Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

description+of+works

  • 21 trabajo1

    1 = employment, endeavour [endeavor, -USA], job, labour [labor, -USA], leg work, occupation, task, work, working environment, workload [work load], pursuit, workmanship, footwork, handwork, professional position, working practice, pursuit in life, handiwork, lifework, line of business, toil, industry.
    Ex. Under WOMEN -- EMPLOYMENT, for instance, are listed works on the health and safety hazards of employment, the wages of employment, the problems of mothers, married and/or single women and employment, and so on.
    Ex. Eventually, it came to be recognized that the Classification Research Group's endeavours might be pertinent to the problem of alphabetical indexing.
    Ex. To ease the cataloguer's job and save him the trouble of counting characters, DOBIS/LIBIS uses a special function.
    Ex. An editor is a person who prepares for publication an item not his own and whose labour may be limited to the preparation of the item for the manufacturer.
    Ex. DOBIS/LIBIS may replace the typewriter, the catalog card, and much leg work, but it cannot replace the decision-making capabilities of the library staff.
    Ex. Headings such as SALESMEN AND SALESMANSHIP and FIREMEN, since they are assigned to works covering the activities of both men and women in these occupations, are not specific.
    Ex. Further, menu screens will be necessary until the user has specified the task that he wishes executed or the information that he wishes to retrieve sufficiently for execution or retrieval to be effected.
    Ex. The Classification Research Group (CRG) has been a major force in the development of classification theory, and has made a major contribution towards work on a new general classification scheme.
    Ex. This article examines the various features now available on copiers and comments on the usefulness in a working environment.
    Ex. Each of these changes, if we were to deal with them in an adequate manner, create severe workload problems for the cataloging department.
    Ex. What is more arguable is whether or not it is a bibliographical pursuit at all since it bears little relationship to the physical nature of the book.
    Ex. William R Lethaby, the architect who had Westminster Abbey in his charge for over twenty years, once said 'Art is thoughtful workmanship'.
    Ex. If we decide to take on making up a subject file there'd be a lot of footwork even if we use that list as a basis = Si decidimos aceptar crear un fichero ordenado por materias habría mucho trabajo incluso si usamos esta lista como base.
    Ex. The newspaper's suppression after the first issue was not, as some historians have declared, the handwork of Massachusetts' Puritan clergy = La supresión del periódico después de su primer número no fue, como algunos historiadores han declarado, por la intervención del clero puritano de Massachussetts.
    Ex. In virtually all of her professional positions she has been involved with the handling of documents.
    Ex. While many believe that print on paper will never die, new formats are already changing working practice in many spheres.
    Ex. People who are blind, regardless of their pursuit in life, will not have access to current information, books, learning, or education opportunities unless all libraries and blindness organizations agree to work together.
    Ex. Rather than bringing in butchers to do the handiwork of his dissections, Vesalius himself worked on the human cadavers and said that students of medicine should do the same.
    Ex. This is an eloquent, moving testament to the lifework of a major artist of unimpeachable technique and passion.
    Ex. The computer people are muscling in on our line of business and we can't stop them.
    Ex. Furthermore, the computer can be used, and is already being used, to eliminate drudgery, busywork, and useless toil in library systems.
    Ex. In fact, the terms of the contrast are highly ambivalent: order vs. anarchy, liberty vs. despotism, or industry vs. sloth, and also dissimulation vs. honesty.
    ----
    * acoso en el trabajo = workplace mobbing.
    * agenda de trabajo = work agenda.
    * agobiado de trabajo = up to + Posesivo + eyeballs in work.
    * ahorrar el trabajo de = save + effort in.
    * almuerzo de trabajo = work luncheon.
    * ámbito de trabajo = field of endeavour.
    * amor al trabajo = love of work.
    * ansiedad en el trabajo = job anxiety, work anxiety.
    * anterior al trabajo = pre-service.
    * anuncio de trabajo = help wanted ad, help wanted notice.
    * anuncios de trabajo = help-wanted advertising.
    * año de trabajo = man year.
    * ascender en el trabajo = step up + the career ladder.
    * ascenso en el trabajo = job promotion.
    * aspirar a un puesto de trabajo = aspire to + position.
    * asunto relacionado con el trabajo = work-related issue.
    * avanzar en + Posesivo + trabajo = advance + Posesivo + work, advance + Posesivo + work.
    * basado en el trabajo en equipo = team-based.
    * bibliografía de trabajo = working bibliography.
    * biblioteconomía especializada en el trabajo de referencia = reference librarianship.
    * bolsa de trabajo = labour exchange, job opportunities, employment bureau, employment centre, employment opportunity, job centre, job pool.
    * borrador de trabajo = working paper.
    * buscador de trabajo = job applicant, job seeker.
    * buscar trabajo = seek + employment.
    * buscar trabajo en la calle = work + the streets.
    * campo de trabajo = field of endeavour.
    * campo de trabajos forzados = labour camp, forced labour camp.
    * cantidad de trabajo = workload [work load].
    * carga de trabajo = workload [work load].
    * centro de trabajo = workplace.
    * cobrar en un trabajo = job + pay.
    * comenzar el turno de trabajo = go on + duty.
    * comida de trabajo = business meal, professional meal.
    * compañero de trabajo = co-worker [coworker], male colleague, work colleague, fellow worker.
    * complementos del trabajo = fringe benefits, fringes.
    * conciliación del trabajo y la familia = reconciliation of work and family.
    * con demasiado trabajo = overworked.
    * condiciones del contrato de trabajo = terms of employment.
    * condiciones de trabajo = working conditions.
    * con mucho trabajo = painfully.
    * conseguir un puesto de trabajo = obtain + position.
    * conseguir un trabajo = enter + job, land + job.
    * con trabajo = in post.
    * contratar al primero que solicita el trabajo = hire on a first-come, first-take basis.
    * contrato de trabajo = contract position.
    * conversación de trabajo = shop talk.
    * costar mucho trabajo = have + a tough time, have + a hard time.
    * costar trabajo = have + Posesivo + work cut out for + Pronombre, have + Posesivo + job cut out for + Pronombre.
    * cualquier trabajo temporal = casual job.
    * cubrir un puesto de trabajo = fill + position.
    * cuestión relacionada con el trabajo = work-related issue.
    * dar permiso en el trabajo = give + time off work.
    * dar trabajo = present + burden.
    * dedicar trabajo = expend + effort.
    * definición de trabajo = working definition.
    * dejar a Alguien sin trabajo = put + Nombre + out of work.
    * dejar el puesto de trabajo = resign from + Posesivo + post.
    * dejar el trabajo = resign from + Posesivo + post, quit + Posesivo + job, jump + ship.
