held or to which it belongs, by; fá, taka at…, to grasp by …; þú tókt við sverði hans at hjöltunum, you took it by the bill, Fms. i. 15; draga út björninn at hlustum, to pull out the bear by the ears, Fas. ii. 237; at fótum, by the feet, Fms. viii. 363; mæla ( to measure) at hrygg ok at jaðri, by the edge or middle of the stuff, Grág. i. 498; kasta e-m at höfði, head foremost, Nj. 84; kjósa e-n at fótum, by the feet alone, Edda 46; hefja frændsemi at bræðrum, eða at systkynum, to reckon kinship by the brother’s or the sister’s side, Grág. i. 28; kjósa at afli, at álitum, by strength, sight, Gs. 8, belongs rather to the following.
    IV. in respect of, as regards, in regard to, as to; auðigr at fé, wealthy of goods, Nj. 16, 30, 51; beztir hestar at reið, the best racehorses, 186; spekingr at viti, a man of great intellect, Ld. 124; vænn (fagr) at áliti, fair of face, Nj. 30, Bs. i. 61; kvenna vænst at ásjónu ok vits munum, of surpassing beauty and intellect, Ld. 122; fullkominn at hyggju, 18; um fram aðra menn at vinsældum ok harðfengi, of surpassing popularity and hardihood, Eb. 30.
    2. a law term, of challenging jurors, judges, or the like, on account of, by reason of; ryðja ( to challenge) at mægðum, guðsifjum, frændsemi, hrörum …; at leiðarlengd, on account of distance, Grág. i. 30, 50, Nj. (freq.)
    3. in arithm. denoting proportion; at helmingi, þriðjungi, fjórðungi, tíunda hluta, cp. Lat. ex asse, quadrante, for the half, third… part; máttr skal at magni (a proverb), might and main go together, Hkr. ii. 236; þú munt vera at því mikill fræðimaðr á kvæði, in the same proportion, as great, Fms. vi. 391, iii. 41; at e-s hluta, at… leiti, for one’s part, in turn, as far as one is con cerned, Grág. i. 322, Eg. 309, Fms. iii. 26 (freq.): at öðrum kosti, in the other case, otherwise (freq.) More gener., at öllu, öngu, in all (no) respects; at sumu, einhverju, nokkru, partly; at flestu, mestu, chiefly.
    4. as a paraphrase of a genitive; faðir, móðir at barni (= barns); aðili at sök (= sakar a.); morðingi at barni (= barns), faðerni at barni (barns); illvirki at fé manna (cp. Lat. felo de se), niðrfall at sökum (saka), land gangr at fiskum (fiska), Fms. iv. 274, Grág. i. 277, 416, N. G. L. i. 340, K. Þ. K. 112, Nj. 21.
    5. the phrase ‘at sér,’ of himself or in himself, either ellipt. or by adding the participle görr, and with the adverbs vel, ilia, or the like; denoting breeding, bearing, endowments, character …; væn kona, kurteis ok vel at sér, an accomplished, well-bred, gifted lady, Nj. I; vitr maðr ok vel at sér, a wise man and thoroughly good in feeling and bearing, 5; þú ert maðr vaskr ok vel at þér, 49; gerr at sér, accomplished, 51; bezt at sér görr, the finest, best bred man, 39, Ld. 124; en þó er hann svá vel at sér, so generous, Nj. 77; þeir höfðingjar er svá vóru vel at sér, so noble-minded, 198, Fms. i. 160: the phrase ‘at sér’ is now only used of knowledge, thus maðr vel að sér means clever, a man of great knowledge; illa að sér, a blockhead.
    6. denoting relations to colour, size, value, age, and the like; hvitr, svartr, grár, rauðr … at lit, white, swarthy, gray, red … of colour, Bjarn. 55, 28, Ísl. ii. 213, etc.; mikill, lítill, at stærð, vexti, tall, small of size, etc.; ungr, gamall, barn, at aldri, young, old, a child of age; tvítugr, þrítugr … at aldri, twenty, thirty … years of age (freq.): of animals; kyr at fyrsta, öðrum … kálfi, a cow having calved once, twice…, Jb. 346: value, amount, currency of money, kaupa e-t at mörk, at a mark, N. G. L. 1. 352; ok er eyririnn at mörk, amounts to a mark, of the value of money, Grág. i. 392; verðr þá at hálfri murk vaðmála eyrir, amounts to a half a mark, 500.
    β. metaph. of value, connected with verbs denoting to esteem, hold; meta, hafa, halda at miklu, litlu, vettugi, engu, or the like, to hold in high or low esteem, to care or not to care for (freq.): geta e-s at góðu, illu, öngu, to mention one favourably, unfavourably, indifferently … (freq.), prop. in connection with. In many cases it may be translated by in; ekki er mark at draumum, there is no meaning in dreams, no heed is to be paid to dreams, Sturl. ii. 217; bragð er at þá barnið finnr, it goes too far, when even a child takes offence (a proverb): hvat er at því, what does it mean? Nj. 11; hvert þat skip er vöxtr er at, any ship of mark, i. e. however small, Fms. xi. 20.
    V. denoting the source of a thing:
    1. source of infor mation, to learn, perceive, get information from; Ari nam ok marga fræði at Þuríði, learnt as her pupil, at her hands, as St. Paul at the feet of Gamaliel, (just as the Scotch say to speer or ask at a person); Ari nam at Þorgeiri afraðskoll, Hkr. (pref.); nema kunnáttu at e-m, used of a pupil, Fms. i. 8; nema fræði at e-m, xi. 396.
    2. of receiving, acquiring, buying, from; þiggja e-t at e-m, to receive a thing at his hands, Nj. 51; líf, to be pardoned, Fms. x. 173; kaupa land at e-m, to buy it from, Landn. 72, Íb. II, (now af is more freq. in this sense); geta e-t at e-m, to obtain, procure at one’s hands, impetrare; þeirra manna er þeir megu þat geta at, who are willing to do that, Grág. i. I; heimta e-t at e-m (now af), to call in, demand (a debt, money), 279; fala e-t at e-m (now af), to chaffer for or cheapen anything, Nj. 73; sækja e-t at e-m, to ask, seek for; sækja heilræði ok traust at e-m, 98; leiga e-t at e-m (now af), to borrow, Grág. ii. 334; eiga e-t (fé, skuld) at e-m, to be owed money by any one, i. 399: metaph. to deserve of one, Nj. 113; eiga mikit at e-m, to have much to do with, 138; hafa veg, virðing, styrk, at, to derive honour, power from, Fms. vi. 71, Eg. 44, Bárð. 174; gagn, to be of use, Ld. 216; mein, tálma, mischief, disadvantage, 158, 216, cp. Eg. 546; ótta, awe, Nj. 68.
    VI. denoting conformity, according to, Lat. secundum, ex, after; at fornum sið, Fms. i. 112; at sögn Ara prests, as Ari relates, on his authority, 55; at ráði allra vitrustu manna, at the advice of, Ísl. ii. 259, Ld. 62; at lögum, at landslögum, by the law of the land, Grág., Nj.; at líkindum, in all likelihood, Ld. 272; at sköpum, in due course (poet.); at hinum sama hætti, in the very same manner, Grág. i. 90; at vánum, as was to be expected, Nj. 255; at leyfi e-s, by one’s leave, Eg. 35; úlofi, Grág. ii. 215; at ósk, vilja e-s, as one likes…; at mun, id. (poet.); at sólu, happily (following the course of the sun), Bs. i. 70, 137; at því sem …, as to infer from …, Nj. 124: ‘fara, láta, ganga at’ denotes to yield, agree to, to comply with, give in, Ld. 168, Eg. 18, Fms. x. 368.
    VII. in phrases nearly or quite adverbial; gróa, vera græddr, at heilu, to be quite healed, Bárð. 167, Eb. 148; bíta at snöggu, to bite it bare, Fms. xi. 6; at þurru, till it becomes dry, Eb. 276; at endilöngu, all along, Fas. ii; vinnast at litlu, to avail little, 655 x. 14; at fullu, fully, Nj. 257, Hkr. i. 171; at vísu, of a surety, surely, Ld. 40; at frjálsu, freely, 308; at líku, at sömu, equally, all the same, Hom. 80, Nj. 267; at röngu, wrongly, 686 B. 2; at hófi, temperately, Lex. Poët.; at mun, at ráði, at marki, to a great extent; at hringum, utterly, all round, (rare), Fms. x. 389; at einu, yet, Orkn. 358; svá at einu, því at einu, allt at einu, yet, however, nevertheless.
    VIII. connected with comparatives of adverbs and adjectives, and strengthening the sense, as in Engl. ‘the,’ so much the more, all the more; ‘at’ heldr tveimr, at ek munda gjarna veita yðr öllum, where it may be translated by so much the more to two, as I would willingly grant it to all of you; hon grét at meir, she grat (wept) the more, Eg. 483; þykir oss at líkara, all the more likely, Fms. viii. 6; þess at harðari, all the harder, Sturl. iii. 202 C; svá at hinn sé bana at nær, Grág. ii. 117; at auðnara, at hólpnara, the more happy, Al. 19, Grett. 116 B; þess at meiri, Fms. v. 64; auvirðismaðr at meiri, Sturl. ii. 139; maðr at vaskari, id.; at feigri, any the more fey, Km. 22; maðr at verri, all the worse, Nj. 168; ok er ‘at’ firr…, at ek vil miklu heldr, cp. Lat. tantum abest… ut, Eg. 60.
    β. following after a negation; eigi at síðr, no less, Nj. 160, Ld. 146; eigi… at meiri maðr, any better, Eg. 425, 489; erat héra at borgnara, any the better off for that, Fms. vii. 116; eigi at minni, no less for that, Edda (pref.) 146; eigi at minna, Ld. 216, Fms. ix. 50; ekki at verri drengr, not a bit worse for that, Ld. 42; er mér ekki son minn at bættari, þótt…, 216; at eigi vissi at nær, any more, Fas. iii. 74.
    IX. following many words:
    1. verbs, esp. those denoting, a. to ask, enquire, attend, seek, e. g. spyrja at, to speer (ask) for; leita at, to seek for; gæta, geyma at, to pay attention to; huga, hyggja at; hence atspurn, to enquire, aðgæzla, athugi, attention, etc.
    β. verbs denoting laughter, play, joy, game, cp. the Engl. to play at …, to laugh at …; hlæja, brosa at e-u, to laugh, smile at it; leika (sér) at e-u, to play at; þykja gaman at, to enjoy; hæða, göra gys at …, to make sport at …
    γ. verbs denoting assistance, help; standa, veita, vinna, hjálpa at; hence atstoð, atvinna, atverk:—mode, proceeding; fara at, to proceed, hence atför and atferli:—compliance; láta, fara at e-u, v. above:— fault; e-t er at e-u, there is some fault in it, Fms. x. 418; skorta at e-u, to fall short of, xi. 98:—care, attendance; hjúkra at, hlýja at, v. these words:—gathering, collecting; draga, reiða, flytja, fá at, congerere:—engagement, arrival, etc.; sækja at, to attack; ganga at, vera at, to be about; koma at, ellipt. to arrive: göra at, to repair: lesta at, to impair (v. above); finna at, to criticise (mod.); telja at, id.: bera at, to happen; kveða at e-m, to address one, 625. 15, (kveða at (ellipt.) now means to pronounce, and of a child to utter (read) whole syllables); falla at, of the flood-tide (ellipt.): metaph. of pains or straits surrounding one; þreyngja, herða at, to press hard: of frost and cold, with regard to the seasons; frjósa at, kólna at, to get really cold (SI. 44), as it were from the cold stiffening all things: also of the seasons themselves; hausta, vetra að, when the season really sets in; esp. the cold seasons, ‘sumra at’ cannot be used, yet we may say ‘vára að’ when the spring sets in, and the air gets mild.
    δ. in numberless other cases which may partly be seen below.
    2. connected ellipt. with adverbs denoting motion from a place; norðan, austan, sunnan, vestan at, those from the north, east…; utan at, innan at, from the outside or inside.
    3. with adjectives (but rarely), e. g. kærr, elskr, virkr (affectionate), vandr (zealous), at e-m; v. these words.
    WITH ACC.
    TEMP.: Lat. post, after, upon, esp. freq. in poetry, but rare in prose writers, who use eptir; nema reisi niðr at nið (= maðr eptir mann), in succession, of erecting a monument, Hm. 71; in prose, at þat. posthac, deinde, Fms. x. 323, cp. Rm., where it occurs several times, 2, 6, 9, 14, 18, 24, 28, 30, 35; sonr á at taka arf at föður sinn, has to take the inheritance after his father, Grág. i. 170 new Ed.; eiga féránsdóm at e-n, Grág. i. 89; at Gamla fallinn, after the death of G., Fms. x. 382; in Edda (Gl.) 113 ought to be restored, grét ok at Oð, gulli Freyja, she grat (wept) tears of gold for her lost husband Od. It is doubtful if it is ever used in a purely loc. sense; at land, Grág. (Sb.)ii. 211, is probably corrupt; at hönd = á hönd, Grág. (Sb.) i. 135; at mót = at móti, v. this word.
    ☞ In compounds (v. below) at- or að- answers in turn to Lat. ad- or in- or con-; atdráttr e. g. denotes collecting; atkoma is adventus: it may also answer to Lat. ob-, in atburðr = accidence, but might also be compared with Lat. occurrere.
    2.
    and að, the mark of the infinitive [cp. Goth. du; A. S. and Engl. to; Germ. zu]. Except in the case of a few verbs ‘at’ is always placed immediately before the infinitive, so as to be almost an inseparable part of the verb.
    I. it is used either,
    1. as, a simple mark of the infinitive, only denoting an action and independent of the subject, e. g. at ganga, at hlaupa, at vita, to go, to run, to know; or,
    2. in an objective sense when following such verbs as bjóða segja…, to invite, command …; hann bauð þeim at ganga, at sitja, be bade, ordered them to go, sit, or the like; or as gefa and fá; gefa e-m at drekka, at eta, to give one to drink or to eat, etc. etc.
    β. with the additional notion of intention, esp. when following verba cogitandi; hann ætlaði, hafði í hyggju at fara, he had it in his mind to go (where ‘to go’ is the real object to ætlaði and hafði í hyggju).
    3. answering to the Gr. ινα, denoting intention, design, in order to; hann gékk í borg at kaupa silfr, in order to buy, Nj. 280; hann sendi riddara sína með þeim at varðveita þær, 623. 45: in order to make the phrase more plain, ‘svá’ and ‘til’ are frequently added, esp. in mod. writers, ‘svá at’ and contr. ‘svát’ (the last however is rare), ‘til at’ and ‘til þess at,’ etc.
    II. in the earlier times the infin., as in Greek and Lat., had no such mark; and some verbs remain that cannot be followed by ‘at;’ these verbs are almost the same in Icel. as in Engl.:
    α. the auxiliary verbs vil, mun ( μέλλω), skal; as in Engl. to is never used after the auxiliaries shall, will, must; ek vil ganga, I will go; ek mun fara, (as in North. E.) I mun go; ek skal göra þat, I shall do that, etc.
    β. the verbs kunna, mega, as in Engl. I can or may do, I dare say; svá hygginn at hann kunni fyrir sökum ráða, Grág. ii. 75; í öllu er prýða má góðan höfðingja, Nj. 90; vera má, it may be; vera kann þat, id.: kunnu, however, takes ‘at’ whenever it means to know, and esp. in common language in phrases such as, það kann að vera, but vera kann þat, v. above.
    γ. lata, biðja, as in Engl. to let, to bid; hann lét (bað) þá fara, he let (bade) them go.
    δ. þykkja, þykjast, to seem; hann þykir vera, he is thought to be: reflex., hann þykist vera, sibi videtur: impers., mér þykir vera, mibi videtur, in all cases without ‘at.’ So also freq. the verbs hugsa, hyggja, ætla, halda, to think, when denoting merely the act of thinking; but if there be any notion of intention or purpose, they assume the ‘at;’ thus hann ætlaði, hugði, þá vera góða menn, he thought them to be, acc. c. inf.; but ætlaði at fara, meant to go, etc.
    ε. the verbs denoting to see, bear; sjá, líta, horfa á … ( videre); heyra, audire, as in Engl. I saw them come, I heard him tell, ek sá þá koma, ek heyrði hann tala.
    ζ. sometimes after the verbs eiga and ganga; hann gékk steikja, be went to roast, Vkv. 9; eiga, esp. when a mere periphrasis instead of skal, móður sína á maðr fyrst fram færa (better at færa), Grág. i. 232; á þann kvið einskis meta, 59; but at meta, id. l. 24; ráða, nema, göra …, freq. in poetry, when they are used as simple auxiliary verbs, e. g. nam hann sér Högna hvetja at rúnum, Skv. 3. 43.
    η. hljóta and verða, when used in the sense of must (as in Engl. he must go), and when placed after the infin.of another verb; hér muntu vera hljóta, Nj. 129; but hljóta at vera: fara hlýtr þú, Fms. 1. 159; but þú hlýtr at fara: verða vita, ii. 146; but verða at vita: hann man verða sækja, þó verðr (= skal) maðr eptir mann lifa, Fms. viii. 19, Fas. ii. 552, are exceptional cases.
    θ. in poetry, verbs with the verbal neg. suffix ‘-at,’ freq. for the case of euphony, take no mark of the infinitive, where it would be indispensable with the simple verb, vide Lex. Poët. Exceptional cases; hvárt sem hann vill ‘at’ verja þá sök, eða, whatever he chooses, either, Grág. i. 64; fyrr viljum vér enga kórónu at bera, en nokkut ófrelsi á oss at taka, we would rather bear no crown than …, Fms. x. 12; the context is peculiar, and the ‘at’ purposely added. It may be left out ellipt.; e. g. þá er guð gefr oss finnast (= at finnast), Dipl. ii. 14; gef honum drekka (= at drekka), Pr. 470; but mostly in unclassical writers, in deeds, or the like, written nastily and in an abrupt style.
    3.
    and að, conj. [Goth. þatei = οτι; A. S. þät; Engl. that; Germ, dass; the Ormul. and Scot. at, see the quotations sub voce in Jamieson; in all South-Teutonic idioms with an initial dental: the Scandinavian idioms form an exception, having all dropped this consonant; Swed. åt, Dan. at]. In Icel. the Bible translation (of the 16th century) was chiefly based upon that of Luther; the hymns and the great bulk of theol. translations of that time were also derived from Germany; therefore the germanised form það frequently appears in the Bible, and was often employed by theol. authors in sermons since the time of the Reformation. Jón Vidalin, the greatest modern Icel. preacher, who died in 1720, in spite of his thoroughly classical style, abounds in the use of this form; but it never took root in the language, and has never passed into the spoken dialect. After a relative or demonstr. pronoun, it freq. in mod. writers assumes the form eð, hver eð, hverir eð, hvað eð, þar eð. Before the prep. þú (tu), þ changes into t, and is spelt in a single word attú, which is freq. in some MS.;—now, however, pronounced aððú, aððeir, aððið …, = að þú…, with the soft Engl. th sound. It gener. answers to Lat. ut, or to the relat. pron. qui.
    I. that, relative to svá, to denote proportion, degree, so…, that, Lat. tam, tantus, tot…, ut; svá mikill lagamaðr, at…, so great a lawyer, that…, Nj. 1; hárið svá mikit, at þat…, 2; svá kom um síðir því máli, at Sigvaldi, it came so far, that…, Fms. xi. 95, Edda 33. Rarely and unclass., ellipt. without svá; Bæringr var til seinn eptir honum, at hann … (= svá at), Bær. 15; hlífði honum, at hann sakaði ekki, Fas. iii. 441.
    II. it is used,
    1. with indic, in a narrative sense, answering partly to Gr. οτι, Lat. quod, ut, in such phrases as, it came to pass, happened that …; þat var einhverju sinni, at Höskuldr hafði vinaboð, Nj. 2; þat var á palmdrottinsdag, at Ólafr konungr gékk út um stræti, Fms. ii. 244.
    2. with subj. answering to Lat. acc. with infin., to mark the relation of an object to the chief verb, e. g. vilda ek at þú réðist, I wished that you would, Nj. 57.
    β. or in an oblique sentence, answering to ita ut…; ef svá kann verða at þeir láti…, if it may be so that they might…, Fms. xi. 94.
    γ. with a subj. denoting design, answering to ϊνα or Lat. ut with subj., in order that; at öll veraldar bygðin viti, ut sciat totus orbis, Stj.; þeir skáru fyrir þá melinn, at þeir dæi eigi af sulti, ut ne fame perirent, Nj. 265; fyrsti hlutr bókarinnar er Kristindómsbálkr, at menn skili, in order that men may understand, Gþl. p. viii.
    III. used in connection with conjunctions,
    1. esp. þó, því, svá; þó at freq. contr. þótt; svát is rare and obsolete.
    α. þóat, þótt (North. E. ‘thof’), followed by a subjunctive, though, although, Lat. etsi, quamquam (very freq.); þóat nokkurum mönnum sýnist þetta með freku sett… þá viljum vér, Fms. vi. 21: phrases as, gef þú mér þó at úverðugri, etsi indignae (dat.), Stj. MS. col. 315, are unclass., and influenced by the Latin: sometimes ellipt. without ‘þó,’ eigi mundi hón þá meir hvata göngu sinni, at (= þóat) hon hraeddist bana sinn, Edda 7, Nj. 64: ‘þó’ and ‘at’ separated, svarar hann þó rétt, at hann svari svá, Grág. i. 23; þó er rétt at nýta, at hann sé fyrr skorinn, answering to Engl. yetthough, Lat. attamenetsi, K. Þ. K.
    β. því at, because, Lat. nam, quia, with indic.; því at allir vóru gerfiligir synir hans, Ld. 68; því at af íþróttum verðr maðr fróðr, Sks. 16: separated, því þegi ek, at ek undrumst, Fms. iii. 201; því er þessa getið, at þat þótti, it i s mentioned because …, Ld. 68.
    γ. svá at, so that, Lat. ut, ita ut; grátrinn kom upp, svá at eingi mátti öðrum segja, Edda 37: separated, so … that, svá úsvúst at …, so bad weather, that, Bs. i. 339, etc.
    2. it is freq. used superfluously, esp. after relatives; hver at = hverr, quis; því at = því, igitur; hverr at þekkr ok þægiligr mun verða, Fms. v. 159; hvern stvrk at hann mundi fá, 44; ek undrumst hvé mikil ógnarraust at liggr í þér, iii. 201; því at ek mátti eigi þar vera elligar, því at þar var kristni vel haldin, Fas. i. 340.
    IV. as a relat. conj.:
    1. temp, when, Lat. quum; jafnan er ( est) mér þá verra er ( quum) ek fer á braut þaðan, en þá at ( quum) ek kem, Grett. 150 A; þar til at vér vitum, till we know, Fms. v. 52; þá at ek lýsta (= þá er), when, Nj. 233.
    2. since, because; ek færi yðr (hann), at þér eruð í einum hrepp allir, because of your being all of the same Rape, Grág. i. 260; eigi er kynlegt at ( though) Skarphéðinn sé hraustr, at þat er mælt at…, because (since) it is a saying that…, Nj. 64.
    V. in mod. writers it is also freq. superfluously joined to the conjunctions, ef að = ef, si, (Lv. 45 is from a paper MS.), meðan að = meðan, dum; nema að, nisi; fyrst að = fyrst, quoniam; eptir að, síðan að, postquam; hvárt að = hvárt, Lat. an. In the law we find passages such as, þá er um er dæmt eina sök, at þá eigu þeir aptr at ganga í dóminn, Grág. i. 79; ef þing ber á hina helgu viku, at þat á eigi fyrir þeim málum at standa, 106; þat er ok, at þeir skulu reifa mál manna, 64; at þeir skulu með váttorð þá sök sækja, 65: in all these cases ‘at’ is either superfluous or, which is more likely, of an ellipt. nature, ‘the law decrees’ or ‘it is decreed’ being understood. The passages Sks. 551, 552, 568, 718 B, at lokit (= at ek hefi lokit), at hugleitt (= at ek hefi h.), at sent (= at ek hefi sent) are quite exceptional.
    4.
    and að, an indecl. relat. pronoun [Ulf. þatei = ος, ος αν, οστις, οσπερ, οιος, etc.; Engl. that, Ormul. at], with the initial letter dropped, as in the conj. at, (cp. also the Old Engl. at, which is both a conj. and a pronoun, e. g. Barbour vi. 24 in Jamieson: ‘I drede that his gret wassalage, | And his travail may bring till end, | That at men quhilc full litil wend.’ | ‘His mestyr speryt quhat tithings a t he saw.’—Wyntoun v. 3. 89.) In Icel. ‘er’ (the relat. pronoun) and ‘at’ are used indifferently, so that where one MS. reads ‘er,’ another reads ‘at,’ and vice versâ; this may easily be seen by looking at the MSS.; yet as a rule ‘er’ is much more freq. used. In mod. writers ‘at’ is freq. turned into ‘eð,’ esp. as a superfluous particle after the relative pron. hverr (hver eð, hvað eð, hverir eð, etc.), or the demonstr. sá (sá eð, þeir eð, hinir eð, etc.):—who, which, that, enn bezta grip at ( which) hafði til Íslands komið, Ld. 202; en engi mun sá at ( cui) minnisamara mun vera, 242; sem blótnaut at ( quae) stærst verða, Fms. iii. 214; þau tiðendi, at mér þætti verri, Nj. 64, etc. etc.
    5.
    n. collision (poët.); odda at, crossing of spears, crash of spears, Höfuðl. 8.
    β. a fight or bait of wild animals, esp. of horses, v. hesta-at and etja.
    6.
    the negative verbal suffix, v. -a.

    Íslensk-ensk orðabók > AT

  • 44 formar

    v.
    1 to form.
    Sus manos formaron bolitas Her hands formed little balls.
    formar una bola con algo to make something into a ball
    formar un equipo to make up a team
    formar una asociación cultural to set up a cultural organization
    formar parte de to form o be part of
    forma parte del equipo she's a member of the team
    2 to train, to educate.
    Los maestros forman a los alumnos The teachers educated the students.
    3 to form up (military).
    4 to fall in (military).
    ¡a formar! fall in!
    5 to instruct, to shape.
    El entrenador formó a los jugadores The coach instructed the players.
    * * *
    1 (gen) to form
    2 (integrar, constituir) to form, constitute
    3 (educar) to bring up
    4 (enseñar) to educate
    1 MILITAR (colocarse) to form up
    1 (desarrollarse) to grow, develop
    2 (educarse) to be educated, be trained
    \
    ¡a formar! MILITAR fall in!
    * * *
    verb
    2) educate, train
    * * *
    1. VT
    1) [+ figura] to form, make
    2) (=crear) [+ organización, partido, alianza] to form

    ¿cómo se forma el subjuntivo? — how do you form the subjunctive?

    3) (=constituir) to make up

    los chiitas forman el 60% de la población — the Shiites make up o form 60% of the population

    estar formado por — to be made up of

    formar parte de — to be part of

    el edificio forma parte del recinto de la catedralthe building is o forms part of the cathedral precinct

    4) (=enseñar) [+ personal, monitor, técnico] to train; [+ alumno] to educate
    5) [+ juicio, opinión] to form
    6) (Mil) to order to fall in

    el sargento formó a los reclutas — the sergeant had the recruits fall in, the sergeant ordered the recruits to fall in

    2. VI
    1) (Mil) to fall in

    ¡a formar! — fall in!

    2) (Dep) to line up

    los equipos formaron así:... — the teams lined up as follows:...

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) personas <círculo/figura> to make, form; <asociación/gobierno> to form, set up; barricada to set up

    formen parejas — ( en clase) get into pairs o twos; ( en baile) take your partners

    b) (Ling) to form
    c) (Mil) < tropas> to have... fall in
    2) ( componer) to make up

    formar parte de algo — to be part of something, to belong to something

    está formada por tres provinciasit is made up of o it comprises three provinces

    forman un ángulo rectothey form o make a right angle

    3) <carácter/espíritu> to form, shape
    4) ( educar) to bring up; ( para trabajo) to train
    2.
    formar vi (Mil) to fall in
    3.
    formarse v pron
    1)
    a) (hacerse, crearse) to form

    se formó una colaa line (AmE) o (BrE) queue formed

    b) ( desarrollarse) niño/huesos to develop
    c) <idea/opinión> to form
    2) ( educarse) to be educated
    * * *
    = fall into, form, make up, train, coach, make, populate, pull together, groom.
    Ex. Certain words may fall into a short list of 35 common words such as analysis, which do not give rise to inversion within the cross-reference.
    Ex. Formed in 1969, the first operational system was implemented in 1972-3.
    Ex. Each volume is make up of several issues which appear in the next lower level.
    Ex. The larger abstracting organisations train their own abstractors.
    Ex. The rapidly changing environment is forcing many librarians to seek new strategies for coaching researchers through the maze of electronic information sources = Los continuos cambios de nuestro entorno están obligando a muchos bibliotecarios a encontrar nuevas estrategias para guiar a los investigadores por el laberinto de las fuentes de información electrónicas.
    Ex. This concept comes mainly from the military, where a designated number of troops make a squad, a platoon, a regiment, etc..
    Ex. One way librarians can add value is by carefully selecting, evaluating, and describing the resources that populate their Internet collections.
    Ex. This library decided to launch an attack on illiteracy by pulling together a variety of approaches to learning to read.
    Ex. Iran is trying to form an unholy alliance with al-Qaeda by grooming a new generation of leaders to take over from Osama bin Laden.
    ----
    * a medio formar = half-formed.
    * entrar a formar parte de = enter in.
    * formado por británicos = British-trained.
    * formar el núcleo = form + the nucleus.
    * formar en su conjunto = weave + to form.
    * formar fila = line up.
    * formar la base = form + the foundation.
    * formar la base de = form + the basis of.
    * formar parejas = pair up, pair off.
    * formar parte = form + part.
    * formar parte de = be part of, build into, enter into, become + (a) part of, be a part of, inhere in, become + one with, inform, fall under.
    * formar parte del paisaje = blend into + the landscape.
    * formar parte de un comité = serve on + committee.
    * formar parte integral = form + an integral part.
    * formar parte integral de = be part and parcel of, be an integral part of.
    * formar parte natural de su entorno = blend into + the landscape.
    * formar personal = produce + personnel.
    * formar remolinos = swirl.
    * formarse = shape up.
    * formarse una opinión = form + impression.
    * formar una cola = form + queue.
    * formar una colección = build + collection.
    * formar un comité = set up + committee.
    * formar un consorcio = form + consortium.
    * formar un grupo = set up + group.
    * formar un grupo de presión = form + lobby.
    * formar un piquete frente a = picket.
    * integrar formando un todo = articulate.
    * llamamiento para formar parte de un jurado = jury duty.
    * piedra + charca + formar + ondas = stone + pond + cast + ripples.
    * que forma parte de la cultura = culturally-embedded.
    * que forma parte en = involved in.
    * seda formando aguas = watered silk.
    * volver a formarse = reform.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) personas <círculo/figura> to make, form; <asociación/gobierno> to form, set up; barricada to set up

    formen parejas — ( en clase) get into pairs o twos; ( en baile) take your partners

    b) (Ling) to form
    c) (Mil) < tropas> to have... fall in
    2) ( componer) to make up

    formar parte de algo — to be part of something, to belong to something

    está formada por tres provinciasit is made up of o it comprises three provinces

    forman un ángulo rectothey form o make a right angle

    3) <carácter/espíritu> to form, shape
    4) ( educar) to bring up; ( para trabajo) to train
    2.
    formar vi (Mil) to fall in
    3.
    formarse v pron
    1)
    a) (hacerse, crearse) to form

    se formó una colaa line (AmE) o (BrE) queue formed

    b) ( desarrollarse) niño/huesos to develop
    c) <idea/opinión> to form
    2) ( educarse) to be educated
    * * *
    = fall into, form, make up, train, coach, make, populate, pull together, groom.

    Ex: Certain words may fall into a short list of 35 common words such as analysis, which do not give rise to inversion within the cross-reference.

    Ex: Formed in 1969, the first operational system was implemented in 1972-3.
    Ex: Each volume is make up of several issues which appear in the next lower level.
    Ex: The larger abstracting organisations train their own abstractors.
    Ex: The rapidly changing environment is forcing many librarians to seek new strategies for coaching researchers through the maze of electronic information sources = Los continuos cambios de nuestro entorno están obligando a muchos bibliotecarios a encontrar nuevas estrategias para guiar a los investigadores por el laberinto de las fuentes de información electrónicas.
    Ex: This concept comes mainly from the military, where a designated number of troops make a squad, a platoon, a regiment, etc..
    Ex: One way librarians can add value is by carefully selecting, evaluating, and describing the resources that populate their Internet collections.
    Ex: This library decided to launch an attack on illiteracy by pulling together a variety of approaches to learning to read.
    Ex: Iran is trying to form an unholy alliance with al-Qaeda by grooming a new generation of leaders to take over from Osama bin Laden.
    * a medio formar = half-formed.
    * entrar a formar parte de = enter in.
    * formado por británicos = British-trained.
    * formar el núcleo = form + the nucleus.
    * formar en su conjunto = weave + to form.
    * formar fila = line up.
    * formar la base = form + the foundation.
    * formar la base de = form + the basis of.
    * formar parejas = pair up, pair off.
    * formar parte = form + part.
    * formar parte de = be part of, build into, enter into, become + (a) part of, be a part of, inhere in, become + one with, inform, fall under.
    * formar parte del paisaje = blend into + the landscape.
    * formar parte de un comité = serve on + committee.
    * formar parte integral = form + an integral part.
    * formar parte integral de = be part and parcel of, be an integral part of.
    * formar parte natural de su entorno = blend into + the landscape.
    * formar personal = produce + personnel.
    * formar remolinos = swirl.
    * formarse = shape up.
    * formarse una opinión = form + impression.
    * formar una cola = form + queue.
    * formar una colección = build + collection.
    * formar un comité = set up + committee.
    * formar un consorcio = form + consortium.
    * formar un grupo = set up + group.
    * formar un grupo de presión = form + lobby.
    * formar un piquete frente a = picket.
    * integrar formando un todo = articulate.
    * llamamiento para formar parte de un jurado = jury duty.
    * piedra + charca + formar + ondas = stone + pond + cast + ripples.
    * que forma parte de la cultura = culturally-embedded.
    * que forma parte en = involved in.
    * seda formando aguas = watered silk.
    * volver a formarse = reform.