    * dejar sin trabajo = put + Nombre + out of work.
    * dejar un puesto de trabajo = resign from + Posesivo + position.
    * dejar un trabajo = quit, resign + Posesivo + post.
    * denominación del puesto de trabajo = job title, occupational title.
    * dentro del mismo trabajo = intraoccupational.
    * derecho del trabajo = employment law.
    * desarrollar + Posesivo + trabajo = advance + Posesivo + work.
    * desarrollar un plan de trabajo = develop + agenda.
    * descripción del puesto de trabajo = job description, position description, job profile.
    * desempeñar un trabajo = exercise + work.
    * despedir del trabajo = make + redundant.
    * después del horario de trabajo = after hours [after-hours].
    * de trabajo = working.
    * día del trabajo = Labour Day.
    * día de trabajo = working day.
    * día internacional del trabajo = Labour Day.
    * diario automático de trabajo = time log.
    * dignidad del trabajo = dignity of work.
    * dinámica de trabajo = workflow [work flow].
    * distribución del trabajo = workflow [work flow].
    * distribuir el trabajo = spread + the load.
    * división del trabajo = division of labour.
    * documento de trabajo = working document, working draft.
    * eficacia en el trabajo = quality of service.
    * elaborar un plan de trabajo = develop + agenda.
    * eliminar puestos de trabajo = shed + jobs, axe + jobs, cut + jobs.
    * empresa de trabajo = industrial affiliation.
    * encomendar un trabajo a Alguien = assign + job.
    * encontrar trabajo = find + a job.
    * encontrar trabajo en una biblioteca = join + library.
    * en el horario de trabajo = on company time.
    * en el trabajo = on-the-job, at work.
    * enseñanza antes de empezar el trabajo = pre-service education.
    * enseñanza en el trabajo = in-service education.
    * entorno de trabajo = working environment, work environment.
    * entrevista de trabajo = job interview.
    * equipo de trabajo = study team, project team, work team.
    * esclavo del trabajo = workaholic.
    * escribir un trabajo = write + essay.
    * espacio de trabajo = workspace.
    * específico de un trabajo concreto = job-specific.
    * estación de trabajo = workstation [work station], desktop workstation.
    * estación de trabajo remota = outstation.
    * estadía de trabajo = work visit.
    * estar mareado de tanto trabajo = be reeling.
    * estar relacionado con el trabajo = be work related.
    * estar saturado de trabajo = work to + capacity.
    * estar sin trabajo = stay out of + work.
    * estrategia que ahorra trabajo = labour saver.
    * estrés en el trabajo = job stress.
    * evaluar el rendimiento en el trabajo = evaluate + work performance.
    * excedencia en el trabajo = leave of absence.
    * ficha de trabajo = worksheet, project worksheet.
    * formación continua en el trabajo = workplace training, workplace learning.
    * formación en el trabajo = in-service training, in-service education, in-service, on-the-job training, in-service support.
    * funciones del puesto de trabajo = position + entail + duty.
    * grupo de trabajo = study group, study team, task force, working party, task group, research group, working group, project team.
    * grupo de trabajo por tema de interés = breakout group.
    * guía de trabajo = working guide.
    * hábito de trabajo = work habit, working habit.
    * hablar del trabajo = talk + shop.
    * hacer + Posesivo + trabajo = get on with + Posesivo + work.
    * hacer (todo) el trabajo pesado = do (all) + the donkey work.
    * hacer un buen trabajo = do + a good job.
    * hacer un trabajo = do + work, do + job.
    * hacer un trabajo sobre = do + a project about.
    * hasta aquí de trabajo = up to + Posesivo + eyeballs in work.
    * hasta el cuello de trabajo = up to + Posesivo + eyeballs in work.
    * herramienta de trabajo = tool, tool.
    * hora de trabajo = man-hour.
    * horario de trabajo = hours of operation, working hours, work hours.
    * horario intenso de trabajo = long hours, the.
    * horarios de trabajo demasiado cargados = over-long hours.
    * igualdad de oportunidad en el trabajo = equal employment opportunity.
    * igualdad de retribución por un trabajo de valor comparable = equal pay for comparable work.
    * igualdad de retribución por un trabajo de igual valor = equal pay for equal work.
    * incentivo en el trabajo = work incentive, labour incentive.
    * indicador del trabajo realizado = workload indicator.
    * intercambio de puestos de trabajo = job exchange.
    * jornada de trabajo = workshop.
    * liberar del exceso de trabajo = relieve + overload.
    * liberar de trabajo = relieve + pressure.
    * línea de trabajo = line of work.
    * llamar al trabajo para excusarse por enfermedad = call in + sick.
    * llegar tarde al trabajo = be late for work.
    * lugar de trabajo = affiliation, institutional affiliation, working environment, workplace, place of work, worksite [work site], home institution.
    * lugar de trabajo del autor = author affiliation.
    * magistratura del trabajo = industrial tribunal.
    * marco de trabajo = framework.
    * medida de seguridad e higiene en el trabajo = health and safety standard.
    * memoria de trabajo = working memory.
    * mercado de trabajo = labour market, job market.
    * mercado de trabajo, el = employment market, the.
    * mesa de trabajo = desk, study table.
    * método de trabajo = working method.
    * Ministerio de Trabajo = Department of Labor.
    * modelo de trabajo = working model, business model.
    * mucho trabajo = hard graft.
    * negligente en el trabajo = malpractitioner.
    * neurosis producida por el trabajo = occupational neurosis.
    * NISTF (Grupo de Trabajo sobre los Sistemas Nacionales de Información de la A = NISTF (Society of American Archivists National Information Systems Task Force).
    * no perder el trabajo = stay in + work.
    * norma de trabajo = working rule.
    * no tener trabajo = be unemployed.
    * obtener un puesto de trabajo = obtain + position.
    * ocupar un puesto de trabajo = assume + position, take up + post, hold + post.
    * oferta de trabajo = job advertisement, job offer, help wanted ad, help wanted notice.
    * ofertas de trabajo = help-wanted advertising.
    * oportunidad de trabajo = career opportunity.
    * organización del trabajo = workflow [work flow], working arrangement.
    * paquete de trabajo = workpackage.
    * para trabajos pesados = heavy-duty.
    * pérdida de puestos de trabajo = squeeze on jobs.
    * permiso de trabajo = work permit.
    * permuta de trabajo = job exchange.
    * persona encargada de hacer los trabajos sucios = hatchetman.
    * persona obsesiva con el trabajo = workoholic [workholic], workaholic.
    * persona que asigna el trabajo = assigner.
    * persona que deja un trabajo = leaver.
    * persona que reparte el trabajo = assigner.
    * personas sin trabajo remunerado, los = unwaged, the.
    * plan de trabajo = research agenda, work plan, working plan, work schedule.
    * política de trabajo = policy.
    * postura exigida por el trabajo = work posture.
    * proceso de trabajo = work process.
    * programa de formación en el trabajo = in-service training program(me).
    * programa de trabajo = work schedule.
    * programa de trabajo como interno residente = residency.
    * promoción en el trabajo = job promotion.
    * propuesta de trabajo = project proposal.
    * proyecto de trabajo = work project.
    * puente de trabajo = catwalk.
    * puesto de trabajo = appointment, position, post, opening, career path, professional position, position held.
    * puesto de trabajo de libre designación = line position.
    * puesto de trabajo ocupado = position held.
    * puestos de trabajo ocupados = positions held.
    * quitar puestos de trabajo = shed + jobs, axe + jobs, cut + jobs.
    * realizar el trabajo = get + Posesivo + work done.
    * realizar + Posesivo + trabajo = advance + Posesivo + work.
    * realizar un trabajo = perform + work, undertake + work.
    * realizar un trabajo monótono = have + Posesivo + nose to the grindstone.
    * red de trabajo = peer-to-peer network.
    * relacionado con el trabajo = job-related, work-related.
    * relación de trabajo = working relation, working relationship, work relationship, work relation.
    * relativo al trabajo = occupational.
    * rendimiento en el trabajo = work performance.
    * reunión de trabajo = business meeting, business session.
    * ropa de trabajo = work clothes.
    * rutina de trabajo = work process.
    * sala de trabajo = workroom.
    * salir del trabajo = clock off + work.
    * salud en el trabajo = occupational health.
    * satisfacción en el trabajo = job satisfaction, work satisfaction.
    * segregación en el trabajo = job segregation, employment segregation.
    * seguridad en el trabajo = safety at work, occupational safety.
    * sesión de trabajo = work session, working session.
    * sicología del trabajo = occupational psychology.
    * sin trabajo = jobless.
    * sobrecargado de trabajo = overworked.
    * sociología del trabajo = sociology of work.
    * soliciante de trabajo = job applicant.
    * solicitud de trabajo = job application.
    * superficie de trabajo = working surface, work surface.
    * taller de trabajo = workshop, study school.
    * taller de trabajo esclavo = sweatshop.
    * taller de trabajo sobre composición = writing workshop.
    * tener trabajo para rato = have + Posesivo + work cut out for + Pronombre, have + Posesivo + job cut out for + Pronombre.
    * tener un segundo trabajo = moonlight, work + a second job.
    * tener un trabajo = hold down + job.
    * tener un trabajo remunerado = be gainfully employed.
    * tener un trabajo retribuido = be gainfully employed.
    * tensión en el trabajo = job stress.
    * tensión producida por el trabajo = occupational stress.
    * terminar turno de trabajo = come off + duty.
    * toda una vida de trabajo = a lifetime of work.
    * tomarse excedencia en el trabajo = take + leave from + employment.
    * tomarse + Expresión Temporal + de permiso en el trabajo = take + Expresión Temporal + off, have + Expresión Temporal + off work.
    * tomarse unos días de permiso en el trabajo = take + time off work.
    * tomarse unos días de permiso en el trabajo = take + time off, take + time out.
    * trabajo académico = academic work.
    * trabajo a destajo = piecework.
    * trabajo a distancia = telecommuting, teleworking, telework.
    * trabajo administrativo de apoyo = clerical work.
    * trabajo a medias = job share.
    * trabajo artesanal = craftsmanship.
    * trabajo a tiempo parcial = part-time work, part-time employment, part-time job.
    * trabajo atípico = atypical work.
    * trabajo autónomo = self-employment.
    * trabajo bibliográfico = bibliographic work.
    * trabajo bibliotecario = library work.
    * trabajo burocrático = paper-keeping.
    * trabajo científico = scientific work, scholarly work.
    * trabajo compartido = job sharing.
    * trabajo complicado = major exercise.
    * trabajo con documentación automatizada = computer-based information work.
    * trabajo conjunto = interworking.
    * trabajo con ordenador = computer work.
    * trabajo cotidiano = daily work.
    * trabajo creativo = creative work.
    * trabajo de alfabetización = literacy work.
    * trabajo de apoyo = escort work.
    * trabajo de calidad = best practices, lessons learned [lessons learnt].
    * trabajo de campo = fieldwork [field work].
    * trabajo de catalogación = cataloguing work.
    * trabajo de chinos = fiddly [fiddlier -comp., fiddliest -sup.].
    * trabajo de clase = term paper, coursework [course work], term project, homework.
    * trabajo de detective = sleuthing.
    * trabajo de escolta = escort work.
    * trabajo de impresión = bookwork.
    * trabajo de impresión de material efímero = ephemeral jobbing.
    * trabajo de información y de las bibliotecas = library and information work.
    * trabajo de investigación = investigative work, research paper, research work.
    * trabajo de la casa = housework.
    * trabajo de menores = child labour.
    * trabajo de poca monta = odd-job.
    * trabajo de préstamo de servicios = service job.
    * trabajo de referencia = reference work.
    * trabajo desinteresado = labour of love.
    * trabajo detectivesco = sleuthing.
    * trabajo de toda una vida = life's work, lifework.
    * trabajo diario = day's work, daily work.
    * trabajo doméstico = domestic duty, domestic work, domestic task.
    * trabajo duro = hard labour, thirsty work, hard work.
    * trabajo duro, mucho trabajo = hard graft.
    * trabajo editorial = editorship.
    * trabajo en archivística = archives work.
    * trabajo en colaboración = interworking.
    * trabajo en común = interworking.
    * trabajo en curso = work in progress.
    * trabajo en equipo = teamwork, collaborative teamwork, team management.
    * trabajo en red = networking.
    * trabajo en sucio = rough work.
    * trabajo entre manos, el = work at hand, the.
    * trabajo eventual = jobbing.
    * trabajo físico = physical work.
    * trabajo improductivo = busywork.
    * trabajo individual = independent study, self-study.
    * trabajo infantil = child labour, child work.
    * trabajo ininterrumpido = continuous work.
    * trabajo manual = craft, craft activity, handiwork, manual labour.
    * trabajo monótono = drudge work, drudgery.
    * trabajo + no faltar = have + Posesivo + work cut out for + Pronombre, have + Posesivo + job cut out for + Pronombre.
    * trabajo no remunerado = unpaid work, unremunerated work.
    * trabajo pesado = grind, grinding, donkey work.
    * trabajo por cuenta propia = self-employment.
    * trabajo por libre = freelance [free-lance].
    * trabajo por + Posesivo + cuenta = freelance [free-lance].
    * trabajo por turnos = shift work.
    * trabajo práctico = fieldwork [field work], practical work.
    * trabajo preliminar = groundwork, legwork, spadework [spade work].
    * trabajo previo = groundwork, spadework [spade work].
    * trabajo remunerado = work-for-hire, paid work, paid labour.
    * trabajo rutinario = chore, routine work, mundane task.
    * trabajos = life's work.
    * trabajos de impresión de material efímero = jobbing work.
    * trabajos de rescate = rescue work.
    * trabajos forzados = forced labour, hard labour.
    * trabajo social = social work.
    * trabajo sucio = dirty work.
    * trabajo sumergido = informal work.
    * trabajo temporal = temporary job, casual job.
    * trabajo urgente = hurried work, rush job.
    * trabajo y esfuerzo = toil and trouble.
    * turno de trabajo de atención al usuario = desk duty.
    * un trabajo bien hecho = a job well done.
    * uso compartido de mesas de trabajo = hot desking.
    * útil de trabajo = tool.
    * vida en el trabajo = job life.
    * visita de trabajo = field trip.