    * * *
    formar [A1 ]
    vt
    A
    1 «personas» ‹círculo/figura› to make, form; ‹asociación› to form, set up
    formen fila a la entrada, por favor form a line o ( BrE) queue at the entrance, please
    los estudiantes formaron barricadas the students set up barricades
    formar parejas (en una clase) get into pairs o twos; (en un baile) take your partners
    formar gobierno to form a government
    el partido se formó a principios de siglo the party came into being o was formed at the turn of the century
    se formaron varios comandos terroristas en la zona several terrorist cells were established in the area
    2 ( Ling) to form
    palabras que forman el plural añadiendo una `s' words which form the plural by adding an `s'
    3 ( Mil) ‹tropas› to have … fall in, order … to fall in
    B (componer) to make up
    está formada por tres provincias it is made up of o it comprises three provinces
    al juntarse forman un ángulo recto they form o make a right angle where they meet
    las distintas partes forman un todo indivisible the separate elements make up o form an indivisible whole
    el jurado está formado por nueve personas the jury is made up of nine people
    C ‹carácter/espíritu› to form, shape
    ■ formar
    vi
    to fall in
    batallón: ¡a formar! squad, fall in!
    A
    1 (hacerse, crearse) to form
    se ha formado hielo en las carreteras ice has formed on the roads
    se formó una cola de varios kilómetros a tailback several kilometers long built up
    2 (desarrollarse) «niño/huesos» to develop
    3 (forjarse) to form
    formarse una idea/opinión to form an idea/opinion
    creo que se ha formado una impresión errónea I think he has got the wrong impression
    B (educarse) to be educated
    * * *

     

    formar ( conjugate formar) verbo transitivo
    1
    a) ( crear) ‹círculo/figura to make, form;

    asociación/gobierno to form, set up;
    barricada to set up;
    ¡formen parejas! ( en clase) get into pairs o twos!;


    ( en baile) take your partners!
    b) (Ling) to form

    c) (Mil) ‹ tropasto have … fall in

    2 ( componer) to make up;

    formar parte de algo to be part of sth, to belong to sth
    3carácter/espíritu to form, shape
    4 ( educar) to bring up;
    ( para trabajo) to train
    verbo intransitivo (Mil) to fall in
    formarse verbo pronominal
    1
    a) (hacerse, crearse) [grupo/organismo] to form;

    se formó una cola a line (AmE) o (BrE) queue formed

    b) ( desarrollarse) [niño/huesos] to develop

    c)idea/opinión to form

    2 ( educarse) to be educated;
    ( para trabajo) to be trained
    formar verbo transitivo
    1 to form
    2 (criar) to bring up
    (instruir) to educate, train
    ' formar' also found in these entries:
    Spanish:
    adherirse
    - agruparse
    - componer
    - constituir
    - correligionaria
    - correligionario
    - integrar
    - piña
    - sindicar
    - a
    - abultar
    - agrupar
    - capacitar
    - emparejar
    - hogar
    - pareja
    - parte
    - pertenecer
    - sindicalizarse
    English:
    coalition
    - come under
    - do
    - form
    - marshal
    - more
    - most
    - pair up
    - preclude
    - shall
    - shape
    - should
    - split off
    - to
    - train
    - will
    - arch
    - co-opt
    - draw
    - eddy
    - fall
    - make
    - mold
    - muster
    - pair
    - parade
    - picket
    - put
    - ring
    * * *
    vt
    1. [hacer] to form;
    formar una bola con algo to make sth into a ball;
    formar un equipo to make up a team;
    formar gobierno to form a government;
    formó una asociación cultural he set up a cultural organization;
    los manifestantes formaron una cadena the demonstrators formed a human chain;
    formar parte de to form o be part of;
    forma parte del equipo del colegio she's a member of the school team
    2. [educar] to train, to educate
    3. Mil to form up
    vi
    Mil to fall in;
    ¡a formar! fall in!
    * * *
    v/t
    1 form; asociación form, set up
    2 ( educar) educate
    * * *
    formar vt
    1) : to form, to make
    2) constituir: to constitute, to make up
    3) : to train, to educate
    * * *
    formar vb
    1. (crear) to form / to make
    2. (educar hijos) to bring up [pt. & pp. brought]
    3. (educar alumnos) to educate / to train

    Spanish-English dictionary > formar

  • 45 HAFA

    * * *
    (hefi; hafða, höfðum; hafðr), v.
    1) to have (þeir höfðu sjau skip ok flest stór);
    hafa elda, to keep up a five;
    2) to hold, celebrate (hafa vinaboð, blót, þing);
    3) to keep, retain (rifu þær vefinn í sundr, ok hafði hverr þat er hélt á);
    4) to use (tvau net eru rý, ok hafa eigi höfð verit);
    orð þau sem hann hafði um haft, which he had made use of;
    hafa fagrmæli við e-n, to flatter one;
    hafa hljóðmæli við e-n, to speak secretly to one;
    hafa tvimæli á e-u, to speak doubtfully of a thing;
    hafa viðrmæli um e-t, to use mocking words;
    hann var mjök hafðr við mál manna, much used to, versed in, lawsuits;
    5) to have, hold, maintain;
    hafa vináttu við e-n, to maintain friendship with one;
    hafa hættumikit, to run a great risk;
    hafa heilindi, to have good health;
    6) to bring, carry;
    hafa e-n heim með sér, to bring one home;
    hann hafði lög, út hingat ór Noregi, he brought laws hither from Norway;
    hafa sik (to betake oneself) til annara landa;
    7) to take, carry off;
    troll hafi þik, the trolls take thee;
    8) to get, gain, win;
    hann hafði eigi svefn, he got no sleep;
    hefir sá jafnan, er hættir, he wins that ventures;
    hafa gagn, sigr, to gain victor;
    hafa meira hlut, to get the upper hand, gain the day;
    hafa sitt mál, to win one’s suit;
    hafa tafl, to win the game;
    hafa erendi, to do one’s errand, succeed;
    hafa bana, to suffer death, to die;
    hafa sigr, to be worsted;
    hafa góðar viðtökur, to be well received;
    hafa tíðindi af e-m, to get tidings of, or from, one;
    hafa sœmd, óvirðing af e-m, to get honour, disgrace from one;
    with gen., hafa e-s ekki, to fail to catch one (hann kemst á skóg undan, ok höfðu þeir hans ekki);
    ekki munu vér hans hafa at sinni, we shall not catch him at present;
    9) to wear carry (clothes, weapons);
    hann hafði blán kyrtil, he wore a blue kirtle;
    hafa kylfu í hendi sér, to have a club in one’s hand;
    10) to behave, do, or fare, so an so esp. with an adv.;
    hafa vel, illa, vetr, to behave (do) well, badly, be worse;
    hafa sik vel, to behave;
    11) with infin., hafa at varðveita, to have in keeping at selja, to have on sale;
    lög hafið þér at mæla, you are right;
    12) hafa e-n nær e-u, to expose one to (þú hafðir svá nær haft oss úfœru);
    hafa nær e-u, to come near to, esp. impers.;
    nær hafði okkr nú, it was a narrow escape;
    svá nær hafði hausinum, at, the shot so nearly touched the head, that;
    ok er nær hafði, skipit mundi fljóta, when the ship was on the point of flloating;
    13) as an auxiliary verb, in the earliest time with the pp. of transitive verbs in acc.;
    hefir þú hamar um fólginn, hast thou hidden the hammer?;
    ek hefi sendan mann, I have sent a man;
    later with indecl. neut. pp.;
    hefir þú eigi sét mik, hast thou not seen me?;
    14) with preps.:
    hafa e-t at, to do, act;
    hann tók af þér konuna, en þú hafðir ekki at, but thou didst not stir, didst take it tamely;
    absol., viltu þess freista, ok vita hvat at hafi, wilt thou try and see what happens?;
    hafa e-t at hlífiskildi (skotspœni), to use as a shield (as a target);
    hafa e-n háði, hlátri, to mock, laugh at;
    hafa e-t at engu, vettugi, to hold for naught, take no notice of;
    hafa sakir á e-n have charges against one;
    hafa á rás, to take to one’s heels, run off;
    hafa e-t fram, to produce (vápn þorgils vóru fram höfð); to carry out, hold forth;
    hafa mál fram, to proceed with a suit;
    var um búit, ekki fram haft, all was made ready but nothing done;
    hafa e-t frammi, í frammi, to use, make use of (hafa í frammi kúgan);
    ok öll lögmæt skil frammi hafa, and discharge all on official duties;
    hafa e-t fyrir satt, to hold for true;
    eigi em ek þar fyrir sönnu hafðr, I am not truly aimed for that, it is a false charge;
    hafa e-n fyrir sökum um e-t, to charge one with;
    hafa í hótum við e-n, to threaten one;
    hafa e-t með höndum, to have in hand;
    höfum eiai sigrinn ór hendi, let not victory slip out of our hands;
    hafa ór við e-n, to behave so and so towards one (hefir þú illa ór haft við mik);
    hafa e-t til e-s to use for (höfðu þeir til varnar skot ok spjót); to be a reason or ground for;
    vér hyggjum þat til þess haft vera, at þar hafi menn sézt, we believe the foundation of the story is that men have been seen there;
    hafa mikit (lítit) til síns máls, to have much (little) in support of one’s case;
    hafa e-t til, to have at hand, possess;
    orð þau, sem hann hafði um haft, the words which he had used;
    keisari hafði fátt um, did not say much;
    hafa e-n undir, to get one under, subdue one;
    hafa e-t uppi, to take (heave) up (hafa uppi fœri, net);
    Skarpheðinn hafði uppi øxina, S. heaved up the axe;
    hafa flokk uppi, to raise a party, to rebel;
    hafa uppi tafl, to play at a game;
    hafa e-n uppi, to bring one to light;
    hafa uppi rœður, to begin a discussion;
    hafa e-t úti, to have done, finished (hafa úti sitt dagsverk);
    hafa við e-m, to be a match for one;
    hafa sik við, to exert oneself;
    hafa mikit (lítit) við, to make a great (little) display;
    hann söng messu ok bafði mikit við, and made much of it;
    hann bad jarl leita, bann hafði lítit við þat, he did it lightly;
    haf ekki slíkt við, do not say so;
    haf þú lítit við at eggja sonu þina, refrain from egging on thy sons;
    15) refl., hafast.
    * * *
    pret. hafði; subj. hefði; pres. sing. hefi (less correctly hefir), hefir, hefir; plur. höfum, hafit, hafa: the mod. pres. sing. is monosyllabic hefr or hefur, and is used so in rhymes—andvara engan hefur | … við glys heims gálaus sefur, Pass. 15. 6, but in print the true old form hefir is still retained; the monosyllabic present is used even by old writers in the 1st pers. before the personal or negative suffix, e. g. hef-k and hef-k-a ek for hefi-g and hefig-a ek, see e. g. Grág. (Kb.) 79, 82, in the old oath formula, hef-k eigi, Hallfred; hef ek, Fms. iii. 10 (in a verse); but not so in 3rd pers., e. g. hefir-a or hefir-at, Grág. l. c.: imperat. haf, hafðu: part. pass. hafðr, neut. haft;—hafat is an απ. λεγ., Vsp. 16, and is prob. qs. hafit from hefja, to heave, lift: [Ulf. haban; A. S. habban; Engl. have; Hel. hebben; Germ. haben; Dutch hebben; Dan. have, Swed. hafva: it is curious the Lat. form habere retains the consonant unchanged, cp. the Romance forms, Ital. avere, Fr. avoir, Span. haber, etc. ☞ Hafa is a weak verb, and thus distinguished from hefja (to lift, begin), which is a strong verb, answering to Lat. capere, incipere; but in sundry cases, as will be seen below, it passes into the sense of this latter word; as also in some instances into that of another lost strong verb, hafa, hóf, to behave, and hœfa, to hit]:—to have.
    A. To have; hann hafði með sér ekki meira lið, Fms. i. 39; hafði hverr hirð um sik, 52; höfðu þeir áttján skip, viii. 42; Sverrir hafði tvau hundrað manna, … þeir höfðu annan samnað á landi, 328; hann hafði mikit lið ok frítt, x. 36; þeir höfðu sjau skip ok flest stór, 102; hafa fjölmennar setur, Eb. 22; hann hafði menn sína í síldveri, Eg. 42; mun ek naut hafa þar sem mér þykkir hagi beztr, 716.
    II. to hold:
    1. to keep, celebrate; hafa ok halda, Dipl. i. 6; hafa átrúnað, 10; hafa dóma, 12; hafa blót, Fms. iv. 254; hafa vina-veizlu, id.; hafa vina-boð, Nj. 2; hafa Jóla-boð, Eg. 516; hafa þing, Fms. ix. 449; hafa haust-boð, Gísl. 27; hafa drykkju, Eb. 154; hafa leik, Fms. x. 201, passim.
    2. to hold, observe; hlýðir þat hvergi at hafa eigi lög í landi, Nj. 149; skal þat hafa, er stendr …, Grág. i. 7; skal þat allt hafa er finsk á skrá þeirri …, id.; en hvatki es mis-sagt es í fræðum þessum, þá es skylt at hafa þat (to keep, hold to be true) es sannara reynisk, Íb. 3; ok hafða ek (I kept, selected) þat ór hvárri er framarr greindi, Landn. 320, v. l.
    3. to hold, keep, retain; ef hann vill hafa hann til fardaga, Grág. i. 155; skal búandinn hafa hann hálfan mánuð, 154; ok hafði hvárr þat er hélt á, Nj. 279; hitt skal hafa er um fram er, Rb. 56; kasta í burt þrjátigi ok haf þat sem eptir verðr, 494.
    4. to hold an office; hafa lögsögu, to hold the office of lögsaga, Íb. passim; hafa jarldóm, konungdóm, passim; þat höfðu haft at fornu Dana-konungar, Eg. 267; þér berit konunga-nöfn svá sem fyrr hafa haft ( have had) forfeðr yðrir, en hafit lítið af ríki, Fms. i. 52; hafa ríki, to reign, Hkr. pref.
    5. phrases, hafa elda, to keep a fire, cook, Fms. xi. 129; hafa fjárgæzlu, to tend sheep, Eg. 740; hafa embætti með höndum, Stj. 204; hafa gæzlur á e-u, Fms. ix. 313; hafa … vetr, to have so many winters, be of such an age (cp. Fr. avoir … ans), Íb. 15; margir höfðu lítið fátt þúsund ára, Ver. 7: hafa vörn í máli, Nj. 93; hafa e-t með höndum, to have in hand, Fms. viii. 280, ix. 239; hafa e-t á höndum, Grág. i. 38; hafa fyrir satt, to hold for true, Fms. xi. 10; hafa við orð, to intimate, suggest, Nj. 160; hafa e-t at engu, vettugi, to hold for naught, take no notice of, Fas. i. 318.
    6. with prepp. or infin.,
    α. with prep.; hafa til, to have, possess; ef annarr þeirra hefir til enn annarr eigi, þá er sá skyldr til at fá honum er til hefir, Grág. i. 33; ef annarr hefir til …, id.; þér ætlið at ek muna eigi afl til hafa, Ld. 28.
    β. with infin.; hafa at varðveita, to have in keeping, Eg. 500; lög hafit þér at mæla, you have the law on your tongue, i. e. you are right, Nj. 101; hörð tíðindi hefi ek at segja þér, 64; sá er gripinn hefir at halda, Grág. i. 438; hafa at selja, to have on sale, Ld. 28.
    III. to use; var haft til þess sker eitt, Eb. 12; þá höfðu þeir til varnar skot ok spjót, Fms. vii. 193; er þín ráð vóru höfð, that thy advice was taken, Fs. 57; Gríss hafði þessi ráð, Fms. iii. 21; ek vil at þat sé haft er ek legg til, x. 249; þykki mér þú vel hafa ( make good use of) þau tillög er ek legg fyrir þik, xi. 61; til þess alls er jarli þótti skipta, þá hafði hann þessa hluti, 129; tvau ný (net), ok hafa eigi höfð verit ( which have not been used), haf þú ( take) hvárt er þú vilt, Háv. 46; þær vil ek hafa enar nýju, en ek vil ekki hætta til at hafa enar fornu, id.; önnur er ný ok mikil ok hefir ( has) til einskis höfð ( used) verið, id.; buðkr er fyrir húslker er hafðr, Vm. 171; gjalda vápn þau er höfð eru, N. G. L. i. 75; þat hafði hann haft ( used) fyrir skála, Edda 29; þeir vóru hafðir til at festa með hús jafnan, Nj. 118; sá hólmr var hafðr til at …, Fms. i. 218; hann skyldi hafa hinn sama eið, x. 7; orð þau sem hann hafði ( had) um haft ( used), Nj. 56; orð þau er hann hafði ( made use of) í barnskírn, K. Þ. K. 14.
    2. more special phrases; hafa fagrmæli við e-n, to flatter one, Nj. 224; hafa hljóðmæli við e-n, to speak secretly to one, 223; allmikil fjölkyngi mun vera við höfð áðr svá fái gört, Edda 27; hafa mörg orð um e-t, Ld. 268; hafa tvímæli á e-u, to discuss, doubt, speak diffidently of a thing, Lv. 52; hafa viðrmæli um e-t, to use mocking words, Nj. 89; hafa nafn Drottins í hégóma, to take the Lord’s name in vain, Fms. i. 310; (hann var) mjök hafðr við mál manna, much used to, versed in lawsuits, Dropl. 8: hafa sik til e-s, to use oneself to a thing, i. e. to do a mean, paltry thing; þeir er til þess vilja hafa sik, at ganga í samkundur manna úboðit, Gþl. 200; ef hann vill sik til þessa hafa, Fms. i. 99: hafa sik við, to exert oneself; skaltú ok verða þik við at hafa um þetta mál, ef þú getr þat af þér fært, Grett. 160: hafa e-n at skotspæni, to use one as a target, Nj. 222; hafa e-n at hlífi-skildi sér, to use one as a shield, 262; hafa e-n at ginningar-fifli, auga-bragði, háði, hlátri, Hm. 133, Nj. 224, passim.
    IV. to have, hold, maintain, of a state or condition; hafa vináttu við e-n, to maintain friendship with one, Sks. 662; hafa vanmátt, to continue sick, Eg. 565; hafa hættu-mikit, to run a great risk, Nj. 149; hafa vitfirring, to be insane, Grág. i. 154; hafa heilindi, to have good health, 26, Hm. 67; hafa burði til e-s, to have the birthright to a thing. Eg. 479; hafa hug, áræði, hyggindi, to have the courage …, Hom. 28; hafa vit ( to know), skyn, greind … á e-u, to have understanding of a thing; hafa gaman, gleði, skemtun, ánægju af e-u, to have interest or pleasure in a thing; hafa leiða, ógeð, andstygð, hatr, óbeit á e-u, to dislike, be disgusted with, hate a thing; hafa elsku, mætr, virðing á e-u, to love, esteeem … a thing; hafa allan hug á e-u, to bend the mind to a thing; hafa grun á e-m, to suspect one; hafa ótta, beyg af e-u, to fear a thing; and in numberless other phrases.
    2. with prepp.:
    α. hafa e-t frammi (fram), to carry out, hold forth; hafa frammi róg, Nj. 166; hafa mál fram, to proceed with a suit, 101; stefnu-för, 78; heitstrengingar, Fms. xi. 103; ok öll lögmælt skil frammi hafa, and discharge all one’s official duties, 232; var um búit en ekki fram haft, all was made ready, but nothing done, viii. 113; beini má varla verða betri en hér er frammi hafðr, xi. 52; hafðú í frammi ( use) kúgan við þá uppi við fjöllin, Ísl. ii. 215; margir hlutir, þó at hann hafi í frammi, Sks. 276.
    β. hafa mikit, lítið fyrir e-u, to have much, little trouble about a thing; (hence fyrir-höfn, trouble.)
    γ. hafa við e-m (afl or the like understood), to be a match for one, Fms. vii. 170, Lv. 109, Nj. 89, Eg. 474, Anal. 176; hafa mikit, lítið við, to make a great, little display; (hence við-höfn, display, pomp); hann söng messu ok hafði mikit við, he sang mass and made a great thing of it, Nj. 157; þú hefir mikit við, thou makest a great show of it, Boll. 351; hann bað jarl leita, hann hafði lítið við þat, he did it lightly, Nj. 141; haf ekki slíkt við, do not say so, Ld. 182.
    B. To take, carry off, win, wield, [closely akin to Lat. capere]:
    I. to catch, take, esp. in the phrase, hafa ekki e-s, to miss one; hann kemsk á skóg undan, ok höfðu þeir hans ekki, he took to the forest and they missed him, Nj. 130; ekki munu vér hans hafa at sinni, we sha’nt catch him at present, Fms. vi. 278; hafða ek þess vætki vífs, Hm. 101; þeygi ek hana at heldr hefik, 95: in swearing, tröll, herr, gramir hafi þik, the trolls, ghosts, etc. take thee! tröll hafi líf, ef …, Kormak; tröll hafi Trefót allan! Grett. (in a verse); tröll hafi þína vini, tröll hafi hól þitt, Nj.; herr hafi Þóri til slægan, confound the wily Thorir! Fms. vi. 278, v. l. (emended, as the phrase is wrongly explained in Fms. xii. Gloss.); gramir hafi þik! vide gramr.
    II. to carry, carry off, bring; hafði einn hjartað í munni sér, one carried the heart off in his mouth, Nj. 95; hann hafði þat ( brought it) norðan með sér, Eg. 42; hafði Þórólfr heim marga dýrgripi, 4; hann hafði með sér skatt allan, 62; skaltú biðja hennar ok hafa hana heim hingat, Edda 22; fé þat er hann hafði ( had) út haft ( carried from abroad), Gullþ. 13; á fimm hestum höfðu þeir mat, Nj. 74; bókina er hann hafði ( had) út haft, Fms. vii. 156; konungr hafði biskup norðr til Björgynjar með sér, viii. 296; biskup lét hann hafa með sér kirkju-við ok járn-klukku, Landn. 42; hann hafði með sér skulda-lið sitt ok búferli, Eb. 8; hann tók ofan hofit, ok hafði með sér flesta viðu, id.; ok hafa hana í brott, Fms. i. 3; tekr upp barnit, ok hefir heim með sér, Ísl. ii. 20; hann hafði lög út hingat ór Noregi, he brought laws hither from Norway, Íb. 5; haf þú heim hvali til bæjar, Hým. 26; ok hafa hann til Valhallar, Nj. 119.
    III. to take, get; hann hafði þá engan mat né drykk, he took no food nor drink, Eg. 602; hann hafði eigi svefn, he got no sleep, Bs. i. 139.
    2. to get, gain, win; öfluðu sér fjár, ok höfðu hlutskipti mikit, Eg. 4; eigi þarftú at biðja viðsmjörs þess, þvíat hann mun þat alls ekki hafa, né þú, for neither he nor thou shall get it, Blas. 28; jarl vill hafa minn fund, he will have a meeting with me, 40, Skv. 1. 4: the sayings, hefir sá jafnan er hættir, he wins that risks, ‘nothing venture, nothing have,’ Hrafn. 16; sá hefir krás er krefr, Sl. 29.
    3. phrases, hafa meira hlut, to get the better lot, gain the day, Nj. 90, Fms. xi. 93; hafa gagn, sigr, to gain victory, ix. 132, Eg. 7, Hkr. i. 215, Ver. 38; hafa betr, to get the better; hafa verr, miðr, to have the worst of it, Fms. v. 86, Þorst. S. St. 48, passim; hafa mál sitt, to win one’s suit, Grág. i. 7, Fms. vii. 34; hafa kaup öll, to get all the bargain, Eg. 71; hafa tafl, to win the game, Fms. vii. 219; hafa erendi, to do one’s errand, succeed, Þkv. 10, 11, Fas. ii. 517: hafa bana, to have one’s bane, to die, Nj. 8; hafa úsigr, to be worsted, passim; hafa úfrið, to have no peace; hafa gagn, sóma, heiðr, neisu, óvirðing, skömm, etc. af e-u, to get profit, gain, honour, disgrace, etc. from a thing; hafa e-n í helju, to put one to death, Al. 123; hafa e-n undir, to get one under, subdue him, Nj. 95, 128; höfum eigi, sigrinn ór hendi, let not victory slip out of our hands, Fms. v. 294.
    4. to get, receive; hann hafði góðar viðtökur, Nj. 4; hón skal hafa sex-tigi hundraða, 3; skyldi Högni hafa land, 118; selja skipit, ef hann hafði þat fyrir ( if he could get for it) sem hann vildi; Flosi spurði í hverjum aurum hann vildi fyrir hafa, hann kvaðsk vildu fyrir hafa land, 259; hafa tíðindi, sögur af e-m, to have, get tidings of or from one, Ld. 28; hafa sæmd, metorð óvirðing, to get honour, disgrace from one’s hands, Nj. 101; hafa bætr, to get compensation, Grág. i. 188; hafa innstæðuna eina, id.; hafa af e-m, to have the best of one, cheat one.
    IV. to carry, wear, of clothes, ornaments, weapons:
    1. of clothes, [cp. Lat. habitus and Icel. höfn = gear]; hafa hatt á höfði, Ld. 28; hafa váskufl yztan klæða, … þú skalt hafa undir ( wear beneath) hin góðu klæði þín, Nj. 32; hann hafði blán kyrtil, … hann hafði svartan kyrtil, Boll. 358; hafa fald á höfði, to wear a hood; hón hafði gaddan rautt á höfði, Orkn. 304; hann hafði um sik breitt belti, he wore a broad belt, Nj. 91; hafa fingr-gull á hendi, 146: to have about one’s person, vefja saman ok hafa í pungi sínum, Edda 27; hlutir sem mönnum var títt at hafa, Fms. xi. 128.
    2. of weapons, to wield, carry; spjót þat er þú hefir í hendi, Boll. 350; hafa kylfu í hendi sér, to have a club in one’s hand, Fms. xi. 129; hafa staf í hendi, to have a stick in the hand, Bárð.; Gunnarr hafði atgeirinn ok sverðit, Kolskeggr hafði saxit, Hjörtr hafði alvæpni, Nj. 93; hann hafdi öxi snaghyrnda, Boll. 358; hann hafði kesjuna fyrir sér, he held the lance in rest, Eg. 532.
    V. here may be added a few special phrases; hafa hendr fyrir sér, to grope, feel with the hands (as in darkness); hafa vit fyrir sér, to act wisely; hafa at sér hendina, to draw one’s hand back, Stj. 198; hafa e-t eptir, to do or repeat a thing after one, Konr.; hafa e-t yfir, to repeat (of a lesson): hafa sik, to betake oneself; hafa sik til annarra landa, Grett. 9 new Ed.; hann vissi varla hvar hann átti at hafa sik, he knew not where ( whither) to betake himself, Bs. i. 807; hefir hann sik aptr á stað til munklífisins, Mar.
    C. Passing into the sense of hefja (see at the beginning); hafa e-t uppi, to heave up, raise; hafa flokk uppi, to raise a party, to rebel, Fb. ii. 89: hafa uppi færi, net, a fisherman’s term, to heave up, take up the net or line, Háv. 46; Skarphéðinn hafði uppi ( heaved up) öxina, Nj. 144: hafa uppi tafl, to play at a game, Vápn. 29; þar vóru mjök töfl uppi höfð ok sagna-skemtan, Þorf. Karl. 406, v. l.: hafa e-n uppi, to hold one up, bring him to light; svá máttu oss skjótast uppi hafa, Fær. 42: metaph. to reveal, vándr riddari hafði allt þegar uppi, Str. 10.
    2. with the notion to begin; Bárðr hafði uppi orð sín ( began his suit) ok bað Sigríðar, Eg. 26, Eb. 142; hafa upp stefnu, to begin the summons, Boll. 350; hafa upp ræður, to begin a discussion; ræður þær er hann hafði uppi haft við Ingigerði, Fms. iv. 144, where the older text in Ó. H. reads umræður þær er hann hafði upp hafit (from hefja), 59; cp. also Vsp., þat langniðja-tal mun uppi hafat (i. e. hafit) meðan öld lifir, 16, (cp. upp-haf, beginning); þó at ek hafa síðarr um-ræðu um hann, better þó at ek hafa (i. e. hefja) síðarr upp ræðu um hann, though I shall below treat of, discuss that, Skálda (Thorodd) 168; er lengi hefir uppi verit haft síðan (of a song), Nj. 135; cp. also phrases such as, hafa á rás, to begin running, take to one’s heels, Fms. iv. 120, ix. 490; næsta morgin hefir út fjörðinn, the next morning a breeze off land arose, Bs. ii. 48: opp. is the phrase, hafa e-t úti, to have done, finished; hafa úti sitt dags-verk, Fms. xi. 431; hafa úti sekt sína, Grett. 149.
    D. Passing into the sense of a lost strong verb, hafa, hóf (see at the beginning), to behave, do, act:
    I. with an adverb, hafa vel, ílla, or the like, to behave, and in some instances to do well or badly, be happy or unhappy,
    α. to behave; en nú vil ek eigi verr hafa en þú, Fms. iv. 342; þeir sögðu at konungr vildi verr hafa en þeir, 313; hefir þú ílla ór (málum or the like understood) haft við mik, Fs. 140; ólikr er Gísli öðrum í þolinmæði, ok hefir hann betr en vér, Gísl. 28.
    β. to do so and so (to be happy, unhappy); verr hafa þeir er trygðum slitu, Mkv. 3; ílla hefir sá er annan svíkr, 18; vel hefir sá er þat líða lætr, 6; vel hefir sá ( he is happy) er eigi bíðr slíkt íllt þessa heims, Fms. v. 145; hvílíkt hefir þú, how dost thou? Mar.; hafa hart, to do badly, to be wretched; at sál Þorgils mætti fyrir þær sakir eigi hart hafa, Sturl. iii. 292, Mar.; Ólafr hafði þá hölzti ílla, O. was very poorly, D. N. ii. 156; þykisk sá bezt hafa ( happiest) er fyrstr kemr heim, Fms. xi. 248; þá hefir hann bazt af hann þegir, i. e. that is the best he can do if he holds his tongue, Hm. 19; þess get ek at sá hafi verr ( he will make a bad bargain) er þik flytr, Nj. 128; úlfgi hefir ok vel, the wolf is in a bad plight, Ls. 39; mun sá betr hafa er eigi tekr við þér, id.; betr hefðir þú, ef …, thou wouldest do better, if …, Akv. 16.
    γ. adding sik; hafa sik vel, to behave well, Fms. x. 415, Stj. 436.
    II. with the prep. at, to do, act, (hence at-höfn, at-hæfi, act, doing); hann lét ekki til búa vígs-málit ok engan hlut at hafa, Nj. 71; en ef þeim þykkir of lítið féit tekit, þá skulu þeir hafa at hit sama, to act in the same way, Grág. ii. 267; hvatki es þeir hafa at, Fms. xi. 132; hann tók af þér konuna, en þú hafðir ekki at, but thou didst not stir, didst take it tamely, Nj. 33; bæði munu menn þetta kalla stórvirki ok íllvirki, en þó má nú ekki at hafa, but there is no help for it, 202; eigi sýnisk mér meðal-atferðar-leysi, at vér höfum eigi at um kvámur hans, i. e. that we submit tamely to his coming, Fs. 32: absol., viltú þess freista, ok vita þá hvat at hafi, wilt thou try and see how it will do? Bjarn. 27; en nú skaltú fara fyrir, ok vita hvat at hafi, Bs. i. 712.
    III. phrases, hafa hátt, to be noisy, talk loud, Fms. i. 66; við skulum ekki hafa hátt ( do not cry loud) hér er maðr á glugganum, a lullaby song; hafa lágt, to keep silent; hafa hægt, to keep quiet; hafa sik á (í) hófi, to compose oneself, Ls. 36; hafa í hótum við e-n, to use threatening ( foul) language, Fb. i. 312; hafa í glett við e-n, to banter one, Fms. viii. 289; hafa íllt at verki, to do a bad deed, Ísl. ii. 184.
    E. Passing into the sense of the verb hæfa (see at the beginning), to aim at, hit, with dat.:
    I. to hit; svá nær hafði hausinum, at …, the shot so nearly hit the head, that …, Fms. ii. 272; þat sama forað, sem henni hafði næst váða, those very precipices from which she had so narrow an escape, Bs. i. 200, Fms. ix. 357; nær hafði nú, at skjótr mundi verða okkarr skilnaðr, Al. 124; nær hafði okkr nú, it struck near us, it was a narrow escape, Fms. viii. 281; kvaðsk svá dreymt hafa ( have dreamed), at þeim mundi nær hafa, ix. 387, v. l.; ok er nær hafði at skipit mundi fljóta, when the ship was on the point of floating, Ld. 58; ok hafði svá nær (it was within a hair’s breadth), at frændr Þorvalds mundu ganga at honum, Nj. 160; ok hafði svá nær at þeir mundi berjask, Íb. 11, cp. Bs. i. 21: the phrase, fjarri hefir, far from it! Edda (in a verse).
    2. to charge; eigi em ek þar fyrir sönnu hafðr, I am not truly aimed at for that, ‘tis a false charge, Eg. 64; þeim manni er fyrir sökum er hafðr, i. e. the culprit, Grág. i. 29; cp. the mod. phrase, hafa á e-u, to make a charge of a thing; það varð ekki á því haft, they could not make a case for a charge of it.
    II. metaph. to be the ground or reason for, (hence til-hæfa, reason, fact, foundation); til þess ætla vitrir menn þat haft at Ísland sé Tile (i. e. Thule) kallað, at …, learned men suppose that is the reason that Iceland is called Thule, that …, Landn. (pref.); mikit mun til haft, er einmæli er um (there must be some reason for it, because all people say so), Þorgils segir, eigi er fyrir haft ( there is no ground whatever for it), at ek mæla betr fyrir griðum en aðrir menn, Ísl. ii. 379; vér hyggjum þat til þess haft vera, at þar hafi menn sésk, we believe the substance of the story is that men have been seen there, Fms. xi. 158; hvat er til þess haft um þat (what is the truth of the matter?), hefir sundr-þykki orðit með ykkr? Boll. 364: in the saying, hefir hverr til síns ágætis nokkut, every one gets his reputation for something, Nj. 115.
    2. to happen, coincide; hefir svá til, at hann var þar sjálfr, Fms. xi. 138, v. l.
    β. the phrase, hafa mikit (lítið) til síns máls, to have much ( little) reason for one’s tale, i. e. to be much, little, in the right, Fms. vii. 221, xi. 138 (v. l.), Nj. 88: um þenna hefir svá stórum, it matters so much with this man, (v. l. for mun stórum skipta), Fms. xi. 311.
    F. REFLEX. to keep, dwell, abide, but only of a temporary shelter or abode, cp. Lat. habitare, (cp. also höfn, a haven); hann hefsk á náttartíma niðri í vötnum, at night-time he keeps down in the water, Stj. 77: to live, þeir höfðusk mjök í kaupferðum, they spent much of their life in travelling, Hkr. i. 276; hann hafðisk löngum í bænum, Bs. i. 353.
    β. with prep. við; hér mun ek við hafask ( I will stay here) en þú far til konungs, Fb. ii. 125; hafðisk hann við á skógum eðr í öðrum fylgsnum, 302; því at hann hafðisk þá á skipum við, Fms. viii. 44; hvílsk heldr ok hafsk við í því landi, rest and stay in that land, Stj. 162; Ásgeirr hafðisk við uppi í dalnum, Sd. 154; hafask lind fyrir, to cover oneself with a shield (?), Vsp. 50; hafask hlífar fyrir, to be mailed in armour, Hkm. 11.
    2. hafask at, to do, behave (cp. D. above); vóru þeir þá svá móðir, at þeir máttu ekki at hafask, Fms. ii. 149; en síðan skulut þér at hafa slíkt sem ek kann fyrir segja, i. 158; þat eitt munu við at hafask, at ek mun betr göra en þú, Nj. 19; Lambi sá hvat Steinarr hafðisk at, Eg. 747.
    3. hafask vel, to do well, thrive; vaxa ok vel hafask, to wax and do well, Hm. 142; nú er þat bæn mín, at þér hafisk við vel, that you bear yourself well up, Fms. ix. 497; Jungfrúin hafðisk vel við í ferðinni, x. 86; at fé hans mundi eigi hafask at betr at meðal-vetri, Grág. ii. 326.
    4. recipr., hafask orð við, to speak to one another; ok er þat ósiðlegt, at menn hafisk eigi orð við, Fs. 14; þar til er þeir hafask réttar tölur við, N. G. L. i. 182.
    II. part. hafandi is used in the sense of having conceived, being with child; þá verit hann varr við at hón var hafandi, 656 B. 14; hón skyldi verða hafandi at Guðs syni, id.; generally, allt þat er hafanda var lét burð sinn ok ærðisk, Fms. vii. 187; svá sem hón verðr at honum hafandi, Stj. 178; (hence barns-hafandi, being with child.)
    G. The word hafa is in the Icel., as in other Teut. languages, used as an auxiliary verb with a part. pass. of another verb, whereby a compound preterite and pluperfect are formed as follows:
    I. in transitive verbs with acc. the participle also was put in acc., agreeing in gender, number, and case with the objective noun or pronoun; this seems to have been a fixed rule in the earliest time, and is used so in all old poems down at least to the middle of the 11th century, to the time of Sighvat (circ. A. D. 990–1040), who constantly used the old form,—átt is an apostrophe for átta in the verse Ó. H. 81:
    1. references from poets, Gm. 5, 12, 16; þá er forðum mik fædda höfðu, Vsp. 2; hverr hefði lopt lævi blandit eðr ætt jötuns Óðs mey gefna, 29; þær’s í árdaga áttar höfðu, 60: ek hafða fengna konungs reiði, Ad. 3; en Grjótbjörn um gnegðan hefir, 18; mik hefir marr miklu ræntan, Stor. 10; þó hefir Míms-vinr mér um fengnar bölva bætr, 22: gaupur er Haraldr hafi sveltar, Hornklofi: Loka mær hefir leikinn allvald, Ýt. 7; sá hafði borinn brúna-hörg, 14; jarlar höfðu veginn hann, 15: ek hef orðinn ( found) þann guðföðr (verða is here used as trans.), Hallfred; höfum kera framðan, id.: hann hefir litnar, sénar, hár bárur, Ísl. ii. 223, thus twice in a verse of A. D. 1002; göngu hefik of gengna, Korm. (in a verse); hann hafði farna för, Hkr. i. (Glum Geirason); ek hefi talðar níu orustur, Sighvat; þú hefir vanðan þik, id.; ér hafit rekna þá braut, Ó. H. 63 (Óttar Svarti); hann hefir búnar okkr hendr skrautliga, Sighvat (Ó. H. 13); þeir hafa færð sín höfuð Knúti, id.; hvar hafit ér hugðan mér sess, id.; hafa sér kenndan enn nørðra heims enda, id.; Sighvatr hefir lattan gram, id.; hefir þú hamar um fólginn, Þkv. 7, 8; þú hefir hvatta okkr, Gkv. 6; ek hefi yðr brennda, Am. 39, cp. 56; hefi ek þik minntan, 81; hefir þú hjörtu tuggin, Akv. 36; hefir þú mik dvalðan, Hbl. 51; ek hefi hafðar þrár, I have had throes, Fsm. 51; en ek hann görvan hef-k, svá hefi ek studdan, 12 (verse 13 is corrupt); hann hefir dvalða þik, Hkv. Hjörv. 29; lostna, 30; mik hefir sóttan meiri glæpr, 32; ek hefi brúði kerna, id.; þú hefir etnar úlfa krásir, opt sár sogin, Hkv. 1. 36; sá er opt hefir örnu sadda, 35; hefir þú kannaða koni óneisa, 23; þá er mik svikna höfðut, Skv. 3. 55; hann hafði getna sonu, Bkv. 8; þann sal hafa halir um görvan, Fm. 42; bróður minn hefir þú benjaðan, 25; er hann ráðinn hefir, 37; sjaldan hefir þú gefnar vargi bráðir, Eg. (in a verse).
    2. references from prose; this old form has since been turned into an indecl. neut. sing. part. -it. The old form was first lost in the strong verbs and the weak verbs of the first conjugation: in the earliest prose both forms are used, although the indecl. is more freq. even in the prose writers, as Íb., the Heiðarv. S., the Miracle-book in Bs., Njála, Ó. H., (Thorodd seems only to use the old form,) as may be seen from the following references, Björn hafði særða þrjá menn, Nj. 262; hann mundi hana hafa gipta honum, 47; hann hafði þá leidda saman hestana, 264: ek hefi sendan mann, Ísl. (Heiðarv. S.) ii. 333; ek nefi senda menn, id.: hafa son sinn ór helju heimtan, Bs. (Miracle-book) i. 337; en er þeir höfðu niðr settan sveininn, 349; hann hafði veidda fimm tegu fiska, 350: er þér hefir ílla neisu gorva, Ó. H. 107: þá hefi ek fyrri setta þá í stafrófi, Skálda (Thorodd) 161; þar hefi ek við görva þessa stafi fjóra, id.; hafa hann samsettan, 167: góða fylgd hefir þú mér veitta, Þorst Síðu H. 2: sagði, at Ólafr konungr hafði sendan hann, Bs. i. 11: Þyri, er hertogi hafði festa nauðga, Fms. x. 393 (Ágrip): hefi ek þá svá signaða ok magnaða, v. 236: hefir sólin gengna tvá hluti, en einn úgenginn, K. Þ. K. 92 (Lund’s Syntax, p. 12).
    β. again, neut. indecl., hana hafði átt fyrr Þoróddr, Ísl. ii. 192: hón hafði heimt húskarl sinn …, Ísl. (Heiðarv. S.) ii. 339; hann hefir ekki svá vel gyrt hest minn, 340; hefir þú eigi séð mik, 341; hve hann hafði lokkat hann. id.; gistingar hefi ek yðr fengit, 343: þeir höfðu haft úfrið ok orrostur, Íb. 12; hann hafði tekið lögsögu, 14: stafr er átt hafði Þorlákr, Bs. (Miracle-book) i. 340; er þær höfðu upp tekit ketilinn ok hafit …, 342; göngu es hann hafði gingit, 344; es sleggjuna hafði niðr fellt, 346; sem maðr hefði nýsett (hana) niðr, id.; jartein þá er hann þóttisk fingit hafa, 347; hafði prestrinn fært fram sveininn, 349: hjálm er Hreiðmarr hafði átt, Edda 73: hafa efnt sína heitstrenging, Fms. (Jómsv. S.) xi. 141: slíkan dóm sem hann hafði mér hugat, Ó. H. 176, etc. passim:—at last the inflexion disappeared altogether, and so at the present time the indecl. neut. sing. is used throughout; yet it remains in peculiar instances, e. g. konu hefi eg mér festa, Luke xiv. 20, cp. Vídal. ii. 21. ☞ This use of the inflexive part. pass. may often serve as a test of the age of a poem, e. g. that Sólarljóð was composed at a later date may thus be seen from verses 27, 64, 72, 73, 75, 79; but this test is to be applied with caution, as the MSS. have in some cases changed the true forms (-inn, -ann, and -it, -an being freq. abbreviated in the MSS. so as to render the reading dubious). In many cases the old form is no doubt to be restored, e. g. in vegit to veginn, Fm. 4, 23; búit to búinn, Hkv. Hjörv. 15; borit to borinn, Hkv. 1. 1; beðit to beðinn, Fsm. 48; orðit to orðin, Og. 23; roðit to roðinn, Em. 5; brotið to brotinn, Vkv. 24, etc.: but are we to infer from Ls. 23, 26, 33, that this poem is of a comparatively late age?
    II. the indecl. neut. sing. is, both in the earliest poems and down to the present day, used in the following cases:
    1. with trans. verbs requiring the dat. or gen.; ek hefi fengit e-s, hann hafði fengit konu; hafa hefnt e-s, Fms. xi. 25; sú er hafði beðit fjár, Þkv. 32; stillir hefir stefnt mér, Hkv. Hjörv. 33, and so in endless cases.
    2. in the reflex. part. pass.; þeir (hann) hafa (hefir) látisk, farisk, sagsk, etc.
    3. in part. of intrans. neut. verbs, e. g. þeir þær (hann, hón), hafa (hefir) setið, staðit, gengit, legit, farit, komit, verit, orðit, lifað, dáit, heitið …, also almost in every line both of prose and poetry.
    4. in trans. verbs with a neut. sing. in objective case the difference cannot be seen.
    ☞ The compound preterite is common to both the Romance and Teutonic languages, and seems to be older in the former than in the latter; Grimm suggests that it originated with the French, and thence spread to the Teutons. That it was not natural to the latter is shewn by the facts, that
    α. no traces of it are found in Gothic, nor in the earliest Old High German glossaries to Latin words.
    β. in the earliest Scandinavian poetry we can trace its passage from declinable to indeclinable.
    γ. remains are left in poetry of a primitive uncompounded preterite infinitive, e. g. stóðu = hafa staðit, mundu, skyldu, vildu, etc., see Gramm. p. xxv, col. 2. ☞ We may here note a curious dropping of the verb hefir, at ek em kominn hingat til lands, ok verit áðr ( having been) langa hríð utan-lands, Ó. H. 31, cp. Am. 52; barn at aldri, en vegit slíka hetju sem Þorvaldr var, Glúm. 382. On this interesting matter see Grimm’s remarks in his Gramm. iv. 146 sqq.