    Spanish-English dictionary > trabajo1

  • 22 zona

    f.
    1 zone, area (espacio).
    ¿vives por la zona? do you live around here? (por aquí)
    ésta es la zona de copas de la ciudad this is the center of the city's nightlife
    zona catastrófica disaster area
    zona comercial shopping area
    zona erógena erogenous zone
    zona de exclusión exclusion zone
    zona euro euro zone
    zona de guerra war zone
    zona de libre comercio free-trade zone
    zona peatonal pedestrian precinct
    zona residencial residential area
    zona verde park, green area; (grande) lawn (pequeña)
    2 key.
    3 zona.
    * * *
    1 area
    2 (fronteriza, militar) zone
    1 MEDICINA (herpes) shingles
    \
    zona azul parking meter zone
    zona edificada built-up area
    zona fronteriza border zone
    zona glacial frigid zone
    zona templada temperate zone
    zona tórrida torrid zone
    zona verde green zone
    * * *
    noun f.
    area, district, zone
    * * *
    SF
    1) [en país, región] area

    las zonas más ricas/remotas/deprimidas del país — the richest/remotest/most depressed areas o parts of the country

    la zona norte/sur/este/oeste de la isla — the northern/southern/eastern/western part of the island

    comimos en uno de los restaurantes típicos de la zona — we ate in a restaurant typical of the area, we ate in a typical local restaurant

    zonas costerascoastal areas

    zona montañosa o de montaña — mountainous area, mountainous region

    zonas ruralesrural areas

    zonas urbanasurban areas

    zona de conflicto — (Mil) conflict zone

    zona de libre comercio — free-trade zone, free-trade area

    zona de peligro — danger zone, danger area

    zona fronteriza[gen] border area; (Mil) border zone

    zona militar — military zone, military area

    zona roja Esp Republican territory

    2) [en ciudad] area

    zona azul Esp (Aut) pay-and-display area

    zona comercial[para negocios en general] commercial district; [solo de tiendas] shopping area

    zona de copas, ¿dónde está la zona de copas? — where do people go out to drink?