    Íslensk-ensk orðabók > HAFA

  • 46 Knowledge

       It is indeed an opinion strangely prevailing amongst men, that houses, mountains, rivers, and, in a word, all sensible objects, have an existence, natural or real, distinct from their being perceived by the understanding. But, with how great an assurance and acquiescence soever this principle may be entertained in the world, yet whoever shall find in his heart to call it into question may, if I mistake not, perceive it to involve a manifest contradiction. For, what are the forementioned objects but things we perceive by sense? and what do we perceive besides our own ideas or sensations? and is it not plainly repugnant that any one of these, or any combination of them, should exist unperceived? (Berkeley, 1996, Pt. I, No. 4, p. 25)
       It seems to me that the only objects of the abstract sciences or of demonstration are quantity and number, and that all attempts to extend this more perfect species of knowledge beyond these bounds are mere sophistry and illusion. As the component parts of quantity and number are entirely similar, their relations become intricate and involved; and nothing can be more curious, as well as useful, than to trace, by a variety of mediums, their equality or inequality, through their different appearances.
       But as all other ideas are clearly distinct and different from each other, we can never advance farther, by our utmost scrutiny, than to observe this diversity, and, by an obvious reflection, pronounce one thing not to be another. Or if there be any difficulty in these decisions, it proceeds entirely from the undeterminate meaning of words, which is corrected by juster definitions. That the square of the hypotenuse is equal to the squares of the other two sides cannot be known, let the terms be ever so exactly defined, without a train of reasoning and enquiry. But to convince us of this proposition, that where there is no property, there can be no injustice, it is only necessary to define the terms, and explain injustice to be a violation of property. This proposition is, indeed, nothing but a more imperfect definition. It is the same case with all those pretended syllogistical reasonings, which may be found in every other branch of learning, except the sciences of quantity and number; and these may safely, I think, be pronounced the only proper objects of knowledge and demonstration. (Hume, 1975, Sec. 12, Pt. 3, pp. 163-165)
       Our knowledge springs from two fundamental sources of the mind; the first is the capacity of receiving representations (the ability to receive impressions), the second is the power to know an object through these representations (spontaneity in the production of concepts).
       Through the first, an object is given to us; through the second, the object is thought in relation to that representation.... Intuition and concepts constitute, therefore, the elements of all our knowledge, so that neither concepts without intuition in some way corresponding to them, nor intuition without concepts, can yield knowledge. Both may be either pure or empirical.... Pure intuitions or pure concepts are possible only a priori; empirical intuitions and empirical concepts only a posteriori. If the receptivity of our mind, its power of receiving representations in so far as it is in any way affected, is to be called "sensibility," then the mind's power of producing representations from itself, the spontaneity of knowledge, should be called "understanding." Our nature is so constituted that our intuitions can never be other than sensible; that is, it contains only the mode in which we are affected by objects. The faculty, on the other hand, which enables us to think the object of sensible intuition is the understanding.... Without sensibility, no object would be given to us; without understanding, no object would be thought. Thoughts without content are empty; intuitions without concepts are blind. It is therefore just as necessary to make our concepts sensible, that is, to add the object to them in intuition, as to make our intuitions intelligible, that is to bring them under concepts. These two powers or capacities cannot exchange their functions. The understanding can intuit nothing, the senses can think nothing. Only through their union can knowledge arise. (Kant, 1933, Sec. 1, Pt. 2, B74-75 [p. 92])
       Metaphysics, as a natural disposition of Reason is real, but it is also, in itself, dialectical and deceptive.... Hence to attempt to draw our principles from it, and in their employment to follow this natural but none the less fallacious illusion can never produce science, but only an empty dialectical art, in which one school may indeed outdo the other, but none can ever attain a justifiable and lasting success. In order that, as a science, it may lay claim not merely to deceptive persuasion, but to insight and conviction, a Critique of Reason must exhibit in a complete system the whole stock of conceptions a priori, arranged according to their different sources-the Sensibility, the understanding, and the Reason; it must present a complete table of these conceptions, together with their analysis and all that can be deduced from them, but more especially the possibility of synthetic knowledge a priori by means of their deduction, the principles of its use, and finally, its boundaries....
       This much is certain: he who has once tried criticism will be sickened for ever of all the dogmatic trash he was compelled to content himself with before, because his Reason, requiring something, could find nothing better for its occupation. Criticism stands to the ordinary school metaphysics exactly in the same relation as chemistry to alchemy, or as astron omy to fortune-telling astrology. I guarantee that no one who has comprehended and thought out the conclusions of criticism, even in these Prolegomena, will ever return to the old sophistical pseudo-science. He will rather look forward with a kind of pleasure to a metaphysics, certainly now within his power, which requires no more preparatory discoveries, and which alone can procure for reason permanent satisfaction. (Kant, 1891, pp. 115-116)
       Knowledge is only real and can only be set forth fully in the form of science, in the form of system. Further, a so-called fundamental proposition or first principle of philosophy, even if it is true, it is yet none the less false, just because and in so far as it is merely a fundamental proposition, merely a first principle. It is for that reason easily refuted. The refutation consists in bringing out its defective character; and it is defective because it is merely the universal, merely a principle, the beginning. If the refutation is complete and thorough, it is derived and developed from the nature of the principle itself, and not accomplished by bringing in from elsewhere other counter-assurances and chance fancies. It would be strictly the development of the principle, and thus the completion of its deficiency, were it not that it misunderstands its own purport by taking account solely of the negative aspect of what it seeks to do, and is not conscious of the positive character of its process and result. The really positive working out of the beginning is at the same time just as much the very reverse: it is a negative attitude towards the principle we start from. Negative, that is to say, in its one-sided form, which consists in being primarily immediate, a mere purpose. It may therefore be regarded as a refutation of what constitutes the basis of the system; but more correctly it should be looked at as a demonstration that the basis or principle of the system is in point of fact merely its beginning. (Hegel, 1910, pp. 21-22)
       Knowledge, action, and evaluation are essentially connected. The primary and pervasive significance of knowledge lies in its guidance of action: knowing is for the sake of doing. And action, obviously, is rooted in evaluation. For a being which did not assign comparative values, deliberate action would be pointless; and for one which did not know, it would be impossible. Conversely, only an active being could have knowledge, and only such a being could assign values to anything beyond his own feelings. A creature which did not enter into the process of reality to alter in some part the future content of it, could apprehend a world only in the sense of intuitive or esthetic contemplation; and such contemplation would not possess the significance of knowledge but only that of enjoying and suffering. (Lewis, 1946, p. 1)
       "Evolutionary epistemology" is a branch of scholarship that applies the evolutionary perspective to an understanding of how knowledge develops. Knowledge always involves getting information. The most primitive way of acquiring it is through the sense of touch: amoebas and other simple organisms know what happens around them only if they can feel it with their "skins." The knowledge such an organism can have is strictly about what is in its immediate vicinity. After a huge jump in evolution, organisms learned to find out what was going on at a distance from them, without having to actually feel the environment. This jump involved the development of sense organs for processing information that was farther away. For a long time, the most important sources of knowledge were the nose, the eyes, and the ears. The next big advance occurred when organisms developed memory. Now information no longer needed to be present at all, and the animal could recall events and outcomes that happened in the past. Each one of these steps in the evolution of knowledge added important survival advantages to the species that was equipped to use it.
       Then, with the appearance in evolution of humans, an entirely new way of acquiring information developed. Up to this point, the processing of information was entirely intrasomatic.... But when speech appeared (and even more powerfully with the invention of writing), information processing became extrasomatic. After that point knowledge did not have to be stored in the genes, or in the memory traces of the brain; it could be passed on from one person to another through words, or it could be written down and stored on a permanent substance like stone, paper, or silicon chips-in any case, outside the fragile and impermanent nervous system. (Csikszentmihalyi, 1993, pp. 56-57)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Knowledge

  • 47 near cash

    !
    гос. фин. The resource budget contains a separate control total for “near cash” expenditure, that is expenditure such as pay and current grants which impacts directly on the measure of the golden rule.
    This paper provides background information on the framework for the planning and control of public expenditure in the UK which has been operated since the 1998 Comprehensive Spending Review (CSR). It sets out the different classifications of spending for budgeting purposes and why these distinctions have been adopted. It discusses how the public expenditure framework is designed to ensure both sound public finances and an outcome-focused approach to public expenditure.
    The UK's public spending framework is based on several key principles:
    "
    consistency with a long-term, prudent and transparent regime for managing the public finances as a whole;
    " "
    the judgement of success by policy outcomes rather than resource inputs;
    " "
    strong incentives for departments and their partners in service delivery to plan over several years and plan together where appropriate so as to deliver better public services with greater cost effectiveness; and
    "
    the proper costing and management of capital assets to provide the right incentives for public investment.
    The Government sets policy to meet two firm fiscal rules:
    "
    the Golden Rule states that over the economic cycle, the Government will borrow only to invest and not to fund current spending; and
    "
    the Sustainable Investment Rule states that net public debt as a proportion of GDP will be held over the economic cycle at a stable and prudent level. Other things being equal, net debt will be maintained below 40 per cent of GDP over the economic cycle.
    Achievement of the fiscal rules is assessed by reference to the national accounts, which are produced by the Office for National Statistics, acting as an independent agency. The Government sets its spending envelope to comply with these fiscal rules.
    Departmental Expenditure Limits ( DEL) and Annually Managed Expenditure (AME)
    "
    Departmental Expenditure Limit ( DEL) spending, which is planned and controlled on a three year basis in Spending Reviews; and
    "
    Annually Managed Expenditure ( AME), which is expenditure which cannot reasonably be subject to firm, multi-year limits in the same way as DEL. AME includes social security benefits, local authority self-financed expenditure, debt interest, and payments to EU institutions.
    More information about DEL and AME is set out below.
    In Spending Reviews, firm DEL plans are set for departments for three years. To ensure consistency with the Government's fiscal rules departments are set separate resource (current) and capital budgets. The resource budget contains a separate control total for “near cash” expenditure, that is expenditure such as pay and current grants which impacts directly on the measure of the golden rule.
    To encourage departments to plan over the medium term departments may carry forward unspent DEL provision from one year into the next and, subject to the normal tests for tautness and realism of plans, may be drawn down in future years. This end-year flexibility also removes any incentive for departments to use up their provision as the year end approaches with less regard to value for money. For the full benefits of this flexibility and of three year plans to feed through into improved public service delivery, end-year flexibility and three year budgets should be cascaded from departments to executive agencies and other budget holders.
    Three year budgets and end-year flexibility give those managing public services the stability to plan their operations on a sensible time scale. Further, the system means that departments cannot seek to bid up funds each year (before 1997, three year plans were set and reviewed in annual Public Expenditure Surveys). So the credibility of medium-term plans has been enhanced at both central and departmental level.
    Departments have certainty over the budgetary allocation over the medium term and these multi-year DEL plans are strictly enforced. Departments are expected to prioritise competing pressures and fund these within their overall annual limits, as set in Spending Reviews. So the DEL system provides a strong incentive to control costs and maximise value for money.
    There is a small centrally held DEL Reserve. Support from the Reserve is available only for genuinely unforeseeable contingencies which departments cannot be expected to manage within their DEL.
    AME typically consists of programmes which are large, volatile and demand-led, and which therefore cannot reasonably be subject to firm multi-year limits. The biggest single element is social security spending. Other items include tax credits, Local Authority Self Financed Expenditure, Scottish Executive spending financed by non-domestic rates, and spending financed from the proceeds of the National Lottery.
    AME is reviewed twice a year as part of the Budget and Pre-Budget Report process reflecting the close integration of the tax and benefit system, which was enhanced by the introduction of tax credits.
    AME is not subject to the same three year expenditure limits as DEL, but is still part of the overall envelope for public expenditure. Affordability is taken into account when policy decisions affecting AME are made. The Government has committed itself not to take policy measures which are likely to have the effect of increasing social security or other elements of AME without taking steps to ensure that the effects of those decisions can be accommodated prudently within the Government's fiscal rules.
    Given an overall envelope for public spending, forecasts of AME affect the level of resources available for DEL spending. Cautious estimates and the AME margin are built in to these AME forecasts and reduce the risk of overspending on AME.
    Together, DEL plus AME sum to Total Managed Expenditure (TME). TME is a measure drawn from national accounts. It represents the current and capital spending of the public sector. The public sector is made up of central government, local government and public corporations.
    Resource and Capital Budgets are set in terms of accruals information. Accruals information measures resources as they are consumed rather than when the cash is paid. So for example the Resource Budget includes a charge for depreciation, a measure of the consumption or wearing out of capital assets.
    "
    Non cash charges in budgets do not impact directly on the fiscal framework. That may be because the national accounts use a different way of measuring the same thing, for example in the case of the depreciation of departmental assets. Or it may be that the national accounts measure something different: for example, resource budgets include a cost of capital charge reflecting the opportunity cost of holding capital; the national accounts include debt interest.
    "
    Within the Resource Budget DEL, departments have separate controls on:
    "
    Near cash spending, the sub set of Resource Budgets which impacts directly on the Golden Rule; and
    "
    The amount of their Resource Budget DEL that departments may spend on running themselves (e.g. paying most civil servants’ salaries) is limited by Administration Budgets, which are set in Spending Reviews. Administration Budgets are used to ensure that as much money as practicable is available for front line services and programmes. These budgets also help to drive efficiency improvements in departments’ own activities. Administration Budgets exclude the costs of frontline services delivered directly by departments.
    The Budget preceding a Spending Review sets an overall envelope for public spending that is consistent with the fiscal rules for the period covered by the Spending Review. In the Spending Review, the Budget AME forecast for year one of the Spending Review period is updated, and AME forecasts are made for the later years of the Spending Review period.
    The 1998 Comprehensive Spending Review ( CSR), which was published in July 1998, was a comprehensive review of departmental aims and objectives alongside a zero-based analysis of each spending programme to determine the best way of delivering the Government's objectives. The 1998 CSR allocated substantial additional resources to the Government's key priorities, particularly education and health, for the three year period from 1999-2000 to 2001-02.
    Delivering better public services does not just depend on how much money the Government spends, but also on how well it spends it. Therefore the 1998 CSR introduced Public Service Agreements (PSAs). Each major government department was given its own PSA setting out clear targets for achievements in terms of public service improvements.
    The 1998 CSR also introduced the DEL/ AME framework for the control of public spending, and made other framework changes. Building on the investment and reforms delivered by the 1998 CSR, successive spending reviews in 2000, 2002 and 2004 have:
    "
    provided significant increase in resources for the Government’s priorities, in particular health and education, and cross-cutting themes such as raising productivity; extending opportunity; and building strong and secure communities;
    " "
    enabled the Government significantly to increase investment in public assets and address the legacy of under investment from past decades. Departmental Investment Strategies were introduced in SR2000. As a result there has been a steady increase in public sector net investment from less than ¾ of a per cent of GDP in 1997-98 to 2¼ per cent of GDP in 2005-06, providing better infrastructure across public services;
    " "
    introduced further refinements to the performance management framework. PSA targets have been reduced in number over successive spending reviews from around 300 to 110 to give greater focus to the Government’s highest priorities. The targets have become increasingly outcome-focused to deliver further improvements in key areas of public service delivery across Government. They have also been refined in line with the conclusions of the Devolving Decision Making Review to provide a framework which encourages greater devolution and local flexibility. Technical Notes were introduced in SR2000 explaining how performance against each PSA target will be measured; and
    "
    not only allocated near cash spending to departments, but also – since SR2002 - set Resource DEL plans for non cash spending.
    To identify what further investments and reforms are needed to equip the UK for the global challenges of the decade ahead, on 19 July 2005 the Chief Secretary to the Treasury announced that the Government intends to launch a second Comprehensive Spending Review (CSR) reporting in 2007.
    A decade on from the first CSR, the 2007 CSR will represent a long-term and fundamental review of government expenditure. It will cover departmental allocations for 2008-09, 2009-10 and 2010 11. Allocations for 2007-08 will be held to the agreed figures already announced by the 2004 Spending Review. To provide a rigorous analytical framework for these departmental allocations, the Government will be taking forward a programme of preparatory work over 2006 involving:
    "
    an assessment of what the sustained increases in spending and reforms to public service delivery have achieved since the first CSR. The assessment will inform the setting of new objectives for the decade ahead;
    " "
    an examination of the key long-term trends and challenges that will shape the next decade – including demographic and socio-economic change, globalisation, climate and environmental change, global insecurity and technological change – together with an assessment of how public services will need to respond;
    " "
    to release the resources needed to address these challenges, and to continue to secure maximum value for money from public spending over the CSR period, a set of zero-based reviews of departments’ baseline expenditure to assess its effectiveness in delivering the Government’s long-term objectives; together with
    "
    further development of the efficiency programme, building on the cross cutting areas identified in the Gershon Review, to embed and extend ongoing efficiency savings into departmental expenditure planning.
    The 2007 CSR also offers the opportunity to continue to refine the PSA framework so that it drives effective delivery and the attainment of ambitious national standards.
    Public Service Agreements (PSAs) were introduced in the 1998 CSR. They set out agreed targets detailing the outputs and outcomes departments are expected to deliver with the resources allocated to them. The new spending regime places a strong emphasis on outcome targets, for example in providing for better health and higher educational standards or service standards. The introduction in SR2004 of PSA ‘standards’ will ensure that high standards in priority areas are maintained.
    The Government monitors progress against PSA targets, and departments report in detail twice a year in their annual Departmental Reports (published in spring) and in their autumn performance reports. These reports provide Parliament and the public with regular updates on departments’ performance against their targets.
    Technical Notes explain how performance against each PSA target will be measured.
    To make the most of both new investment and existing assets, there needs to be a coherent long term strategy against which investment decisions are taken. Departmental Investment Strategies (DIS) set out each department's plans to deliver the scale and quality of capital stock needed to underpin its objectives. The DIS includes information about the department's existing capital stock and future plans for that stock, as well as plans for new investment. It also sets out the systems that the department has in place to ensure that it delivers its capital programmes effectively.
    This document was updated on 19 December 2005.
    Near-cash resource expenditure that has a related cash implication, even though the timing of the cash payment may be slightly different. For example, expenditure on gas or electricity supply is incurred as the fuel is used, though the cash payment might be made in arrears on aquarterly basis. Other examples of near-cash expenditure are: pay, rental.Net cash requirement the upper limit agreed by Parliament on the cash which a department may draw from theConsolidated Fund to finance the expenditure within the ambit of its Request forResources. It is equal to the agreed amount of net resources and net capital less non-cashitems and working capital.Non-cash cost costs where there is no cash transaction but which are included in a body’s accounts (or taken into account in charging for a service) to establish the true cost of all the resourcesused.Non-departmental a body which has a role in the processes of government, but is not a government public body, NDPBdepartment or part of one. NDPBs accordingly operate at arm’s length from governmentMinisters.Notional cost of a cost which is taken into account in setting fees and charges to improve comparability with insuranceprivate sector service providers.The charge takes account of the fact that public bodies donot generally pay an insurance premium to a commercial insurer.the independent body responsible for collecting and publishing official statistics about theUK’s society and economy. (At the time of going to print legislation was progressing tochange this body to the Statistics Board).Office of Government an office of the Treasury, with a status similar to that of an agency, which aims to maximise Commerce, OGCthe government’s purchasing power for routine items and combine professional expertiseto bear on capital projects.Office of the the government department responsible for discharging the Paymaster General’s statutoryPaymaster General,responsibilities to hold accounts and make payments for government departments and OPGother public bodies.Orange bookthe informal title for Management of Risks: Principles and Concepts, which is published by theTreasury for the guidance of public sector bodies.Office for NationalStatistics, ONS60Managing Public Money
    ————————————————————————————————————————
    "
    GLOSSARYOverdraftan account with a negative balance.Parliament’s formal agreement to authorise an activity or expenditure.Prerogative powerspowers exercisable under the Royal Prerogative, ie powers which are unique to the Crown,as contrasted with common-law powers which may be available to the Crown on the samebasis as to natural persons.Primary legislationActs which have been passed by the Westminster Parliament and, where they haveappropriate powers, the Scottish Parliament and the Northern Ireland Assembly. Begin asBills until they have received Royal Assent.arrangements under which a public sector organisation contracts with a private sectorentity to construct a facility and provide associated services of a specified quality over asustained period. See annex 7.5.Proprietythe principle that patterns of resource consumption should respect Parliament’s intentions,conventions and control procedures, including any laid down by the PAC. See box 2.4.Public Accountssee Committee of Public Accounts.CommitteePublic corporationa trading body controlled by central government, local authority or other publiccorporation that has substantial day to day operating independence. See section 7.8.Public Dividend finance provided by government to public sector bodies as an equity stake; an alternative to Capital, PDCloan finance.Public Service sets out what the public can expect the government to deliver with its resources. EveryAgreement, PSAlarge government department has PSA(s) which specify deliverables as targets or aimsrelated to objectives.a structured arrangement between a public sector and a private sector organisation tosecure an outcome delivering good value for money for the public sector. It is classified tothe public or private sector according to which has more control.Rate of returnthe financial remuneration delivered by a particular project or enterprise, expressed as apercentage of the net assets employed.Regularitythe principle that resource consumption should accord with the relevant legislation, therelevant delegated authority and this document. See box 2.4.Request for the functional level into which departmental Estimates may be split. RfRs contain a number Resources, RfRof functions being carried out by the department in pursuit of one or more of thatdepartment’s objectives.Resource accountan accruals account produced in line with the Financial Reporting Manual (FReM).Resource accountingthe system under which budgets, Estimates and accounts are constructed in a similar wayto commercial audited accounts, so that both plans and records of expenditure allow in fullfor the goods and services which are to be, or have been, consumed – ie not just the cashexpended.Resource budgetthe means by which the government plans and controls the expenditure of resources tomeet its objectives.Restitutiona legal concept which allows money and property to be returned to its rightful owner. Ittypically operates where another person can be said to have been unjustly enriched byreceiving such monies.Return on capital the ratio of profit to capital employed of an accounting entity during an identified period.employed, ROCEVarious measures of profit and of capital employed may be used in calculating the ratio.Public Privatepartnership, PPPPrivate Finance Initiative, PFIParliamentaryauthority61Managing Public Money
    "
    ————————————————————————————————————————
    GLOSSARYRoyal charterthe document setting out the powers and constitution of a corporation established underprerogative power of the monarch acting on Privy Council advice.Second readingthe second formal time that a House of Parliament may debate a bill, although in practicethe first substantive debate on its content. If successful, it is deemed to denoteParliamentary approval of the principle of the proposed legislation.Secondary legislationlaws, including orders and regulations, which are made using powers in primary legislation.Normally used to set out technical and administrative provision in greater detail thanprimary legislation, they are subject to a less intense level of scrutiny in Parliament.European legislation is,however,often implemented in secondary legislation using powers inthe European Communities Act 1972.Service-level agreement between parties, setting out in detail the level of service to be performed.agreementWhere agreements are between central government bodies, they are not legally a contractbut have a similar function.Shareholder Executive a body created to improve the government’s performance as a shareholder in businesses.Spending reviewsets out the key improvements in public services that the public can expect over a givenperiod. It includes a thorough review of departmental aims and objectives to find the bestway of delivering the government’s objectives, and sets out the spending plans for the givenperiod.State aidstate support for a domestic body or company which could distort EU competition and sois not usually allowed. See annex 4.9.Statement of Excessa formal statement detailing departments’ overspends prepared by the Comptroller andAuditor General as a result of undertaking annual audits.Statement on Internal an annual statement that Accounting Officers are required to make as part of the accounts Control, SICon a range of risk and control issues.Subheadindividual elements of departmental expenditure identifiable in Estimates as single cells, forexample cell A1 being administration costs within a particular line of departmental spending.Supplyresources voted by Parliament in response to Estimates, for expenditure by governmentdepartments.Supply Estimatesa statement of the resources the government needs in the coming financial year, and forwhat purpose(s), by which Parliamentary authority is sought for the planned level ofexpenditure and income.Target rate of returnthe rate of return required of a project or enterprise over a given period, usually at least a year.Third sectorprivate sector bodies which do not act commercially,including charities,social and voluntaryorganisations and other not-for-profit collectives. See annex 7.7.Total Managed a Treasury budgeting term which covers all current and capital spending carried out by the Expenditure,TMEpublic sector (ie not just by central departments).Trading fundan organisation (either within a government department or forming one) which is largely orwholly financed from commercial revenue generated by its activities. Its Estimate shows itsnet impact, allowing its income from receipts to be devoted entirely to its business.Treasury Minutea formal administrative document drawn up by the Treasury, which may serve a wide varietyof purposes including seeking Parliamentary approval for the use of receipts asappropriations in aid, a remission of some or all of the principal of voted loans, andresponding on behalf of the government to reports by the Public Accounts Committee(PAC).62Managing Public Money
    ————————————————————————————————————————
    GLOSSARY63Managing Public MoneyValue for moneythe process under which organisation’s procurement, projects and processes aresystematically evaluated and assessed to provide confidence about suitability, effectiveness,prudence,quality,value and avoidance of error and other waste,judged for the public sectoras a whole.Virementthe process through which funds are moved between subheads such that additionalexpenditure on one is met by savings on one or more others.Votethe process by which Parliament approves funds in response to supply Estimates.Voted expenditureprovision for expenditure that has been authorised by Parliament. Parliament ‘votes’authority for public expenditure through the Supply Estimates process. Most expenditureby central government departments is authorised in this way.Wider market activity activities undertaken by central government organisations outside their statutory duties,using spare capacity and aimed at generating a commercial profit. See annex 7.6.Windfallmonies received by a department which were not anticipated in the spending review.
    ————————————————————————————————————————

    Англо-русский экономический словарь > near cash

  • 48 game

    ɡeim
    1. noun
    1) (an enjoyable activity, which eg children play: a game of pretending.) juego
    2) (a competitive form of activity, with rules: Football, tennis and chess are games.) juego
    3) (a match or part of a match: a game of tennis; winning (by) three games to one.) partido, partida
    4) ((the flesh of) certain birds and animals which are killed for sport: He's very fond of game; (also adjective) a game bird.) caza mayor; caza menor

    2. adjective
    (brave; willing; ready: a game old guy; game for anything.) valiente; animoso; dispuesto, listo
    - games
    - gamekeeper
    - game point
    - game reserve
    - game warden
    - the game is up

    game n
    1. juego
    do you know the rules of the game? ¿conoces las reglas del juego?
    2. partido / partida
    3. caza
    tr[geɪm]
    1 juego
    2 (match) partido
    3 (of cards, chess, etc) partida
    4 (hunting) caza
    1 dispuesto,-a, listo,-a
    1 SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL educación f sing física
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to be game for estar listo,-a para, estar preparado,-a para
    to be game for anything estar dispuesto,-a a todo
    to be on the game SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL slang ejercer la prostitución
    the game is up figurative use se acabó el juego
    two can play at that game figurative use donde las dan las toman
    what's her game? ¿a qué juega?, ¿qué pretende?
    game of chance juego de azar
    game reserve coto de caza
    games console consola de videojuegos
    game ['geɪm] adj
    1) ready: listo, dispuesto
    we're game for anything: estamos listos para lo que sea
    2) lame: cojo
    game n
    1) amusement: juego m, diversión f
    2) contest: juego m, partido m, concurso m
    3) : caza f
    big game: caza mayor
    adj.
    de caza adj.
    n.
    caza s.f.
    deporte s.m.
    encuentro s.m.
    juego s.m.
    partido s.m.
    v.
    jugar por dinero v.

    I geɪm
    1) c
    a) ( amusement) juego m

    to play the gamejugar* limpio

    b) ( type of sport) deporte m
    2) c
    a) ( complete match) ( Sport) partido m; (in board games, cards) partida f
    b) games pl ( competition) juegos mpl

    the Olympic Games — los Juegos Olímpicos, las Olimpíadas or Olimpiadas

    c) games (BrE Educ) (+ sing vb) deportes mpl, ≈educación f física
    3) c (part - of tennis, squash match) juego m; (- of bridge rubber) manga f
    4) c (underhand scheme, ploy) juego m

    what's your game? — ¿qué es lo que pretendes?

    to be ahead of the gamellevar la delantera

    to beat somebody at her/his own game — ganarle or vencer* a alguien con sus propias armas

    to give the game away\<\<person\>\> descubrir* el pastel (fam)

    her blushes gave the game awayel sonrojarse la delató

    5)

    to be on the game — (BrE sl) hacer* la calle (fam)

    6) u ( in hunting) caza f

    to be fair game — ser* blanco legítimo; (before n)

    game birdsaves fpl de caza

    7) u ( Culin) caza f

    II

    to be game (FOR something): we're going swimming, are you game? vamos a nadar ¿te apuntas?; I'm game if you are si tú te animas, yo también; she's game for anything — se apunta a todo


    I [ɡeɪm]
    1. N
    1) (lit)
    a) (=entertainment) juego m

    a game of chance/ skill — un juego de azar/de habilidad

    - play the game
    video
    b) (=match) [of football, rugby, cricket, tennis] partido m; (within tennis set) juego m; [of cards, chess, snooker] partida f

    to have or play a game of football — jugar un partido de fútbol

    to have or play a game of chess — echar or jugar una partida de ajedrez

    they were (one) game all — (Tennis) iban iguales or empatados a un juego

    game, set and match — juego, set y partido

    game to Johnston — juego a Johnston

    ball I, 1., 1), board, card I, 1., 1)
    c) (=type of sport) deporte m
    2) games (=contest) juegos mpl; (Brit) (Scol) deportes mpl

    the Olympic Games — los Juegos Olímpicos, las Olimpiadas

    3) (=style of play)

    to be off one's game — no estar en forma

    to put sb off his/her game — afectar la forma de jugar de algn, hacer jugar mal a algn

    4) (Hunting) (=large animals) caza f mayor; (=birds, small animals) caza f menor; big 3., fair I, 1., 1)
    5) (fig)
    a) (=scheme) juego m

    what's your game? — ¿qué estás tramando?

    - beat sb at his/her own game
    - give the game away

    the faces of the two conspirators gave the game away — la expresión de su rostro delató a los dos conspiradores, la expresión del rostro de los dos conspiradores hizo que se descubriera el pastel *

    waiting 2.
    b) (=joke) juego m

    don't play games with me! — ¡no juegues conmigo!

    fun
    c) * (=business) negocio m

    how long have you been in this game? — ¿cuánto tiempo llevas metido en este negocio?, ¿cuánto tiempo hace que trabajas en esto?

    - be ahead of the game
    d) * (=prostitution)
    e) * (=trouble) lata * f

    it was a game getting here! — ¡menuda lata para llegar aquí! *

    2.
    ADJ (=willing)

    are you game? — ¿te animas?, ¿te apuntas?

    I'm game if you are — si tú te animas, yo también

    3.
    VI (=gamble) jugar (por dinero)
    4.
    CPD

    game bird Nave f de caza

    game fish Npez de agua dulce pescado como deporte

    game fishing Npesca deportiva de peces de agua dulce

    game laws NPLleyes fpl relativas a la caza

    game park Nparque m natural, reserva f natural

    game pie Nempanada elaborada con una pieza de caza mayor o menor

    game plan N — (Sport) plan m de juego; (fig) estrategia f

    game preserve, game reserve Ncoto m de caza

    game show Nprograma m concurso

    game show host N(on radio, TV) presentador(a) m / f de concursos

    games console Nconsola f de videojuegos

    games master Nprofesor m de deportes

    games mistress Nprofesora f de deportes

    game theory Nteoría f de juegos

    game warden Nguarda mf de coto or de caza


    II
    [ɡeɪm]
    ADJ (=lame)
    * * *

    I [geɪm]
    1) c
    a) ( amusement) juego m

    to play the gamejugar* limpio

    b) ( type of sport) deporte m
    2) c
    a) ( complete match) ( Sport) partido m; (in board games, cards) partida f
    b) games pl ( competition) juegos mpl

    the Olympic Games — los Juegos Olímpicos, las Olimpíadas or Olimpiadas

    c) games (BrE Educ) (+ sing vb) deportes mpl, ≈educación f física
    3) c (part - of tennis, squash match) juego m; (- of bridge rubber) manga f
    4) c (underhand scheme, ploy) juego m

    what's your game? — ¿qué es lo que pretendes?

    to be ahead of the gamellevar la delantera

    to beat somebody at her/his own game — ganarle or vencer* a alguien con sus propias armas

    to give the game away\<\<person\>\> descubrir* el pastel (fam)

    her blushes gave the game awayel sonrojarse la delató

    5)

    to be on the game — (BrE sl) hacer* la calle (fam)

    6) u ( in hunting) caza f

    to be fair game — ser* blanco legítimo; (before n)

    game birdsaves fpl de caza

    7) u ( Culin) caza f

    II

    to be game (FOR something): we're going swimming, are you game? vamos a nadar ¿te apuntas?; I'm game if you are si tú te animas, yo también; she's game for anything — se apunta a todo

    English-spanish dictionary > game

  • 49 decorado

    adj.
    decorated, trimmed.
    m.
    1 set (Cine & Teatro).
    decorados sets, scenery
    2 decoration, decor, scenery, stage set.
    past part.
    past participle of spanish verb: decorar.
    * * *
    1 (efecto) decoration
    2 TEATRO scenery, set
    * * *
    noun m.
    scenery, stage set
    * * *
    SM (Cine, Teat) scenery, set
    * * *
    * * *
    = scenery, set, draped, patterned.
    Ex. This article considers the research needs of those producing amateur theatre production (costumes and scenery) and suggests ways in which they may work closely with public libraries.
    Ex. They seek plays which can be represented with only one set or with limited scene changing.
    Ex. The theater for the puppet show was made of three draped art-room tables.
    Ex. It contains a multitude of traditional gardens, ponds, splendidly patterned walls, and many other beautiful structures all perfectly balanced in natural settings designated as a world heritage by UNESCO = Tiene una gran cantidad de jardines tradicionales, lagunas, paredes maravillosamente decoradas y muchas otras bonitas estructuras perfectamente integradas en un entorno natural elegido por la UNESCO como patrimonio de la humanidad.
    ----
    * cambiar el decorado = change + the scenery.
    * decorado con abalorios = beaded.
    * decorado con joyas = jewelled.
    * decorado con volantes = frilly [frillier -comp., frilliest -sup,].
    * ricamente decorado = ornate.
    * * *
    * * *
    = scenery, set, draped, patterned.

    Ex: This article considers the research needs of those producing amateur theatre production (costumes and scenery) and suggests ways in which they may work closely with public libraries.

    Ex: They seek plays which can be represented with only one set or with limited scene changing.
    Ex: The theater for the puppet show was made of three draped art-room tables.
    Ex: It contains a multitude of traditional gardens, ponds, splendidly patterned walls, and many other beautiful structures all perfectly balanced in natural settings designated as a world heritage by UNESCO = Tiene una gran cantidad de jardines tradicionales, lagunas, paredes maravillosamente decoradas y muchas otras bonitas estructuras perfectamente integradas en un entorno natural elegido por la UNESCO como patrimonio de la humanidad.
    * cambiar el decorado = change + the scenery.
    * decorado con abalorios = beaded.
    * decorado con joyas = jewelled.
    * decorado con volantes = frilly [frillier -comp., frilliest -sup,].
    * ricamente decorado = ornate.

    * * *
    set
    formar parte del decorado ( fam); to be part of the furniture ( colloq)
    * * *

    Del verbo decorar: ( conjugate decorar)

    decorado es:

    el participio

    Multiple Entries:
    decorado    
    decorar
    decorado sustantivo masculino
    set
    decorar ( conjugate decorar) verbo transitivo
    to decorate
    decorado sustantivo masculino scenery, set: el final de la dictadura transformó el decorado político de España, the end of the dictaroship in Spain marked a change in the political situation
    decorar verbo transitivo to decorate: esta empresa nos decoró la oficina en una semana, this company decorated the office in a week
    ' decorado' also found in these entries:
    Spanish:
    recargar
    - simular
    - escenografía
    English:
    decoration
    - lush
    - richly
    - scenery
    - sculpture
    - set
    - stark
    - scene
    * * *
    set;
    decorados sets, scenery;
    formar o [m5] ser parte del decorado to be part of the furniture
    * * *
    m TEA set
    * * *
    : stage set, scenery
    * * *
    decorado n set

    Spanish-English dictionary > decorado

  • 50 tratar

    v.
    1 to treat (comportarse con) (persona, objeto).
    ¿qué tal te trataron? how were you treated?
    El médico trata al paciente The doctor treats=cures the patient.
    2 to have dealings or contact with.
    la traté muy poco I didn't have much to do with her
    3 to treat (tema, asunto).
    eso lo tienes que tratar con el jefe that's something you'll have to discuss with the boss
    4 to treat.
    5 to treat (agua, sustancia, alimento).
    6 to process (computing) (datos, información).
    Ellos tratan el cuero They process the leather.
    7 to deal.
    Las empresas trataron The companies made a deal.
    8 to try, to make a trial, to attempt it, to attempt.
    Ella trató por mucho tiempo She tried for a long time.
    9 to handle, to maneuver, to manoeuvre.
    Ellos tratan sus pensamientos They handle their thoughts.
    * * *
    1 (gen - objeto) to treat, handle; (- persona) to treat
    2 (asunto, tema) to discuss, deal with
    3 (gestionar) to handle, run
    4 (dar tratamiento) to address as
    5 (calificar, considerar) to consider, call
    6 MEDICINA to treat
    7 (datos, texto) to process
    8 QUÍMICA to treat
    1 (relacionarse) to be acquainted ( con, with), know ( con, -)
    2 (tener tratos) to deal ( con, with)
    3 (negociar) to negotiate ( con, with)
    4 (intentar) to try (de, to)
    5 (versar) to be about
    trata de/sobre espías it's about spies
    6 COMERCIO to deal (en, in)
    1 (relacionarse) to talk to each other, be on speaking terms
    2 (llamarse) to address each other as, call each other
    3 (referirse) to be about
    \
    se trata de... it's a question of..., it's a matter of...
    * * *
    verb
    - tratar de
    * * *
    1. VT
    1) [+ persona, animal, objeto] to treat

    hay que tratar a los animales con cariño — animals should be given plenty of affection, animals should be treated lovingly

    te dejo la cámara, pero trátala bien — I'll let you have the camera, but be careful with it o treat it carefully

    la vida la ha tratado muy bien — life has been very kind to her, life has treated her very well

    tratar a algn de loco — to treat sb like a madman

    2) (=llamar)

    ¿cómo le tenemos que tratar cuando nos hable? — how should we address him when he speaks to us?

    tratar a algn de algo — to call sb sth

    tratar a algn de tú/usted — to address sb as "tú"/"usted"

    3) (=relacionarse con)

    tratar a algn: ya no lo trato — I no longer have any dealings with him

    me cae bien, pero no la he tratado mucho — I like her, but I haven't had a lot to do with her

    4) (Med) [+ paciente, enfermedad] to treat

    ¿qué médico te está tratando? — which doctor is giving you treatment?

    5) [+ tejido, madera, residuos] to treat
    6) (=discutir) [+ tema] to deal with; [+ acuerdo, paz] to negotiate
    7) (Inform) to process
    2. VI
    1)

    tratar de[libro] to be about, deal with; [personas] to talk about, discuss

    2) (=intentar)

    tratar de hacer algo — to try to do sth

    tratar de que, trataré de que esta sea la última vez — I'll try to make sure that this is the last time

    3) (=relacionarse)

    tratar con algn, trato con todo tipo de gente — I deal with all sorts of people

    4) (Com)

    tratar con o en algo — to deal in sth

    trataban con o en pieles — they dealt in furs, they were involved in the fur trade

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1) ( intentar) to try

    tratar de + inf — to try to + inf

    tratar de que + subj: trata de que queden a la misma altura try to get them level; trataré de que no vuelva a suceder — I'll try to make sure it doesn't happen again

    2) obra/libro/película

    ¿de qué trata el libro? — what's the book about?

    3) (tener contacto, relaciones)
    4) (Com)
    2.
    tratar vt
    1)
    a) <persona/animal/instrumento> (+ compl) to treat
    b) ( llamar)

    tratar a alguien de usted/tú — to address somebody using the polite usted or the more familiar form

    3) <tema/asunto> to deal with
    4)
    a) <paciente/enfermedad> to treat
    b) <sustancia/metal> to treat
    3.
    tratarse v pron
    1)
    a)

    tratarse con alguien — ( ser amigo de) to be friendly with somebody; ( alternar) to socialize o mix with somebody

    b) (recípr)
    2) (+ compl)
    a) (recípr)

    se tratan de usted/tú — they address each other as `usted'/`tu'

    se tratan sin ningún respetothey have o show no respect for each other

    b) (refl) ( cuidarse)

    tratarse bien/mal — to look after oneself well/not to look after oneself

    3) (Med) to have o undergo treatment
    4) tratarse de (en 3a pers)
    a) ( ser acerca de) to be about

    ¿de qué se trata? — what's it about?

    se trata de arreglar la situación, no de discutir — we're supposed to be settling things, not arguing

    si sólo se trata de eso... — if that's all it is...

    * * *
    = address, approach, consider (as), cover, discuss, focus on/upon, get to, go into, handle, manipulate, tackle, treat, turn to, broach, give + treatment, play with, speak to, treat, pick up on, meet.
    Nota: Verbo irregular: pasado y participio met.
    Ex. The inclusion of vendors and publishers allows everyone to address sticky business relationships head-on.
    Ex. The searcher may be the end user, but the end user is approaching the search in some ignorance of his real requirements, or of the literature that might be available to meet those requirements.
    Ex. A book index is an alphabetically arranged list of words or terms leading the reader to the numbers of pages on which specific topics are considered, or on which specific names appear.
    Ex. The schedules are divided into two parts, one covering music scores and parts and the other concerned with music literature.
    Ex. This review also illustrates some of the issues which cataloguers have discussed over the years, and demonstrates other solutions to standards in cataloguing than those embodied in modern cataloguing codes.
    Ex. In a text such as this which focuses primarily upon controlled indexing languages and systems it is difficult to place natural language indexing in a appropriate context.
    Ex. 'I'll get to that, I promise! but right now I have a budget to work on!'.
    Ex. Although the description given here is quite lengthy, many points are glossed over, and the Manual goes into these and a number of others at length.
    Ex. An author's name is usually shorter than a title, and thus is arguably easier to handle and remember.
    Ex. Different stores offer access to distinct types of information or data and permit the information to be manipulated to varying extents.
    Ex. Chapter 2 tackles books, pamphlets and printed sheets, and chapter 3 is dedicated to cartographic materials.
    Ex. In troubleshooting, it is important to treat the cause as well as the symptom of the problem = En la solución de problemas, es importante tratar tanto la causa como el síntoma del problema.
    Ex. We shall turn to this distinction very shortly.
    Ex. Some of the consequences of this conclusion are broached in this article.
    Ex. Equally serious, authors are often too close to the paper to give it an objective treatment.
    Ex. In this five-day workshop we will play with the design and building of non-traditional interface solutions.
    Ex. Numerous articles in the library literature speak to this phenomenon but most deal with the experience of larger libraries.
    Ex. The author studies the factors which have impeded the spread of information on the use of thioctic acid to treat mushroom poisoning.
    Ex. The report picks up on this as a surprising finding, suggesting implicitly that open access journals are lagging behind in this regard.
    Ex. There may be a threat of over-capacity; if so, this could be met by diversification, an enlargement of the SLIS role.
    ----
    * aguas residuales sin tratar = raw sewage, raw waste water.
    * atreverse a tratar = dare to + tread.
    * como si (se tratase de) = as if.
    * continuar tratando = pursue + Nombre + further.
    * cuando se trata de + Infinitivo = when it comes to + Gerundio.
    * de qué se trata = what it's all about.
    * difícil de tratar = unruly.
    * empezar a tratar = scratch + the surface of, scrape + the surface.
    * manera de tratar = avenue of approach.
    * no atraverse a tratar = fear to + tread.
    * ponerse a tratar + Algo = get down to + Nombre.
    * que trata de = surrounding.
    * seguir tratando = discuss + further.
    * sin tratar = untreated.
    * temer tratar = fear to + tread.
    * tratar Algo = get down to + Nombre, be under consideration.
    * tratar algo en detalle = go into + Algo + at length.
    * tratar Algo en profundidad = go into + Algo + at length.
    * tratar Algo imparcialmente = treat + Nombre + with an even hand.
    * tratar Algo justamente = treat + Nombre + with an even hand.
    * tratar Algo sin parcialismo = treat + Nombre + with an even hand.
    * tratar Algo sin rodeos = address + Nombre + head-on, meet + Nombre + head-on, tackle + Nombre + head-on, face + Nombre + head-on.
    * tratar Algo supercialmente = dabble in.
    * tratar como un objeto = objectify.
    * tratar como un personaje = lionise [lionize, -USA].
    * tratar (con) = negotiate (with).
    * tratar con bondad = kill + Nombre + with kindness, smother + Nombre + with kindness.
    * tratar con cloro = chlorinate.
    * tratar con condescendencia = patronise [patronize, -USA], condescend.
    * tratar con más detalle = discuss + in greater detail.
    * tratar con precaución = approach + with caution.
    * tratar con prudencia = treat with + caution, view with + caution.
    * tratar con respeto = treat with + respect.
    * tratar de = be about, be concerned with, deal with, take up, bear on, deal in.
    * tratar de abarcar más de lo que se puede = bite off more than + Pronombre + can chew.
    * tratar de ganar tiempo = temporise [temporize, -USA], play for + time.
    * tratar de igual modo = treat as + equal.
    * tratar de ligar = chat up.
    * tratar de no llamar la atención = keep + a low profile, lie + low.
    * tratar de pasar desapercibido = keep + a low profile, lie + low.
    * tratar de pasar inadvertido = keep + a low profile, lie + low.
    * tratar detalladamente = cover + in detail.
    * tratar de un modo sentimental = sentimentalise [sentimentalize, -USA].
    * tratar de un modo urgente = fast track.
    * tratar en detalle = treat + at length, discuss + at length.
    * tratar en profundidad = treat + in detail.
    * tratar específicamente = target.
    * tratar información = handle + information.
    * tratar injustamente = malign.
    * tratar justamente = treat + fairly.
    * tratar la cuestión de = get to + the issue of.
    * tratar la posibilidad de = discuss + the possibility of.
    * tratar ligeramente = skim + the surface of, touch on/upon.
    * tratar magníficamente = do + more than justice.
    * tratar mal = maltreat, manhandle.
    * tratar muy por encima = scratch + the surface of, scrape + the surface.
    * tratar por todos los medios de = take + (great) pains to.
    * tratar por todos los medios de + Verbo = be at pains to + Infinitivo.
    * tratarse de = come down to, be a question of.
    * tratar severamente = mete out + harsh treatment.
    * tratar síntomas = treat + symptoms.
    * tratar superficialmente = gloss over, scratch + the surface of, scrape + the surface.
    * tratar una cuestión = address + constraint, address + issue, address + question, consider + issue, tackle + issue, address + concern, deal with + issue, broach + issue, broach + question, grapple with + issue.
    * tratar una cuestión ligeramente = touch on/upon + issue.
    * tratar un asunto = deal with + issue.
    * tratar un problema = address + problem, deal with + problem, handle + problem, tackle + problem, address + limitation, grapple with + problem, treat + problem, address + concern.
    * tratar un problema de pasada = touch on/upon + problem.
    * tratar un tema = broach + subject, broach + topic, address + theme, address + topic.
    * tratar un tema conocido = tread + familiar ground.
    * tratar un tema en detalle = go into + detail.
    * volver a tratar = revisit.
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1) ( intentar) to try

    tratar de + inf — to try to + inf

    tratar de que + subj: trata de que queden a la misma altura try to get them level; trataré de que no vuelva a suceder — I'll try to make sure it doesn't happen again

    2) obra/libro/película

    ¿de qué trata el libro? — what's the book about?

    3) (tener contacto, relaciones)
    4) (Com)
    2.
    tratar vt
    1)
    a) <persona/animal/instrumento> (+ compl) to treat
    b) ( llamar)

    tratar a alguien de usted/tú — to address somebody using the polite usted or the more familiar form

    3) <tema/asunto> to deal with
    4)
    a) <paciente/enfermedad> to treat
    b) <sustancia/metal> to treat
    3.
    tratarse v pron
    1)
    a)

    tratarse con alguien — ( ser amigo de) to be friendly with somebody; ( alternar) to socialize o mix with somebody

    b) (recípr)
    2) (+ compl)
    a) (recípr)

    se tratan de usted/tú — they address each other as `usted'/`tu'

    se tratan sin ningún respetothey have o show no respect for each other

    b) (refl) ( cuidarse)

    tratarse bien/mal — to look after oneself well/not to look after oneself

    3) (Med) to have o undergo treatment
    4) tratarse de (en 3a pers)
    a) ( ser acerca de) to be about

    ¿de qué se trata? — what's it about?

    se trata de arreglar la situación, no de discutir — we're supposed to be settling things, not arguing

    si sólo se trata de eso... — if that's all it is...

    * * *
    tratar (con)

    Ex: Their purposes was to settle the disputes between the members, to negotiate with master, to accumulate and disburse a benevolent fund, and to exact contributions for drinks and parties.

    = address, approach, consider (as), cover, discuss, focus on/upon, get to, go into, handle, manipulate, tackle, treat, turn to, broach, give + treatment, play with, speak to, treat, pick up on, meet.
    Nota: Verbo irregular: pasado y participio met.

    Ex: The inclusion of vendors and publishers allows everyone to address sticky business relationships head-on.

    Ex: The searcher may be the end user, but the end user is approaching the search in some ignorance of his real requirements, or of the literature that might be available to meet those requirements.
    Ex: A book index is an alphabetically arranged list of words or terms leading the reader to the numbers of pages on which specific topics are considered, or on which specific names appear.
    Ex: The schedules are divided into two parts, one covering music scores and parts and the other concerned with music literature.
    Ex: This review also illustrates some of the issues which cataloguers have discussed over the years, and demonstrates other solutions to standards in cataloguing than those embodied in modern cataloguing codes.
    Ex: In a text such as this which focuses primarily upon controlled indexing languages and systems it is difficult to place natural language indexing in a appropriate context.
    Ex: 'I'll get to that, I promise! but right now I have a budget to work on!'.
    Ex: Although the description given here is quite lengthy, many points are glossed over, and the Manual goes into these and a number of others at length.
    Ex: An author's name is usually shorter than a title, and thus is arguably easier to handle and remember.
    Ex: Different stores offer access to distinct types of information or data and permit the information to be manipulated to varying extents.
    Ex: Chapter 2 tackles books, pamphlets and printed sheets, and chapter 3 is dedicated to cartographic materials.
    Ex: In troubleshooting, it is important to treat the cause as well as the symptom of the problem = En la solución de problemas, es importante tratar tanto la causa como el síntoma del problema.
    Ex: We shall turn to this distinction very shortly.
    Ex: Some of the consequences of this conclusion are broached in this article.
    Ex: Equally serious, authors are often too close to the paper to give it an objective treatment.
    Ex: In this five-day workshop we will play with the design and building of non-traditional interface solutions.
    Ex: Numerous articles in the library literature speak to this phenomenon but most deal with the experience of larger libraries.
    Ex: The author studies the factors which have impeded the spread of information on the use of thioctic acid to treat mushroom poisoning.
    Ex: The report picks up on this as a surprising finding, suggesting implicitly that open access journals are lagging behind in this regard.
    Ex: There may be a threat of over-capacity; if so, this could be met by diversification, an enlargement of the SLIS role.
    * aguas residuales sin tratar = raw sewage, raw waste water.
    * atreverse a tratar = dare to + tread.
    * como si (se tratase de) = as if.
    * continuar tratando = pursue + Nombre + further.
    * cuando se trata de + Infinitivo = when it comes to + Gerundio.
    * de qué se trata = what it's all about.
    * difícil de tratar = unruly.
    * empezar a tratar = scratch + the surface of, scrape + the surface.
    * manera de tratar = avenue of approach.
    * no atraverse a tratar = fear to + tread.
    * ponerse a tratar + Algo = get down to + Nombre.
    * que trata de = surrounding.
    * seguir tratando = discuss + further.
    * sin tratar = untreated.
    * temer tratar = fear to + tread.
    * tratar Algo = get down to + Nombre, be under consideration.
    * tratar algo en detalle = go into + Algo + at length.
    * tratar Algo en profundidad = go into + Algo + at length.
    * tratar Algo imparcialmente = treat + Nombre + with an even hand.
    * tratar Algo justamente = treat + Nombre + with an even hand.
    * tratar Algo sin parcialismo = treat + Nombre + with an even hand.
    * tratar Algo sin rodeos = address + Nombre + head-on, meet + Nombre + head-on, tackle + Nombre + head-on, face + Nombre + head-on.
    * tratar Algo supercialmente = dabble in.
    * tratar como un objeto = objectify.
    * tratar como un personaje = lionise [lionize, -USA].
    * tratar (con) = negotiate (with).
    * tratar con bondad = kill + Nombre + with kindness, smother + Nombre + with kindness.
    * tratar con cloro = chlorinate.
    * tratar con condescendencia = patronise [patronize, -USA], condescend.
    * tratar con más detalle = discuss + in greater detail.
    * tratar con precaución = approach + with caution.
    * tratar con prudencia = treat with + caution, view with + caution.
    * tratar con respeto = treat with + respect.
    * tratar de = be about, be concerned with, deal with, take up, bear on, deal in.
    * tratar de abarcar más de lo que se puede = bite off more than + Pronombre + can chew.
    * tratar de ganar tiempo = temporise [temporize, -USA], play for + time.
    * tratar de igual modo = treat as + equal.
    * tratar de ligar = chat up.
    * tratar de no llamar la atención = keep + a low profile, lie + low.
    * tratar de pasar desapercibido = keep + a low profile, lie + low.
    * tratar de pasar inadvertido = keep + a low profile, lie + low.
    * tratar detalladamente = cover + in detail.
    * tratar de un modo sentimental = sentimentalise [sentimentalize, -USA].
    * tratar de un modo urgente = fast track.
    * tratar en detalle = treat + at length, discuss + at length.
    * tratar en profundidad = treat + in detail.
    * tratar específicamente = target.
    * tratar información = handle + information.
    * tratar injustamente = malign.
    * tratar justamente = treat + fairly.
    * tratar la cuestión de = get to + the issue of.
    * tratar la posibilidad de = discuss + the possibility of.
    * tratar ligeramente = skim + the surface of, touch on/upon.
    * tratar magníficamente = do + more than justice.
    * tratar mal = maltreat, manhandle.
    * tratar muy por encima = scratch + the surface of, scrape + the surface.
    * tratar por todos los medios de = take + (great) pains to.
    * tratar por todos los medios de + Verbo = be at pains to + Infinitivo.
    * tratarse de = come down to, be a question of.
    * tratar severamente = mete out + harsh treatment.
    * tratar síntomas = treat + symptoms.
    * tratar superficialmente = gloss over, scratch + the surface of, scrape + the surface.
    * tratar una cuestión = address + constraint, address + issue, address + question, consider + issue, tackle + issue, address + concern, deal with + issue, broach + issue, broach + question, grapple with + issue.
    * tratar una cuestión ligeramente = touch on/upon + issue.
    * tratar un asunto = deal with + issue.
    * tratar un problema = address + problem, deal with + problem, handle + problem, tackle + problem, address + limitation, grapple with + problem, treat + problem, address + concern.
    * tratar un problema de pasada = touch on/upon + problem.
    * tratar un tema = broach + subject, broach + topic, address + theme, address + topic.
    * tratar un tema conocido = tread + familiar ground.
    * tratar un tema en detalle = go into + detail.
    * volver a tratar = revisit.