    zona marginada CAm slum area

    zona roja LAm red-light district

    zona rosa Méx partly pedestrianized zone, so called because of its pink paving stones

    3) [en edificio, recinto] area

    zona ancha — (Dep) midfield

    zona de castigo — (Dep) sin bin

    zona de penumbra, zona de sombra — (lit) shaded area; (fig) area of secrecy

    zona oscura, las zonas oscuras de la personalidad — the hidden areas of the personality

    las zonas oscuras de la políticathe shady o murky areas of politics

    4) (Geog) zone
    5) (Anat, Med) area
    6) (Baloncesto) free-zone lane
    * * *
    1) (área, región) area
    2) ( en baloncesto) free-throw lane, three-second area
    * * *
    = area, zone, bit, radius, area, service area, tract.
    Ex. The area in which standards for bibliographic description have had the most impact is in catalogues and catalogue record data bases.
    Ex. But now the traditional industrial zone is declining and a new 'technopolis' is proposed for the area.
    Ex. The assistant in charge of a section will see that their bit is kept tidy and will keep an eye open for thieves.
    Ex. The fact that the library can only attract people within a relatively small radius means that it has no alternative but to serve whoever lives -- or works -- in that radius.
    Ex. Libraries usually arrange separate areas where current periodicals, maps, government publications, early printed books and manuscripts are housed.
    Ex. The study examined the relative use of different service areas of the library = El estudio analizó al uso relativo de las diferentes zonas de la biblioteca.
    Ex. Protecting the remaining large tracts of tropical forests is not a financially impossible task.
    ----
    * biblioteca de la zona ártica = arctic library.
    * biblioteca de zona rural = rural library.
    * ciencia de las zonas polares = polar science.
    * de la zona de entre mareas = intertidal.
    * dividir en zonas = zone.
    * en la zona de = in the land of.
    * en + Posesivo + zona = in + Posesivo + neck of the woods.
    * ser zona prohibida = be off limits.
    * una zona de = a stretch of.
    * usar sobre la zona afectada = use + topically.
    * zona abierta = open area.
    * zona activa = hot spot.
    * zona alejada = reaches.
    * zona alveolar = alveolar region.
    * zona bélica = war zone.
    * zona béntica, la = benthic zone, the.
    * zona central = midsection [mid-section].
    * zona central de un Lugar = heartland.
    * zona cero = ground zero.
    * zona climática = climatic zone.
    * zona comercial = business district, shopping area, shopping district.
    * zona con aparatos electrónicos = equipment area.
    * zona con césped = grassy area.
    * zona costera = seafront, coastal area.
    * zona de amortiguamiento = buffer zone.
    * zona de aterrizaje = landing site, landing area, landing area.
    * sitio de aterrizaje = landing area.
    * zona de bienestar = comfort zone.
    * zona de captación = catchment area.
    * zona de carga = loading dock, loading bay.
    * zona de columpios y pistas deportivas = playground.
    * zona de comodidad = comfort zone.
    * zona de confort = comfort zone.
    * zona de cultivo del trigo = wheatbelt.
    * zona de descanso = rest area.
    * zona de desempleo = pocket of unemployment.
    * zona de estudio = study area, study facilities.
    * zona de exclusión aérea = no-fly zone.
    * zona de guerra = war zone.
    * zona del centro = midsection [mid-section].
    * zona del euro, la = euro zone, the, euro zone, the, euro area, the.
    * zona del interior = hinterland.
    * zona de los tres estados = tristate area.
    * zona de no fumadores = non-smoking area.
    * zona de ocio = leisure facilities.
    * zona de ocupación = zone of occupation, occupation zone.
    * zona de pasto = feeding ground, grazing area.
    * zona deprimida del centro de la ciudad = inner city.
    * zona de producción de trigo = wheatbelt.
    * zona de recogida de lo sobrante = overflow area.
    * zona de recreo = playground.
    * zona desnuclearizada = nuclear-free zone, nuclear-free.
    * zona despejada = open area.
    * zona de transición = buffer zone.
    * zona dolorida = sore point, sore spot.
    * zona entre mareas = intertidal zone.
    * zona geográfica = geographical area.
    * zona gris = grey area [gray area].
    * zona habitable = living area.
    * zona húmeda = wetland.
    * zona industrial = industrial area.
    * zona interior despoblada = backcountry.
    * zona junto a la playa = beachfront.
    * zona libre de humo = smoke-free zone, smoke-free area.
    * zona limítrofe = fringe area.
    * zona marginada = deprived area.
    * zona menos favorecida = less favoured area.
    * zona neutral = buffer zone.
    * zona pantanosa = marshland, marsh, marshy area, fen.
    * zona para casas móviles = mobile home park, trailer park.
    * zona para sentarse = seating area.
    * zona peligrosa = no-go area.
    * zona penumbrosa = twilight zone.
    * zona problemática = problem area.
    * zona prohibida = no-go area.
    * zona protegida = safe haven, safe harbour, protected area.
    * zona pública = public area.
    * zona residencial = residential area, suburban area, estate.
    * zona rural = country, rural area, hinterland, countryside, rural region.
    * zona sin cultivar = wildland.
    * zonas inhabitadas del interior = back country.
    * zonas más alejadas = outlying areas.
    * zonas salvajes del interior = back country.
    * zona suburbana = suburban area.
    * zona tampón = buffer zone.
    * zona tectónica = fault zone.
    * zona templada, la = temperate zone, the.
    * zona tórrida, la = torrid zone, the.
    * zona urbana = urban area.
    * zona verde = parkland area, grassy area.
    * * *
    1) (área, región) area
    2) ( en baloncesto) free-throw lane, three-second area
    * * *
    = area, zone, bit, radius, area, service area, tract.