    * * *
    tratar [A1 ]
    vi
    A (intentar) to try tratar DE + INF to try to + INF
    trate de comprender try to o ( colloq) try and understand
    traten de no llegar tarde try not to be late
    tratar DE QUE + SUBJ:
    trata de que queden a la misma altura try to o ( colloq) try and get them level
    trataré de que no vuelva a suceder I'll try to make sure it doesn't happen again
    B
    «obra/libro/película»: tratar DEor SOBRE algo: ¿de qué trata el libro? what's the book about?
    la conferencia tratará sobre medicina alternativa the lecture will deal with o will be on the subject of alternative medicine, the theme of the lecture will be alternative medicine
    C (tener contacto, relaciones) tratar CON algn to deal WITH sb
    en mi trabajo trato con gente de todo tipo in my job I deal with o come into contact with all kinds of people
    tratar con él no es nada fácil he's not at all easy to get on with
    prefiero tratar directamente con el fabricante I prefer to deal directly with the manufacturer
    D ( Com) tratar EN algo to deal IN sth
    tratar en joyas/antigüedades to deal in jewels/antiques
    los mercaderes que trataban en esclavos/pieles the merchants who dealt o traded in slaves/furs
    ■ tratar
    vt
    A
    1 ‹persona/animal/instrumento› (+ compl) to treat
    me tratan muy bien/como si fuera de la familia they treat me very well/as if I were one of the family
    trata la guitarra con más cuidado be more careful with the guitar
    ¿me estás tratando de mentiroso? are you calling me a liar?
    a mi suegro nunca lo he tratado de usted I've never called my father-in-law `usted'
    B ‹persona›
    (frecuentar): lo trataba cuando era joven I saw quite a lot of him when I was young
    nunca lo he tratado I have never had any contact with him o any dealings with him
    C ‹tema/asunto›
    vamos a tratar primero los puntos de mayor urgencia let's deal with o discuss the more pressing issues first
    no sé cómo tratar esta cuestión I don't know how to deal with o handle this matter
    el libro trata la Revolución Francesa desde una óptica inusual the book looks at the French Revolution from an unusual angle
    esto no se puede tratar delante de los niños we can't discuss this in front of the children
    D
    1 ‹paciente/enfermedad› to treat
    2 ‹sustancia/metal/madera› to treat
    cultivos tratados con insectidas crops treated with insecticides
    A (relacionarse, tener contacto)
    1 tratarse CON algn:
    no me gusta la gente con la que se trata I don't like the people he mixes with
    se trata con gente de la alta sociedad she socializes o mixes with people from high society, she moves in high circles
    ¿tú te tratas con los Rucabado? are you friendly with the Rucabados?
    2 ( recípr):
    somos parientes pero no nos tratamos we're related but we never see each other o we never have anything to do with each other
    B (+ compl)
    1 ( recípr):
    se tratan de usted/tú they address each other as `usted'/`tú'
    se tratan sin ningún respeto they have o show no respect for each other
    2 ( refl) to treat oneself
    ¡qué mal te tratas, eh! ( iró); you don't treat yourself badly, do you?, you know how to look after yourself, don't you?
    C ( Med) (seguir un tratamiento) to have o undergo treatment
    1 (ser acerca de) to be about
    ¿de qué se trata? what's it about?, what does it concern? ( frml)
    se trata de Roy it's about Roy
    2
    (ser cuestión de): se trata de arreglar la situación, no de discutir we're supposed to be settling things, not arguing
    si sólo se trata de eso, hazlo pasar ahora if that's all it is o if that's all he wants, show him in now
    bueno, si se trata de echarle un vistazo nada más … OK, if it's just a question of having a quick look at it …
    3
    (ser): se trata de la estrella del equipo we're talking about o he is the star of the team
    tratándose de usted, no creo que haya inconvenientes since it's for you o in your case I don't think there will be any problems
    * * *

     

    tratar ( conjugate tratar) verbo intransitivo
    1 ( intentar) to try;

    trataré de que no vuelva a suceder I'll try to make sure it doesn't happen again
    2 [obra/libro/película] tratar de algo to be about sth;
    tratar sobre algo to deal with sth;

    3 (tener contacto, relaciones) tratar con algn to deal with sb;

    verbo transitivo
    1persona/animal/instrumento to treat;

    2 ( frecuentar):

    3tema/asunto to discuss, to deal with
    4
    a) (Med) to treat

    b)sustancia/metal to treat

    tratarse verbo pronominal
    1 tratarse con algn ( ser amigo de) to be friendly with sb;
    ( alternar) to socialize o mix with sb;

    2 (+ compl) ( recípr):

    3 (Med) to have o undergo treatment
    4
    tratarse de (en 3a pers)


    ¿de qué se trata? what's it about?


    se trata de participar, no de ganar it's a question of taking part, not of winning;

    solo porque se trata de ti just because it's you
    tratar
    I verbo transitivo
    1 (portarse) to treat
    2 (cuidar) to look after, care: trátame el libro bien, look after my book
    3 (dirigirse a una persona) address: nos tratamos de tú, we call each other "tú" o we're on first name terms
    4 (considerar, llamar) me trató de tonto, he called me stupid
    5 (someter a un proceso) to treat
    6 (someter a tratamiento médico) to treat: le tienen que tratar la artritis, they have to treat his arthritis
    7 (tener relación social) la he tratado muy poco, I don't know her very well
    8 (considerar, discutir) to deal with: no hemos tratado la cuestión, we haven't discussed that subject
    II verbo intransitivo 1 tratar de, (un libro, una película) to be about: ¿de qué trata?, what is it about?
    2 (intentar) to try [de, to]
    3 Com tratar en, to trade in o with 4 tratar con, (negociar) to negotiate with
    ' tratar' also found in these entries:
    Spanish:
    censurar
    - defraudar
    - delicada
    - delicado
    - drogodependencia
    - ir
    - girar
    - hablar
    - mimar
    - negociar
    -
    - confianza
    - curar
    - debido
    - huir
    - manera
    - miramiento
    - piel
    - punto
    - tocar
    - trato
    - usted
    English:
    about
    - address
    - associate
    - bid
    - clutch
    - deal with
    - discuss
    - form
    - grapple
    - ground
    - handle
    - light
    - lionise
    - mistreat
    - muck about
    - muck around
    - patronize
    - peer
    - push through
    - rubberize
    - specific
    - squarely
    - tactfully
    - tout
    - treat
    - try
    - try on
    - victimize
    - attempt
    - bite
    - contact
    - could
    - cover
    - deal
    - favor
    - grasp
    - process
    - profile
    - raw
    - seek
    - snub
    - tackle
    - take
    - thrash
    - untreated
    - way
    * * *
    vt
    1. [portarse con, manejar] to treat;
    ¿qué tal te trataron? how were you treated?;
    no la trates tan mal don't be so nasty to her;
    la vida no la ha tratado bien life has not been kind to her;
    te dejo los discos, pero trátamelos bien I'll let you borrow the records, but look after them o be careful with them for me
    2. [paciente, enfermedad, herida] to treat;
    la están tratando de cáncer, le están tratando un cáncer she's being treated for cancer;
    el médico que la trata the doctor who is treating her
    3. [tener relación con] to have dealings o contact with;
    era compañera de clase pero la traté muy poco she was in my class, but I didn't have much to do with her
    4. [llamar, dirigirse a]
    tratar a alguien de usted/tú = to address sb using the “usted” form/the “tú” form;
    no hace falta que me trates de señor there's no need to call me “sir”;
    tratar a alguien de tonto to call sb an idiot
    5. [tema, asunto] to treat;
    el tema que trata la obra the subject of the book;
    hay que tratar ese asunto con cuidado this matter needs to be dealt with carefully;
    eso lo tienes que tratar con el jefe that's something you'll have to discuss with the boss
    6. [agua, sustancia, tejido, alimento] to treat
    7. Informát [datos, información] to process
    8. Bol [insultar] to insult, to swear at
    vi
    1. [intentar]
    tratar de hacer algo to try to do sth;
    trata de comprenderlo, por favor please try to understand;
    trataré de no equivocarme I'll try not to get it wrong;
    sólo trataba de que estuvieras más cómodo I was only trying to make you more comfortable
    2. [versar]
    tratar de o [m5] sobre to be about;
    ¿de qué trata el documental? what's the documentary about o on?;
    la ponencia trata sobre contaminación acústica the paper is about o on noise pollution
    3. [tener relación]
    tratar con alguien to have dealings with sb;
    en mi trabajo tengo que tratar con todo tipo de gente I have to deal with all sorts of people in my job;
    trata con gente muy rara she mixes with some very strange people;
    RP
    tratar a alguien con pinzas to handle sb with kid gloves
    4. [comerciar] to deal (en in)
    * * *
    I v/t
    1 treat
    2 ( manejar) handle
    3 ( dirigirse a) address (de as);
    tratar a alguien de tú address s.o. informally, use the tú form with s.o.;
    tratar a alguien de usted address s.o. formally, use the usted form with s.o.
    4 gente come into contact with
    5 tema deal with
    II v/i:
    1
    :
    tratar con alguien deal with s.o.
    2
    :
    tratar de ( intentar) try to
    3 COM
    :
    tratar en deal in
    * * *
    tratar vi
    1)
    tratar con : to deal with, to have contact with
    no trato mucho con los clientes: I don't have much contact with customers
    2)
    tratar de : to try to
    estoy tratando de comer: I am trying to eat
    3)
    tratar sobre : to be about, to concern
    el libro trata de las plantas: the book is about plants
    4)
    tratar en : to deal in
    trata en herramientas: he deals in tools
    tratar vt
    1) : to treat
    tratan bien a sus empleados: they treat their employees well
    2) : to handle
    trató el tema con delicadeza: he handled the subject tactfully
    * * *
    tratar vb
    1. (en general) to treat
    2. (ocuparse, tener relación) to deal with [pt. & pp. dealt]
    3. (hablar) to discuss
    4. (referirse) to be about

    Spanish-English dictionary > tratar

  • 51 estado

    m.
    1 state.
    estado de excepción o emergencia state of emergency
    estado de salud (state of) health
    estado de sitio state of siege
    estar en buen/mal estado to be in good/bad condition; (vehículo, terreno) to be fresh/off (alimento, bebida)
    en estado de alerta on (the) alert
    estar en estado (de esperanza o buena esperanza) to be expecting
    quedarse en estado to become pregnant
    estado anímico o de ánimo state of mind
    estado de bienestar welfare state
    estado civil marital status
    estado de cuentas statement of accounts
    2 state (gobierno).
    el estado the State
    3 state.
    estado policial police state
    estado satélite satellite (state)
    Estados Unidos de América United States of America
    4 status, standing.
    5 condition, shape.
    past part.
    past participle of spanish verb: estar.
    * * *
    1 (situación) state, condition
    3 HISTORIA estate
    4 PLÍTICA state
    \
    estar en buen estado to be in good condition
    estar en estado to be pregnant
    estar en estado de funcionamiento to be in working order
    estar en mal estado to be in bad condition
    estado civil marital status
    estado de ánimo state of mind
    estado de bienestar welfare state
    estado de cuentas statement of accounts
    estado de excepción state of emergency
    estado de guerra state of war
    estado de salud state of health
    estado noble noble estate
    estado sólido solid state
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) (=situación)
    a) [de objeto, proceso] state

    ¿en qué estado se encuentran las relaciones entre los dos países? — what is the state of relations between the two countries?

    estar en buen estado — [instalación, alimentos] to be in good condition

    estar en mal estado — [instalación] to be in (a) poor condition, be in a bad state; [alimentos] to be off

    b) [de persona] condition

    estado de alarma, estado de alerta — state of alert

    estado de ánimo[emocional] mood; [mental] state of mind

    estado de coma — coma, state of coma

    en este estado de cosas, lo mejor es convocar nuevas elecciones — given the state of affairs, the best thing to do is call another election

    ¿cuál es el estado de cosas ahora? — what's the state of play now?

    estado de emergencia, estado de excepción — state of emergency

    estado de gracia[de creyente] state of grace; [de político, gobierno] honeymoon period; [de deportista] run of good form

    estado de la red — (Inform) volume of users

    estado de salud — condition, state of health

    2) (Fís) state
    3)

    en estado (=embarazada)

    estar en estado de buena esperanzato be expecting

    en avanzado estado de gestación — heavily pregnant, in an advanced state of pregnancy

    estar en estado interesantehum to be expecting, be in the family way *

    4) (=nación) state

    los intereses del estadonational o state interests

    asuntos de estado — affairs of state, state affairs

    hombre de estado — statesman

    estado asistencial, estado benefactor — welfare state

    estado del bienestar, estado de previsión — welfare state

    golpe 10)
    5) (=región) [en EE.UU., México, Brasil] state
    6) ( Hist) (=clase) estate

    el estado eclesiásticothe clergy

    estado llano, tercer estado — third estate, commoners pl

    7) (Mil)
    8) (Com, Econ) (=informe) report

    estado de contabilidad Méx balance sheet

    estado de cuenta — bank statement, statement of account frm

    estado de cuentas[de una empresa] statement of account

    * * *
    1)
    a) (situación, condición) state

    en avanzado estado de descomposición — (frml) in an advanced state of decomposition

    en estado de embriaguez — (frml) under the influence of alcohol

    tomar estado público — (RPl frml) to become public (knowledge)

    b) (Med) condition

    en avanzado estado de gestación — (frml) in an advanced state of pregnancy (frml)

    estar en estado — (euf) to be expecting (colloq)

    quedarse en estado — (euf) to get pregnant

    2) (nación, gobierno) state

    la seguridad del Estadonational o state security

    * * *
    1)
    a) (situación, condición) state

    en avanzado estado de descomposición — (frml) in an advanced state of decomposition

    en estado de embriaguez — (frml) under the influence of alcohol

    tomar estado público — (RPl frml) to become public (knowledge)

    b) (Med) condition

    en avanzado estado de gestación — (frml) in an advanced state of pregnancy (frml)

    estar en estado — (euf) to be expecting (colloq)

    quedarse en estado — (euf) to get pregnant

    2) (nación, gobierno) state

    la seguridad del Estadonational o state security

    * * *
    estado1
    1 = state, commonwealth.

    Ex: WLN (Western Library Network) is composed of libraries in the states of Washington and Alaska in the United states, and is expanding to cover other states and libraries in Canada.

    Ex: The article is entitled 'Academic libraries: `towards commonwealth and coalitions'.
    * abogado del estado, abogado de la corona = Queen's Counsel (QC).
    * al norte del estado = upstate.
    * capital del estado = nation-state capital, state capital.
    * Capitolio del Estado = State Capitol.
    * condición de estado = statehood.
    * controlado por el estado = state-controlled.
    * Denominación de Productos para las Estadísticas del Comercio Externo de la C = Nomenclature of Goods for the External Trade Statistics of the Community and Statistics of Trade between Member States (NIMEXE).
    * de varios estados = multi-state [multistate].
    * empleado del estado = state employee.
    * en el norte del estado = upstate.
    * en todo el estado = statewide [state-wide].
    * estado árabe = Arab state.
    * estado de derecho = rule of law.
    * estado de hecho = rule of men.
    * estado del bienestar = welfare state.
    * estado isleño = island nation.
    * estado laico = secular state.
    * estado miembro = member government, member state.
    * estado nacional = nation state, national state.
    * estado niñera = nanny state.
    * estado paternalista = nanny state.
    * estados bálticos, los = Baltic States, the.
    * estado soberano = sovereign state.
    * Estados Unidos continental = continental United States, the.
    * Estados Unidos de América, los (EE.UU., los) = USA, the (United States of America, the).
    * Estados Unidos, los = US, US, the [U.S.], United States, the.
    * financiado por el estado = state-supported, state-funded.
    * golpe de estado = coup d'etat, putsch.
    * Guerra entre España y los Estados Unidos, la = Spanish-American War, the.
    * hombre de estado = statesman [statesmen, -pl.].
    * intento de golpe de estado = attempted coup, coup attempt.
    * jefe de estado = head of state, chief of state.
    * jefe del estado mayor = Chief of Staff.
    * localizado en los Estados Unidos = US-based.
    * nación sin estado = stateless nation.
    * objeto de delito contra el estado = impeachable.
    * papá estado = nanny state.
    * poder del estado = state power.
    * propiedad del estado = state property.
    * región central de los Estados Unidos, la = American midwest, the.
    * regulado por el estado = state-regulated.
    * secretario de Estado = Secretary of State.
    * Secretario de Estado, el = State Secretary, the.
    * secreto de estado = state secret.
    * supervisado por el estado = state-regulated.
    * tentativa de golpe de estado = attempted coup, coup attempt.
    * visita de estado = state visit.
    * zona de los tres estados = tristate area.

    estado2
    2 = stage, state, status, condition.

    Ex: The first stage in the choice of access points must be the definition of an author.

    Ex: Before she could respond and follow up with a question about her distraught state, Feng escaped to the women's room.
    Ex: AACR2 assigns this main entry status to the person who is chiefly responsible for the creation of the intellectual or artistic content of a work.
    Ex: He was laid upon the bed and upon examination his head was found in a terrible condition, swelled and bruised from the effect of sandbag blows.
    * alternar de un estado a otro = toggle.
    * base de datos en estado original = raw database.
    * buen estado físico = fitness, physical fitness.
    * datos en estado bruto = raw facts.
    * dejar a Alguien en estado = knock + Alguien + up.
    * el estado de las cosas = the lay of the land [the lie of the land, -UK].
    * en buen estado = in good condition, in good working condition, in good shape, in good nick.
    * en buen estado de funcionamiento = in good working condition.
    * en estado = pregnant, in the family way.
    * en estado de abandono = decaying, dilapidated.
    * en estado de alerta = on standby, on alert.
    * en estado de buena esperanza = pregnant, in the family way.
    * en estado de cambio = in a state of flux.
    * en estado de descomposición = decaying.
    * en estado de deterioro = decaying, dilapidated.
    * en estado de reserva = on standby.
    * en estado de sitio = in a state of siege, under siege.
    * en estado embrionario = embryo, embryonic, in embryonic stage, in embryo, in the embryo stage.
    * en excelente estado = in tip-top condition, in tip-top form.
    * en mal estado = in bad condition, in poor condition, in bad shape, in poor shape, in bad nick.
    * en perfecto estado = intact, in mint condition, in immaculate condition.
    * en su estado embrionario = in its embryonic stage.
    * en su estado natural = in the wild.
    * en tado de deterioro = dilapidated.
    * en un estado embrionario = in an embryonic stage.
    * estado actual = current state, present state.
    * estado anímico = state, mood.
    * estado civil = marital status.
    * estado de abandono = state of neglect.
    * estado de alerta = state of alert.
    * estado de amenaza terrorista = terror alert.
    * estado de ánimo = mood, state of mind, frame of mind, humour [humor, -USA].
    * estado de cambio = state of flux.
    * estado de confusión = state of confusion.
    * estado de emergencia = state of emergency.
    * estado de excepción = state of emergency, state of exception.
    * estado de inactividad = state of dormancy.
    * estado de la circulación = traffic conditions.
    * estado de la cuestión = state of the art.
    * estado del arte = state of the art.
    * estado de las artes = state of the arts.
    * estado de las carreteras = traffic report, road conditions.
    * estado del ordenador en fuera de línea = offlineness.
    * estado del ordenador en línea = onlineness.
    * estado del tiempo = weather conditions.
    * estado de salud = state of health.
    * estado de trance = state of trance.
    * estado de una situación = state of being.
    * estado de vigilia = wakefulness.
    * estado físico = physical condition, physical shape, physical state.
    * estado híbrido = hybridity.
    * estado incompleto = incompleteness.
    * estado latente = latency, state of dormancy.
    * estado líquido = molten state.
    * estado molecular = molecular state.
    * estado natural = natural state.
    * estado sólido = solid state.
    * estado vegetativo = vegetative state.
    * estado vegetativo persistente = persistent vegetative state.
    * estar en estado = be up the spout, have + a bun in the oven.
    * estar en estado de buena esperanza = be up the spout, have + a bun in the oven.
    * estar en estado de cambio = be in flux.
    * estudio crítico del estado de la cuestión = review.
    * estudio del estado de la cuestión = survey.
    * física del estado sólido = solid state physics.
    * información en su estado primario = raw information.
    * informe del estado de la cuestión = state of the art report, state of the art review.
    * informe sobre el estado de la nación = state of the nation report.
    * informe sobre el estado general de las carreteras = road report.
    * mal estado = disrepair, state of disrepair.
    * mal estado de salud = poor health.
    * mantenerse en buen estado físico = keep + fit.
    * mujer en estado = pregnant woman.
    * perfecto estado = intactness.
    * poner en estado de alerta = put on + standby, put on + alert, place + Nombre + on standby.
    * que conserva su estado natural = unspoilt [unspoiled, -USA].
    * quedarse en estado = become + pregnant, be up the spout.
    * sin información sobre el estado anterior = stateless.
    * volver Algo a su estado anterior = put + Nombre + back on track.

    * * *
    A
    1 (situación, condición) state
    el debate sobre el estado de la nación the debate on the state of the nation
    la casa está en buen estado the house is in good condition
    las carreteras están en muy mal estado the roads are in very poor condition o in a very bad state
    la carne estaba en mal estado the meat was bad o ( BrE) off
    en avanzado estado de descomposición ( frml); in an advanced state of decomposition
    en estado de embriaguez ( frml); under the influence of alcohol
    tomar estado público ( RPl frml); to become public (knowledge)
    2 ( Med) condition
    su estado general es satisfactorio ( frml); his general condition is satisfactory
    en avanzado estado de gestación ( frml); in an advanced state of pregnancy ( frml), seven ( o eight etc) months pregnant
    no debería fumar en su estado she shouldn't smoke in her condition
    estar en estado ( euf); to be expecting ( colloq)
    estar en estado de buena esperanza ( hum); to be expecting a happy event ( euph)
    estar en estado interesante ( hum); to be expecting ( colloq)
    quedarse en estado ( euf); to get pregnant
    Compuestos:
    marital status
    state of alert
    state of mind
    coma
    estaba en estado de coma she was in a coma
    bank statement, statement of account
    estado de emergencia or excepción
    state of emergency
    state of grace
    state of war
    weather conditions
    state of maximum alert
    state of maximum security
    state of siege
    financial statement
    solid state
    B
    1 (nación) state
    la seguridad del Estado national o state security
    2 (gobierno) state
    un asunto de estado a state matter
    el Estado the State
    3 ( Hist) (estamento) estate
    el primer/segundo/tercer estado the first/second/third estate
    Compuestos:
    welfare state
    city-state
    welfare state
    el estado llano the commonalty, the commons (pl)
    ( Mil) general staff
    police state
    sovereign state
    buffer state
    ( Pol); rogue state
    * * *

     

    Del verbo estar: ( conjugate estar)

    estado es:

    el participio

    Multiple Entries:
    estado    
    estar
    estado sustantivo masculino
    1


    estado de cuenta bank statement;
    estado de emergencia or excepción state of emergency;
    la casa está en buen estado the house is in good condition
    b) (Med) condition;

    estar en estado (euf) to be expecting (colloq);

    quedarse en estado (euf) to get pregnant
    c)


    2 (nación, gobierno) state;
    la seguridad del Eestado national o state security;

    estado de bienestar welfare state
    estar 1 ( conjugate estar) cópula
    1

    Estar denotes a changed condition or state as opposed to identity or nature, which is normally expressed by ser. Estar is also used when the emphasis is on the speaker's perception of things, of their appearance, taste, etc. The examples given below should be contrasted with those to be found in ser 1 cópula 1 to be;

    estás más gordo you've put on weight;
    estoy cansada I'm tired;
    está muy simpático conmigo he's being o he's been so nice to me (recently);
    ¡todo está tan caro! things are o have become so expensive!
    b) ( con

    bien, mal, mejor, peor): están todos bien, gracias they're all fine, thanks;

    ¡qué bien estás en esta foto! you look great in this photo!;
    está mal que no se lo perdones it's wrong of you not to forgive him;
    ver tb bien, mal, mejor, peor
    2 ( hablando de estado civil) to be;

    3 ( seguido de participios)

    estaban abrazados they had their arms around each other;
    ver tb v aux 2
    4 ( seguido de preposición) to be;
    (para más ejemplos ver tb la preposición o el nombre correspondiente);

    ¿a cómo está la uva? how much are the grapes?;
    está con el sarampión she has (the) measles;
    estoy de cocinera I'm doing the cooking;
    estamos sin electricidad the electricity is off at the moment;
    está sin pintar it hasn't been painted yet
    verbo intransitivo
    1 ( en un lugar) to be;
    ¿dónde está Chiapas? where's Chiapas?;

    está a 20 kilómetros de aquí it's 20 kilometers from here;
    ¿sabes dónde está Pedro? do you know where Pedro is?;
    ¿está Rodrigo? is Rodrigo in?;
    solo estadoé unos días I'll only be staying a few days;
    ¿cuánto tiempo estadoás en Londres? how long are you going to be in London (for)?
    2 ( en el tiempo):
    ¿a qué (día) estamos? what day is it today?;

    ¿a cuánto estamos hoy? what's the date today?;
    estamos a 28 de mayo it's May 28th (AmE) o (BrE) the 28th of May;
    estamos en primavera it's spring
    3
    a) (tener como función, cometido):


    estamos para ayudarlos we're here to help them


    4 (estar listo, terminado):

    lo atas con un nudo y ya está you tie a knot in it and that's it o there you are;
    enseguida estoy I'll be right with you
    5 (Esp) ( quedar) (+ me/te/le etc) (+ compl):

    la 46 te está mejor the 46 fits you better
    estado v aux
    1 ( con gerundio):

    estoy viendo que va a ser imposible I'm beginning to see that it's going to be impossible
    2 ( con participio):

    ya está hecho un hombrecito he's a proper young man now;
    ver tb estar cópula 3
    estarse verbo pronominal ( enf) ( permanecer) to stay;
    ¿no te puedes estado quieto? can't you stay o keep still?;

    estese tranquilo don't worry
    estar 2 sustantivo masculino (esp AmL) living room
    estado sustantivo masculino
    1 Pol state
    estado de bienestar, welfare state
    2 (circunstancia, situación) state, condition: este abrigo está en un estado lamentable, this coat is in a terrible state
    no puedes conducir en ese estado, you can't drive in that condition
    estado de ánimo/ excepción/guerra/sitio, state of mind/emergency/ war/siege
    estado civil, marital status
    Mil Estado Mayor, staff
    ♦ Locuciones: estar en estado (de buena esperanza), to be expecting
    abogado del Estado, legal representative of the State
    razón de Estado, reason of State
    estar verbo intransitivo
    1 (existir, hallarse) to be: está al norte, it is to the north
    ¿estarás en casa?, will you be at home?
    no está en ningún lado, it isn't anywhere
    estamos aquí para servirle, we are at your service
    su pedido aún no está, your order isn't ready yet
    2 (permanecer) to stay: estos días estoy en casa de mis padres, these days I'm staying at my parents' place
    estoy en la oficina de ocho a dos, I'm at the office from eight to two
    quiero que estés aquí un minuto, ahora vuelvo, stay here, I'll be right back
    3 (tener una situación actual determinada: con adjetivo o participio) estaba blanco como la cera, he had turned as white as a sheet
    está dormido, he's asleep
    está teñida de rubio, her hair's dyed blonde
    (con gerundio) está estudiando, he is studying
    estaba preparando la comida, I was cooking
    (con adverbio) estoy tan lejos, I'm so far away
    está muy mal, (enfermo) he is very ill
    4 (quedar, sentar) el jersey me está pequeño, the sweater is too small for me
    5 (para indicar precio, grados, fecha) (+ a: fecha) to be: ¿a qué día estamos?, what's the date?
    estamos a 1 de Julio, it is the first of July
    (: precio) to be at: ¿a cómo/cuánto están las manzanas?, how much are the apples?
    están a setenta pesetas el kilo, they're seventy pesetas a kilo
    (: grados) en Madrid estamos a cuarenta grados, it's forty degrees in Madrid
    ♦ Locuciones: ¿estamos?, agreed?
    estar a disposición de, to be at the disposal of
    estar a la que salta, to be ready to take advantage of an opportunity
    estar a las duras y a las maduras, to take the bad with the good
    estar al caer, to be just round the corner
    estar en baja, to be waning
    estar en todo, to be on top of everything
    estaría bueno, whatever next
    ESTAR CON: (de acuerdo con) estoy con María, I agree with Mary
    ESTAR DE: estoy de broma, I'm joking
    está de camarero, he's working as a waiter
    estaba de Dios que las cosas sucedieran así, it was God's will that things turned out this way, está de vacaciones, he's on holiday
    me voy a marchar porque está claro que aquí estoy de más, I'm going to go because it's obvious that I'm in the way
    ESTAR ENCIMA: su madre siempre está encima de él, his mother is always on top of him
    ESTAR PARA: no estamos para bromas, we are in no mood for jokes
    esa ropa está para planchar, these clothes are ready to be ironed
    cuando estaba para salir, me llamaron, when I was just about to leave, they called me
    ESTAR POR: la casa está por construir, the house has still to be built
    estuve por decirle lo que pensaba, I was tempted to tell him what I thought
    estoy por la igualdad de derechos, I'm for equal rights
    ESTAR QUE: está que no puede con su alma, he is exhausted
    familiar está que trina, he's hopping mad
    ESTAR TRAS: está tras el ascenso, he is after promotion
    estoy tras una blusa blanca, I'm looking for a white blouse
    El uso del verbo to stay como traducción de estar en un lugar es incorrecto, a menos que quieras expresar lo contrario de irse o marcharse (no me voy a la playa, estaré en casa todo el verano, I'm not going to the beach, I'm staying at home all summer) o te refieras a alojarse: Estoy en el Palace. I'm staying at the Palace.