    Ex: The area in which standards for bibliographic description have had the most impact is in catalogues and catalogue record data bases.

    Ex: But now the traditional industrial zone is declining and a new 'technopolis' is proposed for the area.
    Ex: The assistant in charge of a section will see that their bit is kept tidy and will keep an eye open for thieves.
    Ex: The fact that the library can only attract people within a relatively small radius means that it has no alternative but to serve whoever lives -- or works -- in that radius.
    Ex: Libraries usually arrange separate areas where current periodicals, maps, government publications, early printed books and manuscripts are housed.
    Ex: The study examined the relative use of different service areas of the library = El estudio analizó al uso relativo de las diferentes zonas de la biblioteca.
    Ex: Protecting the remaining large tracts of tropical forests is not a financially impossible task.
    * biblioteca de la zona ártica = arctic library.
    * biblioteca de zona rural = rural library.
    * ciencia de las zonas polares = polar science.
    * de la zona de entre mareas = intertidal.
    * dividir en zonas = zone.
    * en la zona de = in the land of.
    * en + Posesivo + zona = in + Posesivo + neck of the woods.
    * ser zona prohibida = be off limits.
    * una zona de = a stretch of.
    * usar sobre la zona afectada = use + topically.
    * zona abierta = open area.
    * zona activa = hot spot.
    * zona alejada = reaches.
    * zona alveolar = alveolar region.
    * zona bélica = war zone.
    * zona béntica, la = benthic zone, the.
    * zona central = midsection [mid-section].
    * zona central de un Lugar = heartland.
    * zona cero = ground zero.
    * zona climática = climatic zone.
    * zona comercial = business district, shopping area, shopping district.
    * zona con aparatos electrónicos = equipment area.
    * zona con césped = grassy area.
    * zona costera = seafront, coastal area.
    * zona de amortiguamiento = buffer zone.
    * zona de aterrizaje = landing site, landing area, landing area.
    * sitio de aterrizaje = landing area.
    * zona de bienestar = comfort zone.
    * zona de captación = catchment area.
    * zona de carga = loading dock, loading bay.
    * zona de columpios y pistas deportivas = playground.
    * zona de comodidad = comfort zone.
    * zona de confort = comfort zone.
    * zona de cultivo del trigo = wheatbelt.
    * zona de descanso = rest area.
    * zona de desempleo = pocket of unemployment.
    * zona de estudio = study area, study facilities.
    * zona de exclusión aérea = no-fly zone.
    * zona de guerra = war zone.
    * zona del centro = midsection [mid-section].
    * zona del euro, la = euro zone, the, euro zone, the, euro area, the.
    * zona del interior = hinterland.
    * zona de los tres estados = tristate area.
    * zona de no fumadores = non-smoking area.
    * zona de ocio = leisure facilities.
    * zona de ocupación = zone of occupation, occupation zone.
    * zona de pasto = feeding ground, grazing area.
    * zona deprimida del centro de la ciudad = inner city.
    * zona de producción de trigo = wheatbelt.
    * zona de recogida de lo sobrante = overflow area.
    * zona de recreo = playground.
    * zona desnuclearizada = nuclear-free zone, nuclear-free.
    * zona despejada = open area.
    * zona de transición = buffer zone.
    * zona dolorida = sore point, sore spot.
    * zona entre mareas = intertidal zone.
    * zona geográfica = geographical area.
    * zona gris = grey area [gray area].
    * zona habitable = living area.
    * zona húmeda = wetland.
    * zona industrial = industrial area.
    * zona interior despoblada = backcountry.
    * zona junto a la playa = beachfront.
    * zona libre de humo = smoke-free zone, smoke-free area.
    * zona limítrofe = fringe area.
    * zona marginada = deprived area.
    * zona menos favorecida = less favoured area.
    * zona neutral = buffer zone.
    * zona pantanosa = marshland, marsh, marshy area, fen.
    * zona para casas móviles = mobile home park, trailer park.
    * zona para sentarse = seating area.
    * zona peligrosa = no-go area.
    * zona penumbrosa = twilight zone.
    * zona problemática = problem area.
    * zona prohibida = no-go area.
    * zona protegida = safe haven, safe harbour, protected area.
    * zona pública = public area.
    * zona residencial = residential area, suburban area, estate.
    * zona rural = country, rural area, hinterland, countryside, rural region.
    * zona sin cultivar = wildland.
    * zonas inhabitadas del interior = back country.
    * zonas más alejadas = outlying areas.
    * zonas salvajes del interior = back country.
    * zona suburbana = suburban area.
    * zona tampón = buffer zone.
    * zona tectónica = fault zone.
    * zona templada, la = temperate zone, the.
    * zona tórrida, la = torrid zone, the.
    * zona urbana = urban area.
    * zona verde = parkland area, grassy area.