    ' estado' also found in these entries:
    Spanish:
    abogada
    - abogado
    - aconfesional
    - amiguete
    - animada
    - animado
    - anímica
    - anímico
    - ánimo
    - aparato
    - atonía
    - bajón
    - barra
    - bienestar
    - BOE
    - boletín
    - bonanza
    - bono
    - bregar
    - con
    - condición
    - coño
    - dejar
    - deplorable
    - desocupación
    - deterioro
    - día
    - dormitar
    - estribar
    - fiscal
    - fragmentaria
    - fragmentario
    - ir
    - golpe
    - gravedad
    - hombre
    - jefa
    - jefatura
    - jefe
    - lamentable
    - licitar
    - mentar
    - mira
    - notar
    - penosa
    - penoso
    - permanecer
    - permanencia
    - primitiva
    - primitivo
    English:
    abject
    - absent
    - act up
    - agitation
    - almost
    - Attorney General
    - bad
    - bad-tempered
    - be
    - blissful
    - budget
    - canvass
    - chancellor
    - check up on
    - club
    - combine
    - comfortable
    - condition
    - conscious
    - consciousness
    - coup
    - crown
    - decaying
    - deliberate
    - delusion
    - denunciation
    - disease
    - disheveled
    - dishevelled
    - disrepair
    - doldrums
    - ever
    - evident
    - fall
    - fitness
    - fixture
    - frame of mind
    - gilt-edged
    - he's
    - head
    - herself
    - himself
    - incompleteness
    - intermittent
    - intoxicated
    - limbo
    - maintain
    - marital status
    - marriage
    - mind
    * * *
    estado nm
    1. [situación, condición] state;
    su estado es grave his condition is serious;
    me lo encontré en un estado penoso I found him in a pitiful state;
    estar en buen/mal estado [vehículo, terreno, edificio] to be in good/bad condition;
    [alimento, bebida] to be fresh/Br off o US spoiled;
    la moqueta se halla en muy mal estado the carpet is in very bad condition;
    en estado de alerta on (the) alert;
    estar en estado (de buena esperanza) to be expecting, to be in the family way;
    quedarse en estado to become pregnant;
    estar en estado de merecer to be marriageable
    estado de ánimo state of mind, mood;
    estado de bienestar welfare state;
    estado civil marital status;
    estado de coma: [m5] en estado de coma in a coma;
    estado de cuentas statement of accounts;
    estado de emergencia state of emergency;
    estado de equilibrio state of equilibrium;
    estado estacionario [de enfermo] stable condition;
    estado de excepción state of emergency;
    estado de gracia [de santo] state of grace;
    estar en estado de gracia [deportista] to be on excellent form;
    estado de reposo: [m5] en estado de reposo at rest;
    estado de salud (state of) health;
    estado de sitio state of siege;
    estado vegetativo vegetative state;
    estado vegetativo permanente persistent vegetative state
    2. Fís state;
    un cuerpo en estado sólido/líquido/gaseoso a body in a solid/liquid/gaseous state
    estado cristalino crystalline state
    3. [gobierno] state;
    temas de estado affairs of state;
    un hombre de estado a statesman;
    el Estado [el gobierno, la administración] the State;
    asuntos que atañen a la seguridad del Estado matters relating to state security;
    el Estado de las Autonomías = the organization of the Spanish state into autonomous regions with varying degrees of devolved power
    4. [país, división territorial] state;
    un estado independiente an independent state;
    un estado de derecho a state which is subject to the rule of law
    estado policial police state;
    Estados Unidos (de América) United States (of America);
    Estados Unidos Mexicanos United Mexican States
    5. Mil Estado Mayor general staff
    6. Hist [estamento] estate
    Hist los Estados Generales the Estates General;
    el estado llano the third estate, the common people
    * * *
    m
    1 state
    2 MED condition;
    en buen/mal estado in good/bad condition
    3
    :
    el Estado the State
    * * *
    estado nm
    1) : state
    2) : status
    estado civil: marital status
    3) condición: condition
    * * *
    1. (en general) state
    2. (condición) condition

    Spanish-English dictionary > estado

  • 52 abierto

    adj.
    1 open.
    2 sincere, candid, frank, out-front.
    3 open to communication, tolerant, receptive.
    4 open, unprotected from the wind, exposed.
    past part.
    past participle of spanish verb: abrir.
    * * *
    1→ link=abrir abrir
    1 open, unlocked
    2 (grifo) (turned) on
    3 figurado (sincero) open, frank
    4 (tolerante) open-minded
    \
    abierto,-a al mar seaward-looking
    abierto,-a de par en par wide open
    quedarse con la boca abierta figurado to be left speechless
    * * *
    (f. - abierta)
    adj.
    * * *
    1.
    PP de abrir
    2. ADJ
    1) [puerta, armario, boca, herida] open

    me miró con los ojos muy abiertos — he looked at me with his eyes wide-open, he looked at me with wide-open eyes

    dejar abierto[+ ventana, cortina, válvula] to leave open; [+ grifo] to leave running, leave on

    boca, brazo, libro
    2) [comercio, museo, oficina] open
    3) (=sin obstáculos) [competición, billete] open
    4) (=extrovertido) [persona] open, outgoing; [carácter, mentalidad] open

    tiene una mentalidad muy abierta — he's very open-minded, he's got a very open mind

    5)

    estar abierto a[+ sugerencias, ideas] to be open to

    6) (=directo) [contradicción, oposición] open; [desafío] direct
    7) (TV)

    en abierto: emitir un programa en abierto — to broadcast a programme unscrambled

    8) (Ling) [vocal, sonido] open
    3.
    SM
    (Dep)
    * * *
    I
    - ta adjetivo
    1)
    a) <ventana/boca> open
    b) [estar] < válvula> open

    dejaste la llave abiertoyou left the faucet (AmE) o (BrE) tap running o on

    c) ( desabrochado) undone
    d) < herida> open; <madera/costura> split
    2) <comercio/museo> open
    3) (Ling) < vocal> open
    4)
    a) [ser] ( espontáneo) open
    b) ( receptivo) open-minded
    5) (manifiesto, directo) open
    II
    1) (Dep) open (tournament)
    2) (Col) ( claro) clearing
    * * *
    = receptive, open, overt, outgoing, open-ended, candid, wide open, up-front [up front], free-flowing, avowed, unreserved, unlocked.
    Ex. The greatest handicap was the fact that we weren't as receptive to change as we should have been and I think we're now on a different track.
    Ex. In natural language indexing which uses a stop-list only, the indexing language is open.
    Ex. Whether the conditioning was the result of overt analysis of the failure to learn lessons or whether they simply become covert factors subconsciously affecting the way later thought developed is something of a moot point.
    Ex. University librarians must adopt a more outgoing strategy to convince staff and students of the value of their collections.
    Ex. New systems incorporating such resources will produce an information environment that is dynamic and open-ended.
    Ex. To do this is to thwart the goal of eliciting genuine dialogue -- candid, searching, and purposeful discussion -- and motivating students to think, to study, to weigh ideas, and to develop their own solutions.
    Ex. The key to this broader world is the possession of books, but if the door stands wide open there is no need of a key.
    Ex. The author recommends the up-front negotiation of ownership accompanied by a written agreement to eliminate the possibility of doubt as to the identity of the owner.
    Ex. Creating an innovative organisation requires a sponsor followed by guidance by example and gradual change aided by free-flowing communication.
    Ex. Anne Bogart's novel combines avowed misogyny with postfeminist frolic.
    Ex. I will be thankful to the readers for their unreserved comments on the book.
    Ex. Theft or attempted theft of belongings is excluded if your car has been left unlocked, left with the keys in it or with a window or roof open.
    ----
    * abierto al público = open for public viewing.
    * abierto a ofertas = ono [or nearest offer].
    * abierto de par en par = wide open.
    * abierto por la noche = late night.
    * acceso abierto = open access (OA).
    * aplicación de código abierto = open source software.
    * cajón abierto = tray.
    * caso abierto = cold case.
    * cirugía a corazón abierto = open heart surgery.
    * curva muy abierta = sweeping curve.
    * de diseño abierto = open-plan, open-planned.
    * dejar abierta la posibilidad de que = leave + open the possibility that.
    * dejar la cuestión abierta = leave + the question open.
    * dejar la puerta abierta de par en par = leave + the door wide open.
    * de plan abierto = open-plan, open-planned.
    * diseño abierto = open plan.
    * en mar abierto = on the open sea.
    * estar abierto a = be open to.
    * fractura abierta = open fracture, compound fracture.
    * jornada de puertas abiertas = open day.
    * mantener los ojos bien abiertos = keep + Posesivo + eyes (wide) open, keep + Posesivo + eyes peeled, keep + Posesivo + eyes skinned.
    * mar abierto = open sea, open ocean.
    * medio abierto = half-opened, half-way open.
    * plan abierto = openness, open plan.
    * pregunta abierta = open-ended question.
    * programa de código abierto = open source software.
    * puertas abiertas = open house.
    * puntas abiertas = split ends.
    * ser como un libro abierto = be an open book.
    * ser un libro abierto = be an open book.
    * software abierto = open software.
    * software de código abierto = open source software.
    * temporada abierta = open season.
    * tener la bragueta abierta = fly + be undone.
    * tienes la bragueta abierta = you've got egg on your chin.
    * zona abierta = open area.
    * * *
    I
    - ta adjetivo
    1)
    a) <ventana/boca> open
    b) [estar] < válvula> open

    dejaste la llave abiertoyou left the faucet (AmE) o (BrE) tap running o on

    c) ( desabrochado) undone
    d) < herida> open; <madera/costura> split
    2) <comercio/museo> open
    3) (Ling) < vocal> open
    4)
    a) [ser] ( espontáneo) open
    b) ( receptivo) open-minded
    5) (manifiesto, directo) open
    II
    1) (Dep) open (tournament)
    2) (Col) ( claro) clearing
    * * *
    = receptive, open, overt, outgoing, open-ended, candid, wide open, up-front [up front], free-flowing, avowed, unreserved, unlocked.

    Ex: The greatest handicap was the fact that we weren't as receptive to change as we should have been and I think we're now on a different track.

    Ex: In natural language indexing which uses a stop-list only, the indexing language is open.
    Ex: Whether the conditioning was the result of overt analysis of the failure to learn lessons or whether they simply become covert factors subconsciously affecting the way later thought developed is something of a moot point.
    Ex: University librarians must adopt a more outgoing strategy to convince staff and students of the value of their collections.
    Ex: New systems incorporating such resources will produce an information environment that is dynamic and open-ended.
    Ex: To do this is to thwart the goal of eliciting genuine dialogue -- candid, searching, and purposeful discussion -- and motivating students to think, to study, to weigh ideas, and to develop their own solutions.
    Ex: The key to this broader world is the possession of books, but if the door stands wide open there is no need of a key.
    Ex: The author recommends the up-front negotiation of ownership accompanied by a written agreement to eliminate the possibility of doubt as to the identity of the owner.
    Ex: Creating an innovative organisation requires a sponsor followed by guidance by example and gradual change aided by free-flowing communication.
    Ex: Anne Bogart's novel combines avowed misogyny with postfeminist frolic.
    Ex: I will be thankful to the readers for their unreserved comments on the book.
    Ex: Theft or attempted theft of belongings is excluded if your car has been left unlocked, left with the keys in it or with a window or roof open.
    * abierto al público = open for public viewing.
    * abierto a ofertas = ono [or nearest offer].
    * abierto de par en par = wide open.
    * abierto por la noche = late night.
    * acceso abierto = open access (OA).
    * aplicación de código abierto = open source software.
    * cajón abierto = tray.
    * caso abierto = cold case.
    * cirugía a corazón abierto = open heart surgery.
    * curva muy abierta = sweeping curve.
    * de diseño abierto = open-plan, open-planned.
    * dejar abierta la posibilidad de que = leave + open the possibility that.
    * dejar la cuestión abierta = leave + the question open.
    * dejar la puerta abierta de par en par = leave + the door wide open.
    * de plan abierto = open-plan, open-planned.
    * diseño abierto = open plan.
    * en mar abierto = on the open sea.
    * estar abierto a = be open to.
    * fractura abierta = open fracture, compound fracture.
    * jornada de puertas abiertas = open day.
    * mantener los ojos bien abiertos = keep + Posesivo + eyes (wide) open, keep + Posesivo + eyes peeled, keep + Posesivo + eyes skinned.
    * mar abierto = open sea, open ocean.
    * medio abierto = half-opened, half-way open.
    * plan abierto = openness, open plan.
    * pregunta abierta = open-ended question.
    * programa de código abierto = open source software.
    * puertas abiertas = open house.
    * puntas abiertas = split ends.
    * ser como un libro abierto = be an open book.
    * ser un libro abierto = be an open book.
    * software abierto = open software.
    * software de código abierto = open source software.
    * temporada abierta = open season.
    * tener la bragueta abierta = fly + be undone.
    * tienes la bragueta abierta = you've got egg on your chin.
    * zona abierta = open area.

    * * *
    abierto1 -ta
    A
    1 ‹ventana/ojos/boca› open
    ¡entra! está abierto come in! it's open
    me miró con los ojos muy abiertos she looked at me with eyes wide open
    no dejes la botella abierta don't leave the top off the bottle
    mándalo en un sobre abierto send it in an unsealed envelope
    la carta venía abierta the letter was already open o had already been opened when it arrived
    dejó el libro abierto sobre la mesa he left the book open on the table
    deja las cortinas abiertas leave the curtains open
    los espacios abiertos de la ciudad the city's open spaces
    2 ‹válvula› open
    has dejado el grifo abierto you've left the tap running o on
    llevas la blusa abierta your blouse is undone
    4 ‹herida› open
    5 ‹madera/costura› split
    tengo todas las puntas abiertas I have a lot of split ends
    B ‹comercio/museo/tienda› open
    no había un solo restaurante abierto there wasn't a single restaurant open
    estará abierta al público a partir del próximo lunes it will be open to the public from next Monday
    C ( Ling) ‹vocal› open
    D
    tiene un carácter muy abierto she has a very open nature
    2 (receptivo) open-minded
    tiene una mente muy abierta she has a very open mind, she's very open-minded
    abierto A algo open TO sth
    es una persona muy abierta al diálogo/a ideas nuevas she's very open to dialogue/to new ideas
    estoy abierto a toda clase de sugerencias I'm open to all kinds of suggestions
    E (manifiesto, directo) open
    la orden se dio con la abierta oposición de los militares the order was given despite overt o open opposition from the military
    F
    (Méx, Per vulg): ésa ya está abierta she's lost her cherry ( vulg)
    A ( Dep) open, open tournament ( o championship etc)
    B ( Col) (claro) clearing
    * * *

     

    Del verbo abrir: ( conjugate abrir)

    abierto es:

    el participio

    Multiple Entries:
    abierto    
    abrir
    abierto 1
    ◊ -ta adjetivo

    1
    a)ventana/boca open;


    con los ojos muy abiertos with eyes wide open;
    un sobre abierto an unsealed envelope;
    los espacios abiertos de la ciudad the city's open spaces
    b) [estar] ‹ válvula open;

    dejaste la llave abierto you left the faucet (AmE) o (BrE) tap running


    d) herida open;

    madera/costura split
    2 [estar] ‹comercio/museo open
    3 (Ling) ‹ vocal open
    4
    a) [ser] ( espontáneo) open


    abierto a algo open to sth
    5 (manifiesto, directo) open
    abierto 2 sustantivo masculino (Dep) open (tournament)
    abrir ( conjugate abrir) verbo transitivo
    1 ( en general) to open;
    paraguas to open, put up;
    mapa to open out, unfold;
    cortinas to open, draw back;
    persianas to raise, pull up;
    cremallera to undo
    2llave/gas to turn on;
    válvula to open;
    cerradura to unlock
    3
    a)zanja/túnel to dig;

    agujero to make
    b) (fam) ‹ pacienteto open … up (colloq)

    4
    a)comercio/museo› ( para el quehacer diario) to open;

    ( inaugurar) to open (up);
    ¿a qué hora abren la taquilla? what time does the box office open?

    b)carretera/aeropuerto to open;

    frontera to open (up)
    5

    negocio to start, set up;
    suscripción to take out;
    investigación to begin, set up;

    abierto fuego to open fire
    b)acto/debate/baile to open

    c)desfile/cortejo to head, lead

    d)paréntesis/comillas to open

    6 apetito to whet
    abrirse verbo pronominal
    1
    a) [puerta/ventana] to open;

    abiertose a algo ‹a jardín/corredor› to open onto sth
    b) [flor/almeja] to open;

    [ paracaídas] to open
    2 ( refl) ‹chaqueta/cremallera to undo
    3

    [ perspectivas] to open up;

    b) [período/era] to begin

    abierto,-a adjetivo
    1 open
    (grifo) (turned) on: dejaste la ventana abierta de par en par, you left the window wide open
    2 (sin restricciones, cercas, límites) open: salimos a campo abierto, we went out to the open
    el europeo es un mercado abierto, Europe is an open market
    3 (sin tapujos) clear: es una abierta declaración de intenciones, it's an open declaration of her intentions
    carta abierta al señor ministro, an open letter to the minister
    4 (persona receptiva) open-minded
    (extrovertido) open
    5 Dep open
    abrir
    I verbo transitivo
    1 (separar, permitir el acceso, desplegar) to open
    (una cerradura) to unlock
    (una cremallera) to undo
    2 (una llave, un grifo) to turn on
    3 (hacer una zanja, un túnel, etc) to dig
    (hacer un ojal, el agujero de una ventana) to make: abriremos una ventana en esta pared, we'll make an opening for a window on this wall
    4 (iniciar un discurso, una actividad) to open, start: van a abrir una tienda en la esquina, they're going to open a shop on the corner
    tienes que abrir una cuenta en este banco, you've got to open an account at this bank
    5 (ampliar, expandir) to open: deberíamos abrir nuestro mercado, we should open up our market
    6 (rajar) to slit: cuando abrimos la sandía resultó que no estaba madura, when we cut open the watermelon we realised that it wasn't ripe
    abrieron la res en canal, they slit open the animal
    7 Jur a Álvarez le han abierto un expediente, they have started investigating Álvarez
    II verbo intransitivo
    1 to open
    ♦ Locuciones: en un abrir y cerrar de ojos, in the twinkling of an eye
    ' abierto' also found in these entries:
    Spanish:
    abierta
    - abrir
    - accesible
    - brecha
    - cerrar
    - cielo
    - expansiva
    - expansivo
    - plaza
    - apetito
    - carácter
    - entre
    - mar
    - mina
    - operación
    - par
    English:
    all-night
    - clash
    - door
    - establish
    - gate
    - half-open
    - lest
    - nowhere
    - open
    - outspoken
    - raw
    - restricted
    - revolving credit
    - run
    - undone
    - upfront
    - wide
    - wide open
    - all
    - beer
    - gape
    - gaping
    - on
    - overt
    - somewhere
    - undisguised
    - work
    * * *
    abierto, -a
    participio
    ver abrir
    adj
    1. [puerta, boca, tienda] open;
    dejar el grifo abierto to leave the Br tap o US faucet on o running;
    bien o [m5] muy abierto wide open;
    abierto de 9 a 5 [en letrero] opening hours: 9 to 5;
    abierto al público open to the public;
    la cabaña está en pleno campo abierto the cabin is in open country
    2. [herida] open
    3. [desabrochado] undone;
    llevas abierta la camisa your shirt is undone
    4. Informát [archivo] open
    5. [cheque] open
    6. [claro] open;
    mostró su abierta oposición al proyecto he was openly opposed to the project;
    existe una abierta enemistad entre los dos políticos the two politicians are quite openly enemies
    7. Ling [vocal] open
    8. [liberal, tolerante] open-minded;
    tiene una mentalidad muy abierta she's very open-minded;
    estar abierto a cualquier sugerencia to be open to suggestions
    9. [franco, sincero] open;
    es una persona muy abierta, nunca oculta nada she's very open, she never hides anything
    10. [sin decidir] open;
    promete ser una final muy abierta it promises to be a very open o evenly contested final
    11. TV
    un programa en abierto = on pay TV, a programme which is not scrambled so that non-subscribers may also watch it
    12. Ven [generoso] generous
    nm
    1. Dep open (tournament)
    el abierto británico the British Open;
    el abierto USA the US Open
    2. Col [terreno] cleared land
    * * *
    I partabrir
    II adj tb persona open;
    está abierto a nuevas ideas fig he’s open to new ideas
    * * *
    abierto, -ta adj
    1) : open
    2) : candid, frank
    3) : generous
    abiertamente adv
    * * *
    abierto adj
    1. (en general) open
    ¿está abierta la tienda? is the shop open?
    2. (grifo, gas) on
    3. (persona) open / open minded

    Spanish-English dictionary > abierto

  • 53 inenarrable

    adj.
    1 indescribable.
    2 inexpressible, unmentionable, unspeakable, indescribable.
    * * *
    1 indescribable
    * * *
    * * *
    adjetivo (liter) < alegría> indescribable, inexpressible; <espectáculo/proeza> indescribable
    * * *
    = inexpressible, untold, unspeakable, ineffable.
    Ex. Natural language searching of full text data bases does not solve this problem, because the aspect of a topic of interest to researchers is often inexpressible in concrete terms = La búsqueda en lenguaje natural en las bases de datos de texto completo no resuelve este problema, ya que ciertos aspectos del tema que le interesa al investigador con frecuencia son inexpresables en palabras concretas.
    Ex. Cable TV offers US libraries an avenue of community information service with untold possibilities for both the public and librarianship.
    Ex. The article 'My life and hard times: a tale of unspeakable horrors' is a light hearted account of the author's experiences as a part time indexer.
    Ex. The difficulties of this logic lead to an ineffable, negative mysticism.
    * * *
    adjetivo (liter) < alegría> indescribable, inexpressible; <espectáculo/proeza> indescribable
    * * *
    = inexpressible, untold, unspeakable, ineffable.

    Ex: Natural language searching of full text data bases does not solve this problem, because the aspect of a topic of interest to researchers is often inexpressible in concrete terms = La búsqueda en lenguaje natural en las bases de datos de texto completo no resuelve este problema, ya que ciertos aspectos del tema que le interesa al investigador con frecuencia son inexpresables en palabras concretas.

    Ex: Cable TV offers US libraries an avenue of community information service with untold possibilities for both the public and librarianship.
    Ex: The article 'My life and hard times: a tale of unspeakable horrors' is a light hearted account of the author's experiences as a part time indexer.
    Ex: The difficulties of this logic lead to an ineffable, negative mysticism.

    * * *
    ( liter); ‹alegría/entusiasmo› indescribable, inexpressible; ‹espectáculo› indescribable
    * * *
    indescribable
    * * *
    adj inexpressible, indescribable

    Spanish-English dictionary > inenarrable

  • 54 obtener

    v.
    1 to get (beca, cargo, puntos).
    2 to obtain, to gain, to get, to acquire.
    Ricardo ganó reconocimiento Richard gained renown.
    * * *
    Conjugation model [ TENER], like link=tener tener
    1 (beca, resultados) to get, obtain; (premio) to win; (ganancias) to make
    1 to get, be obtained
    * * *
    verb
    1) to obtain, get
    * * *
    VT [+ resultado, información, permiso] to get, obtain; [+ mayoría, votos] to win, obtain; [+ premio, medalla, victoria] to win; [+ apoyo] to gain, get, obtain; [+ beneficios] to make

    esperamos obtener mejores resultados este añowe are hoping to get o obtain o achieve better results this year

    con la venta de los derechos la editorial obtuvo varios millones de dólares — the publishers got several million dollars from the sale of the copyright

    nunca obtuvo respuestahe never got o received a reply

    * * *
    verbo transitivo < premio> to win, receive; <resultado/autorización> to obtain; < calificación> to obtain, set
    * * *
    = derive, gain, generate, get, obtain, procure, secure, yield, spin off, elicit, reap, receive, come by, acquire.
    Ex. The scheme was designed for the Library of Congress and many of the features of the scheme derived from this fact.
    Ex. To many, therefore, this emphasis on information can provide a much-needed opportunity to gain the public library new influence and respect.
    Ex. Human indexers sometimes make inappropriate judgements, misinterpret ideas, have lapses of memory or concentration, and generate omissions and inconsistencies in their indexing.
    Ex. DOBIS/LIBIS does not get a new document number, but reserves this document for you, so that no one else can change it while you are working on it.
    Ex. In the event that the position in the matrix contains more than 32 entries, it is necessary for the user to interact with the system to obtain the miniature catalog that will contain the entry s/he seeks.
    Ex. They are responsible for putting together advertisements, securing proofs, procuring the matrices, electrotypes, and other duplicate plates needed for insertion in publications.
    Ex. They are responsible for putting together advertisements, securing proofs, procuring the matrices, electrotypes, and other duplicate plates needed for insertion in publications.
    Ex. This mixture of approaches is designed to yield maximum retrieval for as many users as possible by combining the different strengths of controlled and natural language indexing.
    Ex. A computerized search facility has been spun off from the basic work.
    Ex. This article looks at ways in which librarians in leadership roles can elicit the motivation, commitment, and personal investment of members of the organisation.
    Ex. Women suffragists reaped an unexpected publicity bonanza when the 1913 national suffrage parade in Washington was broken up by a drunken mob.
    Ex. If you receive a large number of titles on you initial search, you can narrow your search by using qualifiers.
    Ex. This article shows how teachers came by such information and the use they made it of in their work.
    Ex. Many libraries have special collections of foreign, unpublished or unusual materials which include items unlikely to be acquired by other libraries.
    ----
    * difícil de obtener = difficult to come by.
    * fácil de obtener = easy to come by.
    * obtener acceso = gain + access, gain + admittance.
    * obtener algo de = get + something out of.
    * obtener beneficios = gain + benefit, make + a profit, realise + benefits, derive + benefit, reap + rewards, reap + benefits, reap + returns, make + profit.
    * obtener conocimiento = gain + an understanding.
    * obtener credibilidad = attain + credibility.
    * obtener de = get out of.
    * obtener el derecho para = win + the right to.
    * obtener el enunciado del problema = elicit + problem statement.
    * obtener el máximo beneficio = reap + full potential.
    * obtener el mayor rendimiento posible = maximise + opportunities.
    * obtener éxito = achieve + success.
    * obtener éxitos y fracasos = experience + problems and successes.
    * obtener fondos de = derive + finances from.
    * obtener ganancia = gain + benefit.
    * obtener gratificación = obtain + gratification.
    * obtener gratis = obtain + free.
    * obtener indicios sobre = get + an indication of.
    * obtener información = obtain + information, glean + information, gain + information, pick up + information, secure + information.
    * obtener información de = elicit + information from.
    * obtener la aprobación = meet with + approval.
    * obtener partido de = capitalise on/upon [capitalize, -USA].
    * obtener perspectiva de = gain + perspective on.
    * obtener pistas sobre = get + an indication of.
    * obtener placer = take + pleasure, obtain + pleasure from, derive + pleasure.
    * obtener placer de = get + pleasure from.
    * obtener + Posesivo + aprobación = meet + Posesivo + approval.
    * obtener promoción = arrive at + promotion.
    * obtener provecho = get + Posesivo + money's worth out of.
    * obtener reconocimiento = gain + recognition.
    * obtener resultado = obtain + result.
    * obtener resultados = get + things done.
    * obtener satisfacción = derive + satisfaction, gain + satisfaction, derive + gratification, obtain + satisfaction.
    * obtenerse = accrue.
    * obtenerse de = flow from.
    * obtener titulación = receive + degree.
    * obtener + Título = earn + Título.
    * obtener una categoría = gain + status.
    * obtener una cita bibliográfica = glean + citation.
    * obtener una idea = get + a sense of, gain + a sense of.
    * obtener una idea de = get + a taste of.
    * obtener una impresión = gain + picture.
    * obtener una perspectiva = gather + perspective.
    * obtener una referencia = glean + reference.
    * obtener un estatus = gain + status.
    * obtener un premio = earn + an award, win + award, win + prize.
    * obtener un puesto de trabajo = obtain + position.
    * obtener un título = gain + a degree in.
    * obtener ventaja = gain + advantage.
    * obtener ventajas = reap + advantages.
    * se obtendrá algo de provecho = something is bound to come of it.
    * * *
    verbo transitivo < premio> to win, receive; <resultado/autorización> to obtain; < calificación> to obtain, set
    * * *
    = derive, gain, generate, get, obtain, procure, secure, yield, spin off, elicit, reap, receive, come by, acquire.

    Ex: The scheme was designed for the Library of Congress and many of the features of the scheme derived from this fact.

    Ex: To many, therefore, this emphasis on information can provide a much-needed opportunity to gain the public library new influence and respect.
    Ex: Human indexers sometimes make inappropriate judgements, misinterpret ideas, have lapses of memory or concentration, and generate omissions and inconsistencies in their indexing.
    Ex: DOBIS/LIBIS does not get a new document number, but reserves this document for you, so that no one else can change it while you are working on it.
    Ex: In the event that the position in the matrix contains more than 32 entries, it is necessary for the user to interact with the system to obtain the miniature catalog that will contain the entry s/he seeks.
    Ex: They are responsible for putting together advertisements, securing proofs, procuring the matrices, electrotypes, and other duplicate plates needed for insertion in publications.
    Ex: They are responsible for putting together advertisements, securing proofs, procuring the matrices, electrotypes, and other duplicate plates needed for insertion in publications.
    Ex: This mixture of approaches is designed to yield maximum retrieval for as many users as possible by combining the different strengths of controlled and natural language indexing.
    Ex: A computerized search facility has been spun off from the basic work.
    Ex: This article looks at ways in which librarians in leadership roles can elicit the motivation, commitment, and personal investment of members of the organisation.
    Ex: Women suffragists reaped an unexpected publicity bonanza when the 1913 national suffrage parade in Washington was broken up by a drunken mob.
    Ex: If you receive a large number of titles on you initial search, you can narrow your search by using qualifiers.
    Ex: This article shows how teachers came by such information and the use they made it of in their work.
    Ex: Many libraries have special collections of foreign, unpublished or unusual materials which include items unlikely to be acquired by other libraries.
    * difícil de obtener = difficult to come by.
    * fácil de obtener = easy to come by.
    * obtener acceso = gain + access, gain + admittance.
    * obtener algo de = get + something out of.
    * obtener beneficios = gain + benefit, make + a profit, realise + benefits, derive + benefit, reap + rewards, reap + benefits, reap + returns, make + profit.
    * obtener conocimiento = gain + an understanding.
    * obtener credibilidad = attain + credibility.
    * obtener de = get out of.
    * obtener el derecho para = win + the right to.
    * obtener el enunciado del problema = elicit + problem statement.
    * obtener el máximo beneficio = reap + full potential.
    * obtener el mayor rendimiento posible = maximise + opportunities.
    * obtener éxito = achieve + success.
    * obtener éxitos y fracasos = experience + problems and successes.
    * obtener fondos de = derive + finances from.
    * obtener ganancia = gain + benefit.
    * obtener gratificación = obtain + gratification.
    * obtener gratis = obtain + free.
    * obtener indicios sobre = get + an indication of.
    * obtener información = obtain + information, glean + information, gain + information, pick up + information, secure + information.
    * obtener información de = elicit + information from.
    * obtener la aprobación = meet with + approval.
    * obtener partido de = capitalise on/upon [capitalize, -USA].
    * obtener perspectiva de = gain + perspective on.
    * obtener pistas sobre = get + an indication of.
    * obtener placer = take + pleasure, obtain + pleasure from, derive + pleasure.
    * obtener placer de = get + pleasure from.
    * obtener + Posesivo + aprobación = meet + Posesivo + approval.
    * obtener promoción = arrive at + promotion.
    * obtener provecho = get + Posesivo + money's worth out of.
    * obtener reconocimiento = gain + recognition.
    * obtener resultado = obtain + result.
    * obtener resultados = get + things done.
    * obtener satisfacción = derive + satisfaction, gain + satisfaction, derive + gratification, obtain + satisfaction.
    * obtenerse = accrue.
    * obtenerse de = flow from.
    * obtener titulación = receive + degree.
    * obtener + Título = earn + Título.
    * obtener una categoría = gain + status.
    * obtener una cita bibliográfica = glean + citation.
    * obtener una idea = get + a sense of, gain + a sense of.
    * obtener una idea de = get + a taste of.
    * obtener una impresión = gain + picture.
    * obtener una perspectiva = gather + perspective.
    * obtener una referencia = glean + reference.
    * obtener un estatus = gain + status.
    * obtener un premio = earn + an award, win + award, win + prize.
    * obtener un puesto de trabajo = obtain + position.
    * obtener un título = gain + a degree in.
    * obtener ventaja = gain + advantage.
    * obtener ventajas = reap + advantages.
    * se obtendrá algo de provecho = something is bound to come of it.

    * * *
    vt
    ‹premio› to win, receive; ‹resultado› to obtain, achieve; ‹calificación/autorización/préstamo› to obtain, get
    se han obtenido importantes mejoras significant improvements have been obtained o achieved
    obtuvimos los fondos necesarios del banco we got o obtained o ( frml) secured the necessary funding from the bank
    * * *

     

    obtener ( conjugate obtener) verbo transitivo premio to win, receive;
    resultado/autorización to obtain;
    calificación to obtain, set
    obtener vtr (conseguir) to obtain, get
    ' obtener' also found in these entries:
    Spanish:
    conseguir
    - sigilo
    - abastecer
    - alcanzar
    - apuntar
    - capacitar
    - coger
    - diplomarse
    - ello
    - obtuve
    - sacar
    English:
    bid
    - blank
    - clear
    - derive
    - elicit
    - extort
    - get
    - get in
    - obtain
    - poll
    - procure
    - profit
    - qualify
    - raise
    - secure
    - access
    - achieve
    - cream
    - drum
    - gain
    - hope
    - length
    - lobby
    - process
    * * *
    [beca, cargo, puntos, información] to get, to obtain; [resultado] to obtain, to achieve; [premio, victoria] to win; [ganancias] to make; [satisfacción, ventaja] to gain, to obtain;
    obtuvieron dos millones de beneficio de la venta de su casa they made a profit of two million from the sale of their house;
    la sidra se obtiene de las manzanas cider is obtained o made from apples
    * * *
    <part obtuvo> v/t get, obtain fml
    * * *
    obtener {80} vt
    : to obtain, to secure, to get
    obtenible adj
    * * *
    1. (conseguir en general) to get / to obtain
    2. (conseguir premios, medallas, etc) to win [pt. & pp. won]

    Spanish-English dictionary > obtener

  • 55 producción

    f.
    1 production, output, net quantity of produce yielded, produce.
    Ricardo le metió un gol a Tito Richard scored a goal against Tito.
    2 production.
    3 production, cultivation.
    * * *
    1 production
    \
    producción en cadena mass production
    * * *
    noun f.
    production, output
    * * *
    SF
    1) (Com) (=acción) production; (=cantidad) output
    2) (Literat, Mús) output
    3) (Cine, Teat) production

    producción propia — (TV) in-house production

    * * *
    1)
    a) (Com, Econ) (proceso, acción) production; ( cantidad) output, production
    b) ( conjunto de obras) output
    2) (Cin, Teatr, TV) production
    * * *
    = making, production, yield, throughput, vintage, release, output, writing, crafting.
    Ex. A producer is the person with final responsibility for the making of a motion picture, including business aspects, management of the production, and the commercial success of the film.
    Ex. Early work led to the production of over twenty special schemes in various areas of knowledge.
    Ex. Priority is awarded to projects with the following aims: oil and gas recovery, drilling, optimum use of natural gas, and maximising the yield by the use of enhanced recovery techniques.
    Ex. This revision to the Decimal Classification was adopted immediately by BNB, which would otherwise have found great difficulty in classifying much of its throughput.
    Ex. Bibliometric analyses confirmed that review articles on topics that are generating high levels of research activity tend to have relatively voluminous bibliographies made up of a disproportionate number of citations to source materials of very recent vintage.
    Ex. But first we must create the conditions for single-mindedness and hence the release of our energies (one senses much pent-up energy mixed up with our professional frustrations).
    Ex. A slight decline -- about 1% -- in the book title output of US publishers took place in 1988, compared with 1987, largely attributable to a falling-off of mass market paperback output, especially in fiction.
    Ex. His library, a rare survival of the Graeco-Roman period, comprised his own writings and philosophical readings.
    Ex. This volume tellingly reveals the many negotiations, improvisations, sleights-of-hand, and slipknots that were a part of the crafting of Hitchcock's films.
    ----
    * aumento de la producción = increased production.
    * cadena de producción = production chain, production line.
    * cadena de producción y distribución, la = supply chain, the.
    * campo petrolífero de producción regular = marginal field.
    * capacidad de producción = throughput.
    * coproducción = coproduction [co-production].
    * costes de producción = production costs.
    * costos de producción = production costs.
    * cuota de producción = production quota.
    * equipo de producción = production team, production equipment.
    * incremento de la producción = increased production.
    * indicador de producción = output indicator.
    * índice de producción = output indicator.
    * industria dedicada a la producción de carne de vaca, la = beef industry, the.
    * medios de producción = means of production.
    * producción agrícola = agricultural production.
    * producción alimenticia = food production.
    * producción asistida por ordenador (CAM) = CAM (computer-aided manufacturing).
    * producción bibliográfica = literature, bibliographic output.
    * producción bibliográfica sobre biblioteconomía = library literature.
    * producción cárnica = meat production.
    * producción científica = publication output, scientific output, research writings, scholarly literature, scholarly output.
    * producción científica de investigación = research literature.
    * producción cinematográfica = film making [filmmaking].
    * producción conjunta = joint production.
    * producción de alimentos = food production.
    * producción de artículos = article productivity.
    * producción de carne de vaca = beef production.
    * producción de documentos = document production.
    * producción de huevos = egg production.
    * producción de libros = book production, book publishing.
    * producción de vino = winemaking.
    * producción editorial = book production, book publishing, publishing output.
    * producción lechera = milk yield, milk production.
    * producción literaria = literature.
    * producción multimedia = media production.
    * producción teatral = theatre production.
    * relacionado con la producción = production-related.
    * tasa de producción = production rate.
    * vaca dedicada a la producción de leche = milk-producing cow.
    * zona de producción de trigo = wheatbelt.
    * * *
    1)
    a) (Com, Econ) (proceso, acción) production; ( cantidad) output, production
    b) ( conjunto de obras) output
    2) (Cin, Teatr, TV) production
    * * *
    = making, production, yield, throughput, vintage, release, output, writing, crafting.