    * * *
    A (área, región) area
    ¿por qué zona viven? what area do they live in?
    en la zona fronteriza in the border area o zone
    zonas montañosas mountainous areas o regions
    por esa zona no hay servicio de autobuses there is no bus service in that area
    fue declarada zona neutral it was declared a neutral zone
    zona de influencia sphere of influence
    [ S ] zona de carga y descarga loading and unloading only
    Compuestos:
    ( Esp) limited-time parking zone, pay-and-display area ( BrE)
    disaster area
    ground zero
    commercial district, business quarter o area
    penalty area
    combat zone o area
    crisis zone
    boarding area
    ( Esp) area of new development
    line of scrimmage
    exclusion zone
    no-fly zone
    war zone
    war zone
    free-trade zone
    maximum security zone o area
    danger area o zone
    test site, testing ground
    departure lounge o area
    nuclear-free zone o area
    red-light district
    erogenous zone
    eurozone
    duty-free zone
    industrial park, industrial estate ( BrE)
    military zone o area
    ( Esp) ( Hist) Nationalist-held territory
    nuclear-free zone o area
    buffer zone
    pedestrian precinct o zone o area
    ( AmL) (zona de prostitución) red-light district; ( Esp fam) (durante la guerra civil) Republican-held territory
    ( Telec) dead zone
    buffer zone
    temperate zone o region
    tropical zone o region
    park, green space
    B (en baloncesto) free-throw lane, three-second area
    * * *

     

    zona sustantivo femenino
    1 (área, región) area;


    ( on signs) zona de carga y descarga loading and unloading only;

    zona de castigo penalty area;
    zona industrial industrial park;
    zona peatonal pedestrian precinct;
    zona roja (AmL) ( zona de prostitución) red-light district;
    zona verde park, green space;
    zona cero ( en Nueva York) ground zero
    2 ( en baloncesto) free-throw lane, three-second area
    zona sustantivo femenino
    1 zone
    2 (de un territorio, gran extensión) area, region
    zona de obras, work area
    zona de operaciones, operational zone
    zona militar, military zone
    zona verde, park, green space
    3 Dep zone
    ' zona' also found in these entries:
    Spanish:
    acampada
    - antinuclear
    - arrasar
    - barrio
    - cabaña
    - ciudad
    - comisionada
    - comisionado
    - concurrida
    - concurrido
    - construcción
    - contingente
    - deprimida
    - deprimido
    - desalojar
    - este
    - expolio
    - franca
    - franco
    - francófona
    - francófono
    - glacial
    - huerta
    - milimétrica
    - milimétrico
    - oasis
    - pacificar
    - peinar
    - peinada
    - peinado
    - rastrear
    - rastreo
    - riego
    - sombra
    - teatro
    - urbanización
    - vecindario
    - vinícola
    - apartado
    - azucarero
    - bajío
    - cabezón
    - campo
    - carga
    - cargue
    - combate
    - comercial
    - concreto
    - conflictivo
    - desértico
    English:
    area
    - belt
    - busing
    - clearance
    - coastal
    - compound
    - country
    - danger area
    - decline
    - demonstrate
    - disaster area
    - enclose
    - enclosure
    - enter
    - grey area
    - industrial area
    - local
    - pedestrianize
    - precinct
    - scour
    - seal off
    - smokeless zone
    - stricken
    - testing ground
    - unemployment
    - waterfront
    - well-known
    - zone
    - area code
    - around
    - canvass
    - catchment area
    - district
    - diverse
    - division
    - extreme
    - -free
    - green
    - ground
    - high
    - incoming
    - industrial
    - inner
    - locally
    - neighborhood
    - no-fly zone
    - off
    - out
    - pedestrian
    - red
    * * *
    zona nf
    1. [espacio, área] zone, area;
    una zona montañosa/turística a mountainous/tourist area;
    la zona norte/sur de la isla the northern/southern part of the island;
    en las zonas más aisladas/pobres in the most remote/poorest areas;
    ¿vives por la zona? [por aquí] do you live around here?;
    ésta es la zona de copas de la ciudad this is the centre of the city's nightlife
    zona azul [de estacionamiento] restricted parking zone;
    zona de carga y descarga loading bay o US zone;
    zona catastrófica disaster area;
    zona centro Br city centre, US downtown;
    zona cero [en Nueva York] ground zero;
    zona climática climatic zone;
    zona comercial shopping area;
    zona conflictiva trouble spot;
    zona de conflicto [en guerra] war zone, battle zone;
    zona edificada built-up area;
    zona erógena erogenous zone;
    zona euro euro zone;
    zona de exclusión exclusion zone;
    Com zona franca free-trade zone;
    zona de no fumadores no-smoking area;
    zona glacial glacial region;
    zona de guerra war zone;
    zona húmeda wetland area;
    zona intermareal intertidal zone;
    Meteo zona de inversión thermal o temperature inversion zone;
    zona de libre comercio free-trade zone;
    zona de marca [en rugby] in-goal area;
    zona militar military area o zone;
    Esp zona nacional [en la guerra] = the area controlled by Nationalist forces during the Spanish Civil War;
    zona peatonal pedestrian area o precinct;
    zona protegida [natural] conservation area;
    zona residencial residential area;
    zona roja Esp [en la guerra] = term used by Nationalists to refer to Republican-controlled areas during the Spanish Civil War;
    Am [de prostitución] red-light district;
    Zona Rosa [en México DF] = elegant tourist and shopping area in Mexico City;
    zona de seguridad [entre países] buffer zone;
    zona templada temperate zone;
    Am Anticuado zona de tolerancia red-light district;
    zona tórrida tropics, Espec torrid zone;
    zona de urgente reindustrialización = region given priority status for industrial investment, Br ≈ enterprise zone;
    zona verde [grande] park, green area;
    [pequeña] lawn
    2. [en baloncesto] [área] key
    3. [en baloncesto] [violación] three-seconds violation
    * * *
    f
    1 area, zone
    2 en baloncesto: parte del campo key; violación three-seconds violation
    * * *
    zona nf
    : zone, district, area
    * * *
    zona n
    1. (área) area
    2. (militar, geográfica) zone