    Ex: A producer is the person with final responsibility for the making of a motion picture, including business aspects, management of the production, and the commercial success of the film.

    Ex: Early work led to the production of over twenty special schemes in various areas of knowledge.
    Ex: Priority is awarded to projects with the following aims: oil and gas recovery, drilling, optimum use of natural gas, and maximising the yield by the use of enhanced recovery techniques.
    Ex: This revision to the Decimal Classification was adopted immediately by BNB, which would otherwise have found great difficulty in classifying much of its throughput.
    Ex: Bibliometric analyses confirmed that review articles on topics that are generating high levels of research activity tend to have relatively voluminous bibliographies made up of a disproportionate number of citations to source materials of very recent vintage.
    Ex: But first we must create the conditions for single-mindedness and hence the release of our energies (one senses much pent-up energy mixed up with our professional frustrations).
    Ex: A slight decline -- about 1% -- in the book title output of US publishers took place in 1988, compared with 1987, largely attributable to a falling-off of mass market paperback output, especially in fiction.
    Ex: His library, a rare survival of the Graeco-Roman period, comprised his own writings and philosophical readings.
    Ex: This volume tellingly reveals the many negotiations, improvisations, sleights-of-hand, and slipknots that were a part of the crafting of Hitchcock's films.
    * aumento de la producción = increased production.
    * cadena de producción = production chain, production line.
    * cadena de producción y distribución, la = supply chain, the.
    * campo petrolífero de producción regular = marginal field.
    * capacidad de producción = throughput.
    * coproducción = coproduction [co-production].
    * costes de producción = production costs.
    * costos de producción = production costs.
    * cuota de producción = production quota.
    * equipo de producción = production team, production equipment.
    * incremento de la producción = increased production.
    * indicador de producción = output indicator.
    * índice de producción = output indicator.
    * industria dedicada a la producción de carne de vaca, la = beef industry, the.
    * medios de producción = means of production.
    * producción agrícola = agricultural production.
    * producción alimenticia = food production.
    * producción asistida por ordenador (CAM) = CAM (computer-aided manufacturing).
    * producción bibliográfica = literature, bibliographic output.
    * producción bibliográfica sobre biblioteconomía = library literature.
    * producción cárnica = meat production.
    * producción científica = publication output, scientific output, research writings, scholarly literature, scholarly output.
    * producción científica de investigación = research literature.
    * producción cinematográfica = film making [filmmaking].
    * producción conjunta = joint production.
    * producción de alimentos = food production.
    * producción de artículos = article productivity.
    * producción de carne de vaca = beef production.
    * producción de documentos = document production.
    * producción de huevos = egg production.
    * producción de libros = book production, book publishing.
    * producción de vino = winemaking.
    * producción editorial = book production, book publishing, publishing output.
    * producción lechera = milk yield, milk production.
    * producción literaria = literature.
    * producción multimedia = media production.
    * producción teatral = theatre production.
    * relacionado con la producción = production-related.
    * tasa de producción = production rate.
    * vaca dedicada a la producción de leche = milk-producing cow.
    * zona de producción de trigo = wheatbelt.

    * * *
    A
    1 ( Com, Econ) (proceso, acción) production; (cantidad) output, production
    [ S ] uvas Lacalle; producción argentina Lacalle grapes; produce of Argentina
    su producción dramática es escasa his dramatic output is small, he has not written many plays
    la producción pictórica de Picasso the works of Picasso, Picasso's paintings
    Compuestos:
    producción en cadena or serie
    mass production
    sustained yield
    B ( Cin, Teatr, TV) (proceso, acción) production; (obra, película) production
    varios países participaron en la producción del programa various countries took part in producing the program o in the production of the program
    la etapa de producción the production stage
    una producción de la BBC a BBC production
    * * *

     

    producción sustantivo femenino
    1 (Com, Econ) (proceso, acción) production;
    ( cantidad) output, production;
    producción en cadena or serie mass production
    2 (Cin, Teatr, TV) production
    producción sustantivo femenino
    1 (proceso) production
    producción en serie, mass production
    2 (resultado) output, products
    la producción aumentó un diez por ciento, production increased by ten percent
    producción lechera, dairy produce
    3 (de una película, disco, etc) production
    ' producción' also found in these entries:
    Spanish:
    elaboración
    - error
    - excedente
    - pantalla
    - remanente
    - saquería
    - sedería
    - activar
    - arrocero
    - aumentar
    - cadena
    - cuota
    - déficit
    - disminuir
    - diversificar
    - impulsar
    - lechero
    - montar
    - paralizar
    - reducir
    - retrasar
    - variar
    - vinícola
    English:
    cut back
    - domestic
    - foreman
    - making
    - manufacturing capacity
    - mass production
    - output
    - production
    - scale down
    - step up
    - wind down
    - work
    - out
    * * *
    1. [acción] production;
    [producto] product;
    se ha incrementado la producción de acero steel production has increased;
    un autor con una extensa producción poética an author with an extensive poetic output
    Ind producción en cadena mass production; Ind producción en serie mass production
    2. Cine & TV production;
    una producción de TVE a TVE production
    * * *
    f production
    * * *
    1) : production
    2)
    producción en serie : mass production
    * * *
    1. (elaboración) production
    ¿quién se encarga de la producción? who's in charge of production?

    Spanish-English dictionary > producción

  • 56 producto

    m.
    1 product (bien, objeto).
    producto acabado finished product
    producto final end product
    productos lácteos dairy produce
    producto manufacturado manufactured product
    2 result, product (resultado).
    el accidente fue producto de un despiste del conductor the accident resulted from a lapse of attention on the part of the driver
    3 product (Mat).
    4 produce, result, return.
    * * *
    1 (gen) product
    2 MATEMÁTICAS product
    3 (resultado) result, product
    4 (provecho) fruit
    \
    producto acabado finished product
    producto interior bruto gross domestic product
    producto nacional bruto gross national product
    productos agrícolas agricultural produce
    productos de limpieza cleaning products
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) (=artículo) product

    productos de primera necesidad — staple items, staple products, basic necessities

    "consuma productos españoles" — "buy Spanish goods"

    productos derivados de la leche — dairy products, dairy produce sing

    producto químico — chemical product, chemical

    productos de marca — branded goods, brand name goods

    productos lácteos — dairy products, dairy produce sing

    2) (=producción) production
    3) (=resultado) result, product
    4) (Econ) (=beneficio) yield, profit

    producto interno bruto Arg gross domestic product

    5) (Mat) product
    * * *
    1)
    a) ( artículo producido) product
    b) ( resultado) result, product

    todo es producto de su imaginaciónit's all a product o a figment of his imagination

    2) (Mat) product
    * * *
    = commodity, product, offering, emanation.
    Ex. Neither are the latter group, in the course of their professional activities, likely to feel that the treatment of information as a priceable commodity compromises a principle fundamental to their professional ethic.
    Ex. Printed title indexes which could be used as elementary subject indexes were one of the first products of computerised information retrieval systems.
    Ex. Currently SilverPlatter's major offering in this key topic area is 'Food Science and Technology Abstracts'.
    Ex. CCRC has considered radical things that don't seem to fit in with any of these aims, such as abandoning main entry and restricting corporate authorship by eliminating it entirely, and now euphemistically calling it corporate emanation.
    ----
    * asociación de compradores de un tipo de productos = consumers union.
    * comercializar un producto = carry, market + product.
    * comprar comparando productos = shop around, shopping around.
    * Denominación Común de Productos Industriales (NIPRO) = Common Nomenclature of Industrial Products (NIPRO).
    * Denominación de Productos para las Estadísticas del Comercio Externo de la = Nomenclature of Goods for the External Trade Statistics of the Community and Statistics of Trade between Member States (NIMEXE).
    * desarrollo de nuevos productos = product development.
    * documentos producto de investigación = research materials.
    * empresa dedicada al desarrollo de productos = product developer.
    * energía producto de la fisión = fission energy.
    * evaluación de los productos = product rating.
    * exposición de productos artesanales = craft show.
    * gama de productos = product mix, product range.
    * gestión de la oferta de productos = range management.
    * industria de los productos lácteos, la = dairy industry, the.
    * información de precios de productos para el consumo = retail prices.
    * información sobre un producto = product literature.
    * ley de responsabilidad por el producto = product liability law.
    * línea de productos = product line.
    * oferta de productos = product offering.
    * producto agrícola = agricultural product, farm product.
    * producto alimenticio = food product.
    * producto bandera = showpiece.
    * producto básico = staple.
    * producto bibliográfico = bibliographic product.
    * producto comercial = commercial product, retail product.
    * producto cosmético = cosmetic product.
    * producto cultural = cultural product.
    * producto de = born of.
    * producto de consumo = consumable, consumer product, convenience product.
    * producto de cosmética = cosmetic product.
    * producto de fumigar = fumigant.
    * producto de importación = imported product.
    * producto de la combinación = recombinant.
    * producto de la imaginación = work of imagination.
    * producto de la información = information commodity.
    * producto de la necesidad = born of necessity.
    * producto del conocimiento = knowledge record.
    * producto de limpieza = cleaning product, cleanser, cleaner.
    * producto derivado = outgrowth, by-product [byproduct], spinoff [spin-off], off-shoot [offshoot].
    * producto derivado de la grasa animal = fat product.
    * producto desconocido = foreign substance.
    * producto de temporada = seasonal food, seasonal product.
    * producto emblemático = showpiece.
    * producto especializado = specialist product.
    * producto estrella = star product.
    * producto farmacéutico = pharmaceutical, pharmaceutical product.
    * producto final = end product, finished product, deliverable, final product.
    * producto final, el = finished work, the.
    * producto fresco = fresh food.
    * producto higiénico = hygiene product.
    * producto importado = import, imported product.
    * producto industrial = industrial product.
    * producto informativo = information product.
    * producto inorgánicoquímico = inorganic chemical.
    * Producto Interior Bruto (PIB) = Gross Domestic Product (GDP).
    * producto lácteo = dairy product, milk product.
    * producto lógico = logical product.
    * producto medicinal = medicinal product.
    * Producto Nacional Bruto (PNB) = Gross National Product (GNP).
    * producto natural = natural product.
    * producto ofrecido = offering.
    * producto orgánicoquímico = organic chemical.
    * producto para el hogar = household product.
    * producto para especialistas = specialist product.
    * producto para la conservación = preservative.
    * producto para la higiene = hygiene product.
    * producto para profesionales = specialist product.
    * producto petroquímico = petrochemical.
    * producto principal = staple.
    * producto profesional = specialist product.
    * producto promocional = tie-in.
    * producto químico = chemical, chemical product.
    * producto químico usado en agricultura = agrochemical.
    * productos = goods, wares, merchandise.
    * productos agrícolas = agricultural produce.
    * productos alimenticios = food supply, supply of food.
    * productos artesanos en madera = woodcraft.
    * productos cárnicos = meat products.
    * productos de confitería = confectionery.
    * productos decorados con tela escocesa = tartanware.
    * productos de imitación = imitation goods, replica goods.
    * productos de pastelería = confectionery.
    * productos de temporada = seasonal produce.
    * producto secundario = off-shoot [offshoot], by-product [byproduct].
    * productos enlatados = tinned goods.
    * productos impresos = print media.
    * productos lácteos = dairy produce.
    * productos manufacturados = manufacturing goods, manufactured goods.
    * productos nacionales = domestic goods.
    * productos ópticos = optical media, optical products.
    * productos perecederos = perishables.
    * productos prohibidos = contraband.
    * producto tóxico = toxic.
    * promoción de productos = product-promoting.
    * representante de productos farmacéuticos = pharmaceutical company representative.
    * selección de productos = merchandise selection.
    * ser producto de = spin off, be the product of.
    * ser un producto de su tiempo = be a product of + Posesivo + time.
    * tienda de productos ecológicos = health food shop, health food store.
    * vender un producto = carry.
    * volver a promover un producto = rehyping.
    * * *
    1)
    a) ( artículo producido) product
    b) ( resultado) result, product

    todo es producto de su imaginaciónit's all a product o a figment of his imagination

    2) (Mat) product
    * * *
    = commodity, product, offering, emanation.

    Ex: Neither are the latter group, in the course of their professional activities, likely to feel that the treatment of information as a priceable commodity compromises a principle fundamental to their professional ethic.

    Ex: Printed title indexes which could be used as elementary subject indexes were one of the first products of computerised information retrieval systems.
    Ex: Currently SilverPlatter's major offering in this key topic area is 'Food Science and Technology Abstracts'.
    Ex: CCRC has considered radical things that don't seem to fit in with any of these aims, such as abandoning main entry and restricting corporate authorship by eliminating it entirely, and now euphemistically calling it corporate emanation.
    * asociación de compradores de un tipo de productos = consumers union.
    * comercializar un producto = carry, market + product.
    * comprar comparando productos = shop around, shopping around.
    * Denominación Común de Productos Industriales (NIPRO) = Common Nomenclature of Industrial Products (NIPRO).
    * Denominación de Productos para las Estadísticas del Comercio Externo de la = Nomenclature of Goods for the External Trade Statistics of the Community and Statistics of Trade between Member States (NIMEXE).
    * desarrollo de nuevos productos = product development.
    * documentos producto de investigación = research materials.
    * empresa dedicada al desarrollo de productos = product developer.
    * energía producto de la fisión = fission energy.
    * evaluación de los productos = product rating.
    * exposición de productos artesanales = craft show.
    * gama de productos = product mix, product range.
    * gestión de la oferta de productos = range management.
    * industria de los productos lácteos, la = dairy industry, the.
    * información de precios de productos para el consumo = retail prices.
    * información sobre un producto = product literature.
    * ley de responsabilidad por el producto = product liability law.
    * línea de productos = product line.
    * oferta de productos = product offering.
    * producto agrícola = agricultural product, farm product.
    * producto alimenticio = food product.
    * producto bandera = showpiece.
    * producto básico = staple.
    * producto bibliográfico = bibliographic product.
    * producto comercial = commercial product, retail product.
    * producto cosmético = cosmetic product.
    * producto cultural = cultural product.
    * producto de = born of.
    * producto de consumo = consumable, consumer product, convenience product.
    * producto de cosmética = cosmetic product.
    * producto de fumigar = fumigant.
    * producto de importación = imported product.
    * producto de la combinación = recombinant.
    * producto de la imaginación = work of imagination.
    * producto de la información = information commodity.
    * producto de la necesidad = born of necessity.
    * producto del conocimiento = knowledge record.
    * producto de limpieza = cleaning product, cleanser, cleaner.
    * producto derivado = outgrowth, by-product [byproduct], spinoff [spin-off], off-shoot [offshoot].
    * producto derivado de la grasa animal = fat product.
    * producto desconocido = foreign substance.
    * producto de temporada = seasonal food, seasonal product.
    * producto emblemático = showpiece.
    * producto especializado = specialist product.
    * producto estrella = star product.
    * producto farmacéutico = pharmaceutical, pharmaceutical product.
    * producto final = end product, finished product, deliverable, final product.
    * producto final, el = finished work, the.
    * producto fresco = fresh food.
    * producto higiénico = hygiene product.
    * producto importado = import, imported product.
    * producto industrial = industrial product.
    * producto informativo = information product.
    * producto inorgánicoquímico = inorganic chemical.
    * Producto Interior Bruto (PIB) = Gross Domestic Product (GDP).
    * producto lácteo = dairy product, milk product.
    * producto lógico = logical product.
    * producto medicinal = medicinal product.
    * Producto Nacional Bruto (PNB) = Gross National Product (GNP).
    * producto natural = natural product.
    * producto ofrecido = offering.
    * producto orgánicoquímico = organic chemical.
    * producto para el hogar = household product.
    * producto para especialistas = specialist product.
    * producto para la conservación = preservative.
    * producto para la higiene = hygiene product.
    * producto para profesionales = specialist product.
    * producto petroquímico = petrochemical.
    * producto principal = staple.
    * producto profesional = specialist product.
    * producto promocional = tie-in.
    * producto químico = chemical, chemical product.
    * producto químico usado en agricultura = agrochemical.
    * productos = goods, wares, merchandise.
    * productos agrícolas = agricultural produce.
    * productos alimenticios = food supply, supply of food.
    * productos artesanos en madera = woodcraft.
    * productos cárnicos = meat products.
    * productos de confitería = confectionery.
    * productos decorados con tela escocesa = tartanware.
    * productos de imitación = imitation goods, replica goods.
    * productos de pastelería = confectionery.
    * productos de temporada = seasonal produce.
    * producto secundario = off-shoot [offshoot], by-product [byproduct].
    * productos enlatados = tinned goods.
    * productos impresos = print media.
    * productos lácteos = dairy produce.
    * productos manufacturados = manufacturing goods, manufactured goods.
    * productos nacionales = domestic goods.
    * productos ópticos = optical media, optical products.
    * productos perecederos = perishables.
    * productos prohibidos = contraband.
    * producto tóxico = toxic.
    * promoción de productos = product-promoting.
    * representante de productos farmacéuticos = pharmaceutical company representative.
    * selección de productos = merchandise selection.
    * ser producto de = spin off, be the product of.
    * ser un producto de su tiempo = be a product of + Posesivo + time.
    * tienda de productos ecológicos = health food shop, health food store.
    * vender un producto = carry.
    * volver a promover un producto = rehyping.

    * * *
    A
    consuma productos nacionales buy home-produced goods o products
    los productos derivados del petróleo products derived from petroleum, petroleum derivatives
    productos de granja farm produce
    2 (resultado) result, product
    el acuerdo es el producto de varios meses de negociaciones the agreement is the result o product of several months of negotiations
    su éxito es el producto de muchos años de esfuerzo her success is the result o product of many years of effort
    es el típico producto de esa clase de colegio he's the typical product of that kind of school
    todo es producto de su imaginación it's all a product o a figment of his imagination
    Compuestos:
    foodstuff
    beauty product, cosmetic
    waste product, by-product
    brand name product
    promotional item
    spin-off
    gross domestic product, GDP
    dairy product
    manufactured product
    gross national product, GNP
    staple
    chemical product, chemical
    by-product
    finished product
    B ( Mat) product
    * * *

     

    producto sustantivo masculino

    productos agrícolas/de granja agricultural/farm produce;

    producto alimenticio foodstuff;
    producto lácteo dairy product

    producto sustantivo masculino
    1 (artículo producido) product
    productos alimenticios, foodstuffs
    2 Econ producto interior bruto (PIB), gross domestic product (GDP)
    3 (consecuencia, resultado) esa enciclopedia es producto del esfuerzo de muchas personas, this encyclopedia is the result of a large team's efforts
    ' producto' also found in these entries:
    Spanish:
    accidental
    - anestesia
    - anunciar
    - dañar
    - decolorar
    - derivado
    - doméstica
    - doméstico
    - duda
    - eficaz
    - elaborada
    - elaborado
    - humectante
    - indicada
    - indicado
    - lanzamiento
    - liquidar
    - liquidación
    - mezcla
    - muestra
    - obra
    - PIB
    - PNB
    - presentar
    - presentación
    - promoción
    - promocionar
    - pura
    - puro
    - salazón
    - salida
    - sintética
    - sintético
    - tierra
    - abaratar
    - bueno
    - calidad
    - comercializar
    - confianza
    - consumir
    - contener
    - contenido
    - cosecha
    - cotización
    - crear
    - cultivo
    - desatascador
    - desgravar
    - desprestigiar
    - distinguir
    English:
    accidental
    - bring out
    - call
    - cleanser
    - collaboration
    - come out
    - competition
    - deceive
    - development
    - domestic
    - figment
    - finish
    - flaw
    - GDP
    - GNP
    - Gross National Product
    - hype
    - impure
    - introduce
    - introduction
    - label
    - launch
    - launching
    - marketable
    - moneymaker
    - needlework
    - one-off
    - opportunity
    - patent
    - produce
    - product
    - promote
    - promotion
    - push
    - put off
    - reputable
    - rework
    - spin-off
    - staple
    - stuff
    - test
    - top-selling
    - trial
    - unavailable
    - window cleaner
    - withdraw
    - woodcarving
    - chemical
    - cleaner
    - commodity
    * * *
    1. [bien, objeto] product;
    productos agrícolas agricultural produce;
    producto acabado finished product;
    producto básico [de primera necesidad] staple;
    producto final end product;
    Esp producto interior bruto gross domestic product; Am producto interno bruto gross domestic product;
    producto líder product leader;
    producto manufacturado manufactured product;
    producto milagro miracle product;
    producto nacional bruto gross national product;
    productos de la tierra agricultural o farm produce
    2. [ganancia] profit
    3. [resultado] result, product;
    el accidente fue producto de un despiste del conductor the accident was caused by a lapse of attention on the part of the driver;
    la obra es el producto de un gran esfuerzo colectivo the work is the product of a great collective effort
    4. Mat product
    * * *
    m product;
    producto acabado finished product
    * * *
    1) : product
    2) : proceeds pl, yield
    * * *
    producto n product

    Spanish-English dictionary > producto

  • 57 vivo

    adj.
    1 live, alive, living, above-ground.
    2 lively, keen, alert, brisk.
    3 bright, shining, vivid.
    4 alive, passionate.
    f. & m.
    living person.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: vivir.
    * * *
    2 (fuego, llama) live, burning
    3 (lengua) living
    4 figurado (color etc) bright, vivid
    5 figurado (animado) lively, vivacious
    6 figurado (dolor, emoción, etc) acute, deep, intense
    7 figurado (descripción etc) lively, graphic
    8 figurado (carácter) quick, irritable
    9 figurado (listo) quick-witted
    10 figurado (astuto) shrewd, sly
    11 figurado (llaga, herida) open
    nombre masculino,nombre femenino
    1 living person
    2 familiar figurado (astuto) quick-witted person
    1 COSTURA trimming, border
    \
    a lo vivo vividly
    de viva voz verbally, by word of mouth
    en carne viva raw, red raw 2 figurado fresh
    al rojo vivo red-hot
    herir a alguien en lo más vivo / tocar a alguien en lo más vivo figurado to cut somebody to the quick
    ¿quién vive? MILITAR who goes there?
    ser el vivo retrato de / ser la viva imagen de familiar to be the spitting image of
    tener el genio vivo to be quick-tempered
    fuerzas vivas figurado driving forces
    ————————
    1 COSTURA trimming, border
    * * *
    (f. - viva)
    adj.
    * * *
    vivo, -a
    1. ADJ
    1) (=con vida)
    a) [persona, animal] (tras sustantivo) living; (tras verbo) alive

    se busca vivo o muerto — wanted, dead or alive

    b) [piel] raw

    me dio o hirió en lo más vivo — it cut me to the quick

    a lo vivo —

    cal, fuerza 5), lágrima, lengua 4)
    2) (TV, Radio)

    en vivo(=en directo) live; (=en persona) in person

    un espectáculo con música en vivo — a live music show, a show with live music

    ¿has visto en vivo a algún famoso? — have you ever seen anyone famous in the flesh?

    3) (=intenso) [descripción] vivid, graphic; [imaginación, mirada, ritmo] lively; [movimiento, paso] quick, lively; [color] bright; [sensación] acute; [genio] fiery; [ingenio] ready; [inteligencia] sharp, keen; [filo] sharp

    su recuerdo siempre seguirá vivo entre nosotros — her memory will always be with us, her memory will live on in our minds

    rojo 2., 1), voz 1)
    4) [persona] (=listo) clever; (=astuto) sharp; (=animado) lively
    2. SM/ F
    1) *
    (=aprovechado)

    es un vivohe's a clever one *, he's a sly one *

    2)
    3.
    SM (Cos) edging, border
    * * *
    I
    - va adjetivo
    1)
    a) ( con vida) alive

    a lo vivo — (fam) without anesthetic*

    en vivo<actuación/transmisión> live

    b) < lengua> living (before n)
    2)
    a) < persona> (despierto, animado) vivacious, bubbly; < descripción> vivid, graphic; <relato/imaginación> lively
    b) < color> bright, vivid; <llama/fuego> bright; <ojos/mirada> lively, bright
    c) <sentimiento/deseo> intense, strong

    en lo más vivo: me hirió en lo más vivo he cut me to the quick; me afectó en lo más vivo — it affected me very deeply

    3) (avispado, astuto) sharp

    no seas tan vivodon't try to be clever

    II
    - va masculino, femenino ( oportunista) sharp o smooth operator (colloq); ( aprovechado) freeloader
    * * *
    = alive, live, living, vivid, quickened, vibrant + Color, bright [brighter -comp., brightest -sup.], living and breathing, surviving, walking, land of the living, the, spry [spryer comp., spryest -sup.], sprightly [sprightlier -comp., sprightliest -sup.], shrewd [shrewder -comp., shrewdest -sup.].
    Ex. Armstrong Sperry's 'Call It Courage' is now some years old but still to my mind an attractive and alive book.
    Ex. By designing the floors to carry a superimposed live load of 6.5 kN/m2, it is easy to move bookshelves, reader places and other library functions to any part of the building.
    Ex. Few librarians have had both his dedication and ability to make the catalog a living tool serving all of the people.
    Ex. There are vivid examples of serious fires and other natural disasters occuring in libraries that cause incalculable financial and academic losses to society.
    Ex. For a storyteller preparation is like rehearsal for an orchestra; there will be passages that need emphasis, and some that need a slow pace, others that need a quickened tempo, and so on = La preparación de un narrador de cuentos es como el ensayo de una orquesta; habrá pasajes que necesiten énfasis, otros un ritmo lento, otros un ritmo acelerado, etcétera.
    Ex. The store was gutted and rebuilt, according to his specifications, into a beautiful, modern facility, decorated in vibrant hues and furnished with the latest Herman Miller offerings.
    Ex. The openness of the now accessible stacks is emphasised by use of glass and bright colours.
    Ex. They are more than simple documents -- they are living and breathing expressions of important ethical concerns.
    Ex. Interviews were with a surviving next of kin or a nonrelative about three months after the event of death.
    Ex. He is a walking history of modern librarianship and has been a mentor to many.
    Ex. This is a review article on a book by Stephen M. Borish ' The Land of the Living'.
    Ex. A spry 80 years young, Virginia has been painting murals for the last 50 years and a lot can be said for the advantages of experience.
    Ex. He was described as a ' sprightly nonagenarian' who was born in 1905.
    Ex. Payment is very important and can be a problem so the businessman needs to be streetwise and shrewd with a good business acumen.
    ----
    * actuación en vivo = live performance, live entertainment.
    * apagar la cal viva = slake + quicklime.
    * a viva voz = open outcry.
    * cal viva = quicklime.
    * comerse Algo vivo, devorarse Algo = eat + Nombre + alive.
    * concierto en vivo = live concert.
    * continuar vivo = live on.
    * cosa viva = living thing.
    * de viva voz = orally, word-of-mouth, by word of mouth.
    * el muerto al hoyo y el vivo al bollo = dead men have no friends.
    * entre los vivos = land of the living, the.
    * en vivo = live-action, in vivo, live.
    * imaginación muy viva = vivid imagination.
    * leyenda vivida = living legend.
    * llorar a lágrima viva = sob + Posesivo + heart out, cry + Posesivo + heart out, cry + uncontrollably.
    * mantener Algo vivo = keep + the flame alive, keep + Nombre + at the fore.
    * mantener vivo = keep + alive, keep + Nombre + going.
    * materia viva = living matter.
    * monumento vivo = living monument.
    * música en vivo = live music.
    * no vivo = nonliving [non-living].
    * organismo vivo = living thing.
    * permanecer vivo = remain + alive.
    * ponerse al rojo vivo = reach + boiling point, fire up.
    * publicación seriada viva = active serial.
    * revista viva = active journal.
    * rojo vivo = vibrant red, vermilion [vermillion].
    * seguir vivo = live on, stay + alive.
    * sentirse vivo = feel + alive.
    * ser un vivo retrato de = be a dead ringer for.
    * servicio de referencia en vivo = live reference.
    * ser vivo = sentient being.
    * tener algo muy vivo en la mente de uno = be strong in + mind.
    * viva + Nombre = long live + Nombre.
    * vivos, los = living, the.
    * * *
    I
    - va adjetivo
    1)
    a) ( con vida) alive

    a lo vivo — (fam) without anesthetic*

    en vivo<actuación/transmisión> live

    b) < lengua> living (before n)
    2)
    a) < persona> (despierto, animado) vivacious, bubbly; < descripción> vivid, graphic; <relato/imaginación> lively
    b) < color> bright, vivid; <llama/fuego> bright; <ojos/mirada> lively, bright
    c) <sentimiento/deseo> intense, strong

    en lo más vivo: me hirió en lo más vivo he cut me to the quick; me afectó en lo más vivo — it affected me very deeply

    3) (avispado, astuto) sharp

    no seas tan vivodon't try to be clever

    II
    - va masculino, femenino ( oportunista) sharp o smooth operator (colloq); ( aprovechado) freeloader
    * * *
    = alive, live, living, vivid, quickened, vibrant + Color, bright [brighter -comp., brightest -sup.], living and breathing, surviving, walking, land of the living, the, spry [spryer comp., spryest -sup.], sprightly [sprightlier -comp., sprightliest -sup.], shrewd [shrewder -comp., shrewdest -sup.].

    Ex: Armstrong Sperry's 'Call It Courage' is now some years old but still to my mind an attractive and alive book.

    Ex: By designing the floors to carry a superimposed live load of 6.5 kN/m2, it is easy to move bookshelves, reader places and other library functions to any part of the building.
    Ex: Few librarians have had both his dedication and ability to make the catalog a living tool serving all of the people.
    Ex: There are vivid examples of serious fires and other natural disasters occuring in libraries that cause incalculable financial and academic losses to society.
    Ex: For a storyteller preparation is like rehearsal for an orchestra; there will be passages that need emphasis, and some that need a slow pace, others that need a quickened tempo, and so on = La preparación de un narrador de cuentos es como el ensayo de una orquesta; habrá pasajes que necesiten énfasis, otros un ritmo lento, otros un ritmo acelerado, etcétera.
    Ex: The store was gutted and rebuilt, according to his specifications, into a beautiful, modern facility, decorated in vibrant hues and furnished with the latest Herman Miller offerings.
    Ex: The openness of the now accessible stacks is emphasised by use of glass and bright colours.
    Ex: They are more than simple documents -- they are living and breathing expressions of important ethical concerns.
    Ex: Interviews were with a surviving next of kin or a nonrelative about three months after the event of death.
    Ex: He is a walking history of modern librarianship and has been a mentor to many.
    Ex: This is a review article on a book by Stephen M. Borish ' The Land of the Living'.
    Ex: A spry 80 years young, Virginia has been painting murals for the last 50 years and a lot can be said for the advantages of experience.
    Ex: He was described as a ' sprightly nonagenarian' who was born in 1905.
    Ex: Payment is very important and can be a problem so the businessman needs to be streetwise and shrewd with a good business acumen.
    * actuación en vivo = live performance, live entertainment.
    * apagar la cal viva = slake + quicklime.
    * a viva voz = open outcry.
    * cal viva = quicklime.
    * comerse Algo vivo, devorarse Algo = eat + Nombre + alive.
    * concierto en vivo = live concert.
    * continuar vivo = live on.
    * cosa viva = living thing.
    * de viva voz = orally, word-of-mouth, by word of mouth.
    * el muerto al hoyo y el vivo al bollo = dead men have no friends.
    * entre los vivos = land of the living, the.
    * en vivo = live-action, in vivo, live.
    * imaginación muy viva = vivid imagination.
    * leyenda vivida = living legend.
    * llorar a lágrima viva = sob + Posesivo + heart out, cry + Posesivo + heart out, cry + uncontrollably.
    * mantener Algo vivo = keep + the flame alive, keep + Nombre + at the fore.
    * mantener vivo = keep + alive, keep + Nombre + going.
    * materia viva = living matter.
    * monumento vivo = living monument.
    * música en vivo = live music.
    * no vivo = nonliving [non-living].
    * organismo vivo = living thing.
    * permanecer vivo = remain + alive.
    * ponerse al rojo vivo = reach + boiling point, fire up.
    * publicación seriada viva = active serial.
    * revista viva = active journal.
    * rojo vivo = vibrant red, vermilion [vermillion].
    * seguir vivo = live on, stay + alive.
    * sentirse vivo = feel + alive.
    * ser un vivo retrato de = be a dead ringer for.
    * servicio de referencia en vivo = live reference.
    * ser vivo = sentient being.
    * tener algo muy vivo en la mente de uno = be strong in + mind.
    * viva + Nombre = long live + Nombre.
    * vivos, los = living, the.

    * * *
    vivo1 -va
    A
    1 (con vida) alive
    [ S ] se busca vivo o muerto wanted, dead or alive
    los mosquitos me están comiendo vivo ( fam); I'm being eaten alive by mosquitoes
    no vimos ninguna serpiente viva we didn't see any live snakes
    es ya una leyenda viva he is a legend in his own lifetime, he is a living legend
    mantuvo viva su fé she kept her faith alive
    a lo vivo ( fam); without anesthetic*
    en vivo live
    música en vivo live music
    hicieron el programa en vivo they did the program live
    2 ‹lengua› living ( before n)
    el idioma sigue vivo the language is still alive
    B
    1 ‹persona› (despierto, animado) vivacious, bubbly
    2 ‹descripción› vivid, graphic; ‹relato/imaginación› lively
    aún tengo vivo en la memoria aquel momento I can still remember that moment vividly
    3 ‹color› bright, vivid; ‹llama/fuego› bright rojo2 (↑ rojo (2))
    4 ‹ojos/mirada› lively, bright
    5 ‹sentimiento/deseo› intense, strong
    lo más vivo: sus palabras me llegaron a lo más vivo her words cut me to the quick
    su muerte me afectó en lo más vivo his death affected me very deeply
    C (avispado, astuto) sharp
    ése es muy vivo y no se va a dejar engañar that guy is too smart o sharp to be taken in ( colloq)
    no seas tan vivo, que ésta es mi parte don't try to be clever o to pull a fast one, this is my share ( colloq)
    esos vendedores son muy vivos those salesmen are razor-sharp ( colloq)
    vivo2 -va
    masculine, feminine
    ( fam)
    1 (oportunista) sharp o smooth operator ( colloq)
    2 (aprovechado) crafty devil ( colloq)
    * * *

     

    Del verbo vivir: ( conjugate vivir)

    vivo es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    Multiple Entries:
    vivir    
    vivo
    vivir ( conjugate vivir) verbo intransitivo
    1 ( en general) to live;
    vive solo he lives alone o on his own;

    vivo para algo/algn to live for sth/sb;
    vivo en paz to live in peace;
    la pintura no da para vivo you can't make a living from painting;
    el sueldo no le alcanza para vivo his salary isn't enough (for him) to live on;
    vivo de algo ‹ de la caridad› to live on sth;

    del arte/de la pesca› to make a living from sth;
    ver tb
    renta

    2 ( estar vivo) to be alive
    3 ( como interj):
    ¡viva el Rey! long live the King!;

    ¡vivan los novios! three cheers for the bride and groom!;
    ¡viva! hurray!
    verbo transitivo
    a) ( pasar por):


    los que vivimos la guerra those of us who lived through the war
    b)personaje/música to live

    c) vida to live

    vivo
    ◊ -va adjetivo

    1


    en vivo ‹actuación/transmisión live
    b) lengua living ( before n)

    2
    a) persona› (despierto, animado) vivacious, bubbly;

    descripción vivid, graphic;
    relato/imaginación lively
    b) color bright, vivid;

    llama/fuego bright;
    ojos/mirada lively, bright
    c)sentimiento/deseo intense, strong

    3 (avispado, astuto) sharp;
    no seas tan vivo don't try to be clever

    ■ sustantivo masculino, femenino ( oportunista) sharp o smooth operator (colloq);
    ( aprovechado) freeloader
    vivir
    I verbo intransitivo
    1 (tener vida) to live: vivió ochenta años, she lived to be eighty
    ¡aún vive!, he's still alive!
    2 (estar residiendo) to live: viven en Australia, they live in Australia
    3 (en la memoria) su recuerdo aún vive en nosotros, our memories of him still live on
    4 (subsistir) no es suficiente para vivir, it's not enough to live on
    esa gente vive de la caza, those people live from o by hunting
    5 (convivir) viven juntos desde hace muchos años, they've been living together for years
    II vtr (pasar una experiencia) to live through
    III sustantivo masculino
    1 life, living
    2 (una persona) de mal vivir, loose, disreputable
    ♦ Locuciones: dejar vivir a alguien, (no molestar) vive y deja vivir, live and let live; familiar no vivir alguien, (preocupación, angustia) desde que tiene esa grave enfermedad, sus padres no viven, his parents have been in a state of anxiety since he's had this serious illness; familiar vivir la vida alguien, (libertad, ociosidad) ha acabado la carrera y ahora se dedica a vivir la vida, now he's finished his university studies he's going to enjoy life
    vivo,-a
    I adjetivo
    1 alive: todavía está vivo, he's still alive
    (un espectáculo) en vivo, live ➣ Ver nota en alive 2 (persona: vital, alegre) vivacious
    (astuta) sharp
    3 (intenso, brillante) bright
    una camisa de un rojo vivo, a bright red shirt
    4 (un relato, descripción) lively, graphic
    (un sentimiento) intense, deep
    II sustantivo masculino y femenino (persona avispada, astuta) sharp
    ♦ Locuciones: al rojo vivo, red-hot
    familiar vivito y coleando, alive and kicking
    ' vivo' also found in these entries:
    Spanish:
    actualmente
    - alegre
    - alta
    - alto
    - ardiente
    - criatura
    - despierta
    - despierto
    - emisión
    - ser
    - estrangular
    - extremidad
    - fogón
    - macho
    - mantener
    - prodigio
    - retrato
    - revivir
    - roja
    - rojo
    - salud
    - subsistir
    - viva
    - crecer
    - espabilado
    - inquieto
    - listo
    - paseo
    - posibilidad
    - punta
    - que
    - vivir
    English:
    active
    - actually
    - alive
    - alone
    - animate
    - animated
    - bright
    - brighten up
    - dad
    - daddy
    - deep
    - develop
    - eat
    - fur
    - hot up
    - image
    - keen
    - live
    - lively
    - living
    - midway
    - near
    - on
    - out
    - quicktempered
    - red-hot
    - rich
    - solid
    - spit
    - still
    - up
    - vivid
    - beyond
    - concert
    - glow
    - hedge
    - hedgerow
    - home
    - longing
    - memory
    - pull
    - quick
    - red
    - sear
    - survive
    * * *
    vivo, -a
    adj
    1. [ser, lengua] living
    2. [tras verbo] alive;
    estar vivo [persona, costumbre, recuerdo] to be alive;
    su recuerdo sigue vivo entre los suyos his memory lives on among his family;
    quemar vivo alguien to burn sb alive
    3. [intenso] [dolor, deseo, olor] intense;
    [luz, color, tono] bright; [genio] quick, hot; [paso, ritmo] lively;
    un vivo interés por algo a lively interest in sth
    4. [con vitalidad] [gestos, ojos] lively;
    [descripción, recuerdo] vivid;
    es el vivo retrato de su padre he's the spitting image of his father
    5. [despierto] quick, sharp;
    [astuto] shrewd, sly
    los vivos nmpl
    the living
    en vivo loc adj
    [en directo] live; [sin anestesia] without anaesthetic;
    haremos el programa en vivo we will do the programme live
    * * *
    I adj
    1 alive;
    los seres vivo living things;
    sharp, smart
    3 color bright
    4 ritmo lively
    II m, viva f sharp operator
    * * *
    vivo, -va adj
    1) : alive
    2) intenso: vivid, bright, intense
    3) animado: lively, vivacious
    4) astuto: sharp, clever
    5)
    en vivo : live
    transmisión en vivo: live broadcast
    6)
    al rojo vivo : red-hot
    * * *
    vivo adj
    1. (con vida) alive
    2. (intenso) bright
    3. (listo) clever [comp. cleverer; superl. cleverest]

    Spanish-English dictionary > vivo

  • 58 على

    عَلَى \ against: touching (usually sth. upright): The rain beat against the window. He pressed his nose against the glass. on: showing where sb. or sth. is placed: He lay on his back on the bed. The picture hung on a nail on the wall. Your name is on the list. He hit me on the nose. The boat is on the river (in the water). The house is on the river (beside the water), as in the previous meaning, but with movement (often with to) He jumped on (to) his horse. The book fell on (to) the floor. onto: on to: He sprang onto the table. over: lying across; resting on; covering: A cloud was over the sun. She spread a cloth over the table, across the surface of Ships sail over the sea, above (in rank, etc.) He rules over a proud people, about; concerning They quarrelled over the resutl of the race. You need not hurry over your dinner. upon: on. \ عَلَى \ on shore, ashore: on dry land; not on the sea; on or to the shore: Sailors are unhappy ashore. We swam ashore from the boat. \ See Also نَحْوَ البَرّ، اليابسة (اليَابِسَة)‏ \ عَلَى \ ashore: on or to the shore: Sailors are unhappy ashore. We swam ashore from the boat. on shore, ashore: on dry land; not on the sea. \ See Also نَحْوَ الشّاطِئ \ عَلَى اتِّصَال (عكس مُنْقَطع عن)‏ \ in touch: (the opposite is out of touch) giving or receiving news: I’ve been in touch with my brother by telephone. The radio keeps us in touch with world events. \ عَلَى أتَمّ ما يكُون من التَّرتيب والهِنْدام \ spick and span: (as a predic. phrase) neat, clean and bright: Sailors usually keep their boats spick and span. \ عَلَى الأَثير \ on the air: being sent out on the radio or television. \ عَلَى أَحْسَن وَجْه \ best, well, better: in the best way: Peter played best last week. \ عَلَى أرْبَع \ on all fours: on hands and knees: She went down on all fours to look for the needle. \ عَلَى الأرض \ over: from an upright (or straight) position to a flat (or bent) position: I fell over. He knocked me over. She bent over to pick it up. \ عَلَى استعداد \ content: willing: I’m content to wait for my turn. \ عَلَى أشُدِّه \ in full swing: (of an activity) at its highest point; very busy: The party was in full swing when I arrived. \ عَلَى الإطلاق \ little: (coming just before the verb) not at all: I little knew (or Little did I know) that next day he would be dead. not in the least: not at all: It doesn’t matter in the least. whatever: at all: I have no money whatever. whatsoever: a strong form of whatever; at all: Tell him nothing whatsoever!. \ عَلَى الأَغْلَب \ for the most part: mostly: He is old and for the most part he stays at home. \ عَلَى أَقْصَى ما تستطيع رؤيتَه \ in the distance: far away (from the point where one is): In the distance he could see the mountains. \ عَلَى الأَقَلّ \ a good: (with numbers) at least: He lives a good 3 miles away. at least: (showing that sth. is true, necessary, etc., even if sth. else is not) in spite of what has just been said or is just going to be said: He may be lazy but at least he’s honest. You can at least be polite even if you don’t like him, not less than It cost at least $100. quite: at least; not less than: The journey took quite three hours. \ عَلَى الأَكثَر \ largely: mostly: The accident was largely his own fault. mainly: chiefly; mostly. \ عَلَى انفِراد \ private: (only in the phrase in private) privately; where nobody can hear except those concerned: May I speak to you in private. \ عَلَى أُهْبَة الاستعداد \ stand by: to be ready, in case one may be needed: The soldiers were told to stand by. \ عَلَى أَيّ حال \ anyhow: in any case: I don’t really need this; anyhow, it costs too much. anyway: in any case: I may be late; anyway, don’t wait for me, in any case I don’t really need this; anyhow, it costs too much. at all events, in any event: in any case; whatever may happen or has happened: He didn’t win but, at all events, he did try hard. at any rate: at least; in any case: He wasn’t there; at any rate, I don’t think he was. I may not succeed; but I’ll try, at any rate. in any case: no matter what else may be considered, anyhow: It costs too much. In any case, I don’t really need it. \ عَلَى أيَّة حال \ all the same, at the same time: (only at the start of a sentence; comparing points that are for and against) in spite of this: He’s not clever; all the same, he does try hard. however: all the same; in spite of what has just been said: I’m very tired; however, I’ll come and help you. \ عَلَى بُعد \ away: at a distance: Brighton is 60 miles away. Keep away from the wet paint. beyond: further; on or to the farther side: I looked across the river to the hills beyond. \ عَلَى التَّخْصِيص \ in particular: especially: I enjoyed his first song in particular. \ عَلَى التَّوَالي \ respectively: separately, in that order: Boys and girls will be examined on Monday and Tuesday respectively (the boys on Monday, the girls on Tuesday). \ عَلَى جَانِب \ up: along (up and down are both used like this, although the course may be quite level): He lives just up the road. \ عَلَى الجميع \ round: to everyone: He handed the coffee round. There were not enough cups to go round. \ عَلَى حَدٍّ \ as far as, so far as: (showing a limit): As far as I know, he’s not here. \ عَلَى حَدٍّ سَواء \ alike: in the same way: He treats us all alike. \ عَلَى حَدِّ عِلْمي \ to the best knowledge: as far as I know: To the best of my knowledge, he is honest (I have no reason to doubt his honesty). \ عَلَى حِدَة \ private: (only in the phrase in private) privately; where nobody can hear except those concerned: May I speak to you in private?. separate: not joined or shared; apart: Keep the new milk separate from the old. \ عَلَى حَقّ (مُحِقّ)‏ \ be in the right: not be at fault: Although they said she’d made a mistake, they discovered she was in the right. \ عَلَى حِين غِرَّة \ all of a sudden: in a sudden manner. suddenly: in a sudden manner: The door opened suddenly. \ عَلَى خَطَأ \ in the wrong: mistaken (in one’s judgement, behaviour etc.). \ عَلَى الدَّوام \ always: at all times. \ عَلَى رؤوس الأصابِع \ on tiptoe: on the tips of one’s toes: I can reach that if I stand on tiptoe. \ عَلَى الرّاجح \ likely: (usu. with very, most, more or quite) probably: She’s very likely right. \ عَلَى الرُّغْم مِن \ despite: in spite of: Despite his age, the old man walks several miles every day. for all: in spite of: For all his strength, he could not lift it. much as: although: Much as I admire him, I could not work with him. spite, in spite of: (of sth. that fails) even with: In spite of his efforts, he could not save her life, without regard to; not caring about (a difficulty) In spite of his illness, he attended the ceremony. \ عَلَى الرُّغْم مِنْ أَنَّ \ although: in spite of the fact that; (without a verb) in spite of being: Although (he was) ill, he went to work. \ عَلَى الرُّغْم من ذلك \ even so: in spite of that: He may be foolish; even so, you should help him. just the same: (showing one thing that is not the natural result of another) in spite of this: He’s a thief, but I like him just the same. nevertheless: in spite of that: I told him it would be dangerous, but nevertheless he did it. still: in spite of that: We rarely win; but still, we enjoy playing. \ عَلَى سَبيل المِثال \ for instance: as an example: He’s often late. Yesterday, for instance, he came home after midnight. \ عَلَى السَّطح كلِّه \ over: (esp. with all) across a surface: The table was wet all over. He rubbed it over with a dry cloth. \ عَلَى سَوِيَّة \ level: equal in height or position: His eyes were level with my shoulder. I soon drew level with the leading runner. \ عَلَى سَوِيَّة \ flush: exactly on a level with; not sticking out from; meeting exactly at the edges: The door is flush with the wall when it is closed. \ See Also مستوى (مُسْتَوًى)‏ \ عَلَى سَوِيَّة واحدة \ even: equal: The table legs were not of even length. He shared the money evenly among them. \ عَلَى شاكِلَة \ like: the same as: What is he like (in appearance and character)? He’s just like his father., What does it feel (or look or taste or smell or sound) like?. in the same way as:: He swims like a fish. \ عَلَى شَرْط \ provide (that), also providing (that): if; on condition that: I’ll go, provided (that) you’ll go too. \ عَلَى شَفَا \ on the brink of: close to (sth. dangerous or exciting): on the brink of war. on the point of doing sth.: starting to do sth.: I was on the point of telephoning you, when I got your letter. on one’s last legs: (of a person or thing) not expected to last much longer; worn out; almost in ruins: That company is on its last legs. on the verge of: close to: She was on the verge of tears. \ See Also شفير (الموت أو الإفلاس، إلخ)، عَلى وَشْك \ عَلَى صَهْوَةِ الجَوَاد \ on horseback: on a horse: He travelled on horseback. \ عَلَى ضِغْن \ grudgingly: unwillingly. \ See Also على غير رَغْبَة \ عَلَى طُولِ \ along: following the line of: He ran along the road. down: along (without regard to level): We raced down the street. My friend lives just down the road. \ عَلَى ظَهْر \ on deck: on an uncovered deck, in the open air. \ See Also سَطْح السفينة \ عَلَى ظَهْر الحِصان \ on horseback: on a horse: He travelled on horseback. \ عَلَى ظَهْر السَّفينة \ on board: on (or on to) a ship or aeroplane: There are 70 men on board. Can I go on board the aircraft?. \ عَلَى ظَهْر الصَّفْحَة \ overleaf: on the back of the page: Please fill in this paper, and sign your name overleaf. \ عَلَى عَرْض \ across: over; from one side to the other of: He ran across the street. There is a bridge across the stream. \ عَلَى العَكْس \ on the contrary: (expressing disagreement) the opposite is true: It’s not worn out - on the contrary, it’s quite new. \ عَلَى عِلْم بِـ \ familiar with: knowing; accustomed to: I’m not familiar with English law. \ عَلَى عُلُوّ \ high: (in compounds) to the height of: The grass was waist-high. \ عَلَى الغالِب \ probably: almost certainly; with little doubt: You’re probably right. \ عَلَى غَيْر انتظار \ surprisingly: unexpectedly: a surprisingly good result. \ عَلَى غَيْر رَغْبَة \ grudgingly: unwillingly. \ عَلَى غَيْر هُدًى \ adrift: (of boats) loose; floating about with no control: Our ship was wrecked and we were left adrift in a small boat on the ocean. \ عَلَى فَتَرات مُنْتَظِمة \ periodically: from time to time. \ عَلَى فَرض أنّ \ (conj.) supposing: if: Supposing he’s late, shall we wait for him? Even supposing the lorry comes, it will still be too late. \ عَلَى الفِطْرة \ na]ve: too simple to be sensible; lacking wisdom and experience: a na]ve question; a na]ve young girl. \ عَلَى فِكْرَة \ by the way: used to show that the speaker is about to change the subject: Thank you for your help. By the way, would you like to come to our party next week?. \ عَلَى الفَوْر \ directly: at once: He arrived directly after me. instantly: at once. off-hand: without thought or preparation: I can’t say off-hand what it cost, but it was over $1000. \ عَلَى قافية واحدة \ rhyme: (of word endings) to have the same sound: ‘Consideration’ rhymes with ‘nation’, ‘Port’ rhymes with ‘thought’. ‘Pleasure’ rhymes with ‘measure’ but not with ‘pressure’. \ عَلَى قَدْر \ according to: in the proper way for; depending on: Each man was paid according to his skill. \ عَلَى قَدَم وَسَاق \ in full swing: (of an activity) at its highest point; very busy: The party was in full swing when I arrived. \ عَلَى قَيْد الحَيَاة \ alive: living: He was buried alive when part of a cliff fell on him. \ عَلَى كُلّ حال \ at any rate: at least; in any case: He wasn’t there; at any rate, I don’t think he was. I may not succeed; but I’ll try, at any rate. \ عَلَى مَا يَبْدُو \ apparently: it seems (from what people say): I thought she was 15, but apparently is older. \ عَلَى ما يَصِل إليه عِلْمي \ to the best of my knowledge: as far as I know: To the best of my knowledge, my son has never met her. \ See Also على مَبْلَغ علمي \ عَلَى المَدَى الطَّويل \ in the long run: after a period of time; in the end: It’ll be cheaper in the long run to buy good quality shoes. \ عَلَى مسؤوليَّته الشخصيّة \ at one’s own risk: agreeing that any troube will be one’s own fault: The bridge is unsafe but you can cross it at your own risk. \ عَلَى مسافة قريبة مِن \ off: a short distance from: an island off the English coast. \ عَلَى مُسْتَوًى \ level: equal in height or position: His eyes were level with my shoulder. \ عَلَى مِصْرَاعَيْه (فَتَحَ الباب)‏ \ wide: (with open) fully: open the door wide. Leave it wide open. \ عَلَى نَحْو مماثِل \ similarly: in the same way: They were similarly dressed. \ عَلَى نَسَق \ on the lines of: in the general form of: We’re planning some sports on the lines of the Olympic Games, but for schoolboys only. \ عَلَى نَفْس الوَتيرة \ even: (of movement) regular; steady: Her heart was not beating evenly. \ عَلَى نَوبات \ fits and starts: in short bursts; starting and stopping: The engine only goes in fits and starts. \ See Also فترات \ عَلَى هذا المُعَدَّل \ at that rate: if those conditions continue: He keeps stopping for a rest; at that rate, he won’t finish the job today. \ عَلَى هذا النَّحْو \ so: in this way; in that way: Don’t shout so!. thus: in this way. \ عَلَى الهَوَاء \ on the air: being sent out on the radio or television. \ عَلَى وَتِيرَة واحدة \ monotonous: (of a voice, a job, a way of life, etc.) dull, never changing and therefore uninteresting. \ عَلَى وَجْهٍ \ unusually: (with an adj.) very; strangely: It is unusually cold in here today. \ See Also بشكل غير عاديّ \ عَلَى وَجْهِ التَّقْريب \ roughly: (with numbers and amounts) not exactly; about: roughly 50 trees; roughly a mile away. \ عَلَى وَجْهِ الخُصُوص \ particularly: especially: a particularly nasty smell. \ عَلَى الوَجهِ الصحيح \ duly: properly; as expected: The bill was duly paid. The train duly arrived. \ عَلَى وَجْهِ العُمُوم \ in general: in most cases: Men in general are taller than women. \ عَلَى وَجْهٍ ما \ somehow: in some way or other, by some means or other: I’ll pay for it somehow, even if I have to ask someone to lend me the money. \ عَلَى وَجْهٍ مُسْتَهْجَن \ oddly: strangely: She behaved very oddly last night. \ عَلَى مِقْدار عِلْمي \ for all I know: as far as I know: For all I know, you may have stolen this. \ عَلَى مَقْرُبةٍ \ near: close to, in position: His house is near my own. \ عَلَى مَقرُبة مِن \ about: around; near There’s a lot of illness about. I went out early, when no one was about (when no one else was out). \ عَلَى مَهْل \ leisurely: without haste: He likes a leisurely walk in the evening. \ عَلَى نَحْو أسوأ \ worse: more bad; more badly: Murder is worse than stealing. It is a worse crime. You write even worse than I do. \ عَلَى نَحْوٍ أَفْضَل \ better, well, best: in a better way: He drives better than I do. \ عَلَى نَحْو تامّ \ strictly: exactly: Strictly speaking (If I tell you the exact truth) this ticket is out of date; but I’ll let you travel with it. \ See Also كامل (كامِل)‏ \ عَلَى نَحْو خَطير \ badly: seriously: He was badly wounded. \ عَلَى نَحْو رَخْو \ loosely: in a loose way: a loosely tied knot. \ See Also غير مُحْكَم \ عَلَى نَحْو رَدِيء \ badly: in a bad manner: badly dressed; badly made. \ عَلَى نَحْو صارم \ strictly: very firmly: Smoking in this cinema is strictly forbidden. \ See Also دَقيق \ عَلَى نَحْو صَحيح \ right: correctly: You guessed right. \ عَلَى نَحْو صَحيح \ rightly: justly; correctly: You acted rightly. \ See Also ملائم (مُلائم)‏ \ عَلَى نَحْوٍ كَامِل \ absolutely: without conditions: You must agree absolutely and not to try to change matters later. \ عَلَى نَحو مألوف \ ordinarily: usually. \ عَلَى نَحْو مُرْضٍ \ well: (the adv. form of the adj. good; see better, best) in a good and pleasing way: Well done! You played very well. \ عَلَى نَحْو مُلحّ \ badly: (with need, want) very much: They need money badly. \ عَلَى وَشْك \ on the point of doing sth.: starting to do sth.: I was on the point of telephoning you, when I got your letter. \ عَلَى وَشْك أَنْ \ be about to do sth.: to be ready to do it; be just going to do it: I was about to go when he arrived. on the verge of: close to: She was on the verge of tears. \ عَلَى يَد (مِن قِبَل)‏ \ by: (showing who or what did sth.): He was bitten by a dog. \ عَلَى اليدين والرِّجلين \ on all fours: on hands and knees: She went down on all fours to look for the needle.

    Arabic-English dictionary > على

  • 59 עונה I

    עֹונָהI f. (עָנָה I) (turn, circle, period, 1) moment, esp. ‘Onah, the twenty-fourth part of an hour. Yalk. Deut. 942 ואין להרהר …אפי׳ ע׳ של כלים and you must not criticise Gods dealings with man even for a moment of the least duration; Sifré Deut. 307 (some ed. שנה, emended in ed. Pl. עוולה; corr. acc.). Tosef.Ber.I, 3 הע׳ … בשעה והעת … בע׳ an ‘Onah is the twenty-fourth part of an hour, and an ‘Eth the twenty-fourth part of an ‘Onah, and a Rega the twenty-fourth part of an ‘Eth; Y. ib. I, 2d top; Lam. R. to II, 18 (corr. acc.). 2) ‘Onah, a period of twelve astronomical hours, one half of the natural day and of the natural night, or (at solstice) natural day, or natural night. Y.Ab. Zar. V, end, 45b; Bab. ib. 75a; Nidd.65b. Y. Ab. Zar. l. c. כדי ע׳; Tosef.Toh. XI, 16 מלא ע׳ for the term of an ‘Onah; Ab. Zar. l. c. וכמה ע׳ how long? An ‘Onah. Yeb. 62b; Nidd.63b וכמה … ע׳ and how long before?… An ‘Onah. Ib. ע׳ אחריתי an additional ‘O. (day or eventually night). Ib. 65a ע׳ שלמה a complete ‘O., expl. ib. לילה וחצי יום, expl. ib. b אי לילהוכ׳ either the space of one night at solstice, or half a day and half a night, in midsummer or midwinter; a. fr.Pl. עוֹנוֹת. Mikv. VIII, 3; Tosef. ib. VI, 6; Sabb.86a. Ib. b; Y. ib. IX, 12a top ע׳ שלמות full ‘Onahs (not counting fractions); a. fr. 4) due season, period, stage. Peah IV, 8 עד שלא באו לעוֹנַת המעשרות before the harvested products have arrived at the stage when they are subject to tithes; Maasr. V, 5. Y.M. Kat. III, 83a top עוֹנַח קרית שמע the time of the day for reading the Shm‘a. Y.Shek.I, beg.45d כדי שיביאו … בעוֹנָתָן so that the Israelites might deliver their Shekels in due time. Y.Erub.VIII, end, 25b אם עונת הגשמים היא if it is during the rainy season; Y.Kil.IX, 32a. Y.Ber.II, 5c top בעל התאנה … עֹונָתָהּוכ׳ the owner of the fig tree knows when it is time for the figs to be picked; כךהקב״ה … עֹונָתָן שלוכ׳ so does the Lord know when it is time for the rightheous to be called away; Cant. R. to VI, 2. Ylamd. to Num. 23:10, quot. in Ar. עונת אשה marriageable age, v. עוֹפֶר; a. v. fr.Esp. (b. h. עֹנָה) the duty of marital visits at certain intervals, marital duty. Keth.V, 6 הע׳ האמורה בתורהוכ׳ the time for marital duties intimated in the Law (Ex. 21:10) is: for men of leisure ; Gen. R. s. 76; Yalk. ib. 131. Sabb.118b למימרא … מצות ע׳ לא קיים does this mean that R. J. neglected the regulations concerning the marital duty? Keth.62b; a. fr.Mekh. Mishp., s. 3 (ref. to Ex. l. c.) ועוֹנָתָהּ זו דרך ארץ her ‘onah refers to marital visits; (oth. opin.: ועזנתה לא יתןוכ׳ her ‘onah means, he must not give her summer apparel in winter, but כל אחד ואחד בעונתה each in its due season; anoth. opin.: עונתה זו מזונה her ‘onah means her sustenance (with ref. to ויענך Deut. 8:3; v. next w.); Keth.47b; Y. ib. V, 30b top.

    Jewish literature > עונה I

  • 60 עֹונָה

    עֹונָהI f. (עָנָה I) (turn, circle, period, 1) moment, esp. ‘Onah, the twenty-fourth part of an hour. Yalk. Deut. 942 ואין להרהר …אפי׳ ע׳ של כלים and you must not criticise Gods dealings with man even for a moment of the least duration; Sifré Deut. 307 (some ed. שנה, emended in ed. Pl. עוולה; corr. acc.). Tosef.Ber.I, 3 הע׳ … בשעה והעת … בע׳ an ‘Onah is the twenty-fourth part of an hour, and an ‘Eth the twenty-fourth part of an ‘Onah, and a Rega the twenty-fourth part of an ‘Eth; Y. ib. I, 2d top; Lam. R. to II, 18 (corr. acc.). 2) ‘Onah, a period of twelve astronomical hours, one half of the natural day and of the natural night, or (at solstice) natural day, or natural night. Y.Ab. Zar. V, end, 45b; Bab. ib. 75a; Nidd.65b. Y. Ab. Zar. l. c. כדי ע׳; Tosef.Toh. XI, 16 מלא ע׳ for the term of an ‘Onah; Ab. Zar. l. c. וכמה ע׳ how long? An ‘Onah. Yeb. 62b; Nidd.63b וכמה … ע׳ and how long before?… An ‘Onah. Ib. ע׳ אחריתי an additional ‘O. (day or eventually night). Ib. 65a ע׳ שלמה a complete ‘O., expl. ib. לילה וחצי יום, expl. ib. b אי לילהוכ׳ either the space of one night at solstice, or half a day and half a night, in midsummer or midwinter; a. fr.Pl. עוֹנוֹת. Mikv. VIII, 3; Tosef. ib. VI, 6; Sabb.86a. Ib. b; Y. ib. IX, 12a top ע׳ שלמות full ‘Onahs (not counting fractions); a. fr. 4) due season, period, stage. Peah IV, 8 עד שלא באו לעוֹנַת המעשרות before the harvested products have arrived at the stage when they are subject to tithes; Maasr. V, 5. Y.M. Kat. III, 83a top עוֹנַח קרית שמע the time of the day for reading the Shm‘a. Y.Shek.I, beg.45d כדי שיביאו … בעוֹנָתָן so that the Israelites might deliver their Shekels in due time. Y.Erub.VIII, end, 25b אם עונת הגשמים היא if it is during the rainy season; Y.Kil.IX, 32a. Y.Ber.II, 5c top בעל התאנה … עֹונָתָהּוכ׳ the owner of the fig tree knows when it is time for the figs to be picked; כךהקב״ה … עֹונָתָן שלוכ׳ so does the Lord know when it is time for the rightheous to be called away; Cant. R. to VI, 2. Ylamd. to Num. 23:10, quot. in Ar. עונת אשה marriageable age, v. עוֹפֶר; a. v. fr.Esp. (b. h. עֹנָה) the duty of marital visits at certain intervals, marital duty. Keth.V, 6 הע׳ האמורה בתורהוכ׳ the time for marital duties intimated in the Law (Ex. 21:10) is: for men of leisure ; Gen. R. s. 76; Yalk. ib. 131. Sabb.118b למימרא … מצות ע׳ לא קיים does this mean that R. J. neglected the regulations concerning the marital duty? Keth.62b; a. fr.Mekh. Mishp., s. 3 (ref. to Ex. l. c.) ועוֹנָתָהּ זו דרך ארץ her ‘onah refers to marital visits; (oth. opin.: ועזנתה לא יתןוכ׳ her ‘onah means, he must not give her summer apparel in winter, but כל אחד ואחד בעונתה each in its due season; anoth. opin.: עונתה זו מזונה her ‘onah means her sustenance (with ref. to ויענך Deut. 8:3; v. next w.); Keth.47b; Y. ib. V, 30b top.

    Jewish literature > עֹונָה

См. также в других словарях:

  • Natural scientific research in Canada — This article outlines the history of natural scientific research in Canada, including mathematics, physics, astronomy, space science, geology, oceanography, chemistry, biology, medical research and psychology. The social sciences are not treated… …   Wikipedia

  • Natural language processing — (NLP) is a field of computer science and linguistics concerned with the interactions between computers and human (natural) languages; it began as a branch of artificial intelligence.[1] In theory, natural language processing is a very attractive… …   Wikipedia

  • Natural family planning — This article is about methods of family planning approved by the Catholic Church. For a more general use of the term, see fertility awareness. Natural family planning Background Birth control type behavioral First use Ancient: calendar, LAM mid… …   Wikipedia

  • Natural Monuments of South Korea — This list is incomplete; you can help by expanding it. Natural Monuments of South Korea Hangul 천연기념물 Hanja …   Wikipedia

  • Natural selection — For other uses, see Natural Selection (disambiguation). Part of a series on Evolutionary Biology …   Wikipedia

  • Natural gas storage — Natural gas, like many other commodities, can be stored for an indefinite period of time in natural gas storage facilities for later consumption. Contents 1 Usage 2 Measures and definitions 3 Types 3.1 …   Wikipedia

  • Natural history — For other uses, see Natural history (disambiguation). Naturalist redirects here. For other uses, see Naturalist (disambiguation). Tables of natural history, from the 1728 Cyclopaedia Natural history is the scientific research of p …   Wikipedia

  • Natural number — Natural numbers can be used for counting (one apple, two apples, three apples, ...) from top to bottom. In mathematics, the natural numbers are the ordinary whole numbers used for counting ( there are 6 coins on the table ) and ordering ( this is …   Wikipedia

  • Natural Law — • In English this term is frequently employed as equivalent to the laws of nature, meaning the order which governs the activities of the material universe. Among the Roman jurists natural law designated those instincts and emotions common to man… …   Catholic encyclopedia

  • Natural pool — This German swimming pond highlights how NSPs can be designed to resemble a part of the surrounding environs …   Wikipedia

  • Natural afro-hair — Natural hair, black hair, and afro textured hair are terms used to refer to the texture of Black peopleNative Africans hair that has not been altered chemically (by perming, relaxing, straightening, bleaching or coloring). Not all people of… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»