    Spanish-English dictionary > zona

  • 23 महा _mahā

    1
    महा A cow.
    2
    महा The substitute of महत् at the beginning of Karmadhāraya and Bahuvrīhi compounds, and also at the beginning of some other irregular words. (Note: The number of compounds of which महा is the first mem- ber is very large, and may be multiplied ad infinitum. The more important of them, or such as have peculiar significations, are given below.)
    -Comp. -अक्षः an epithet of Śiva. ˚पटलिक a chief keeper of archives.
    -अङ्ग a. huge, bulky.
    -(ङ्गः) 1 a camel.
    -2 a kind of rat.
    -3 N. of Śiva.
    -अञ्जनः N. of a mountain.
    -अत्ययः a great danger or calamity.
    -अध्वनिक a. 'having gone a long way', dead.
    -अध्वरः a great sacrifice.
    -अनसम् 1 a heavy carriage.
    -2 cooking utensils. (
    -सी) a kitchen-maid. (
    -सः, -सम्) a kitchen; सूपानस्य करिष्यामि कुशलो$स्मि महानसे Mb.4.2.2.
    -अनिलः a whirl- wind; महानिलेनेव निदाघजं रजः Ki.14.59.
    -अनुभाव a.
    1 of great prowess, dignified, noble, glorious, magnanimous, exalted, illustrious; ग्रहीतुमार्यान् परिचर्यया मुहुर्महानु- भावा हि नितान्तमर्थिनः Śi.1.17; Ś.3.
    -2 virtuous, righteous, just.
    (-वः) 1 a worthy or respectable person.
    -2 (pl.) people of a religious sect in Mahārāṣtra founded by Chakradhara in the 13th century.
    -अन्तकः 1 death.
    -2 an epithet of Śiva.
    -अन्धकारः 1 thick darkness.
    -2 gross (spiritual) ignorance.
    -अन्ध्राः (pl.) N. of a people and their country.
    -अन्वय, -अभिजन a. nobly-born, of noble birth. (
    -यः, -नः) noble birth, high descent.
    -अभिषवः the great extraction of Soma.
    -अमात्यः the chief or prime minister (of a king).
    -अम्बुकः an epithet of Śiva.
    -अम्बुजम् a billion.
    -अम्ल a. very sour. (
    -म्लम्) the fruit of the tamarind tree. अरण्यम् a great (dreary) forest, large forest.
    -अर्घ a. very costly, costing a high price; महार्घस्तीर्थानामिव हि महतां को$प्यतिशयः U.6.11. (
    -र्घः) a kind of quail.
    -अर्घ्य a.
    1 valuable, precious.
    -2 invaluable; ines- timable; see महार्ह below.
    -अर्चिस् a. flaming high.
    -अर्णवः 1 the great ocean.
    -2 N. of Śiva.
    -अर्थ a.
    1 rich.
    -2 great, noble, dignified.
    -3 important, weighty.
    -4 significant.
    -अर्बुदम् one thousand millions.
    -अर्ह a.
    1 very valuable, very costly; महार्हशय्यापरिवर्तनच्युतैः स्वकेशपुष्पैरपि या स्म दूयते Ku.5.12.
    -2 invaluable, inestimable; महार्हशयनोपेत किं शेषे निहतो भुवि Rām.6.19. 2. (
    -र्हम्) white sandal-wood.
    -अवरोहः the fig-tree.
    -अशनिध्वजः a great banner in the form of the thunderbolt; जहार चान्येन मयूरपत्रिणा शरेण शक्रस्य महाशनि- ध्वजम् R.3.56.
    - अशन a. voracious, gluttonous; Mb. 4.
    -अश्मन् m. a precious stone, ruby.
    -अष्टमी the eighth day in the bright half of Āśvina sacred to Durgā; आश्विने शुक्लपक्षस्य भवेद् या तिथिरष्टमी । महाष्टमीति सा प्रोक्ता......
    -असिः a large sword.
    -असुरी N. of Durgā.
    -अह्नः the afternoon.
    -आकार a. extensive, large, great.
    -आचार्यः 1 a great teacher.
    -2 an epithet of Śiva.
    -आढ्य a. wealthy, very rich. (
    -ढ्यः) the Kadamba tree.
    -आत्मन् a.
    1 high-souled, high-minded, magnanimous, noble; अयं दुरात्मा अथवा महात्मा कौटिल्यः Mu.7; द्विषन्ति मन्दाश्चरितं महात्मनाम् Ku.5.75; U.1.49; प्रकृतिसिद्धमिदं हि महात्मनाम् Bh.1.63.
    -2 illustrious, distinguished, exalted, eminent; किमाचाराः किमाहाराः क्व च वासो महात्मनाम् Mb.3. 1.4.
    -3 mighty (महाबल); अथायमस्यां कृतवान् महात्मा लङ्केश्वरः कष्टमनार्यकर्म Rām.5.9.74. (-m.)
    1 the Supreme Spirit; युगपत्तु प्रलीयन्ते यदा तस्मिन् महात्मनि Ms.1.54.
    -2 the great principle, i. e. intellect of the Sāṅkhyas. (महात्मवत् means the same as महात्मन्).
    -आनकः a kind of large drum.
    -आनन्दः, -नन्दः 1 great joy or bliss.
    -2 espe- cially, the great bliss of final beatitude.
    (-न्दा) 1 spirituous liquor.
    -2 a festival on the ninth day in the bright half of Māgha.
    -आपगा a great river.
    -आयुधः an epithet of Śiva.
    -आरम्भ a. undertaking great works, enterprizing. (
    -म्भः) any great enterprize.
    -आलयः 1 a temple in general.
    -2 a sanctuary, an asylum.
    -3 a great dwelling.
    -4 a place of pilgrimage.
    -5 the world of Brahman.
    -6 the Supreme Spirit.
    -7 a tree &c. sacred to a deity.
    -8 N. of a particular dark fortnight.
    -9 पितृश्राद्ध in the month of Bhādra- pada. (
    -या) N. of a particular deity.
    - आशय a. high- souled, nobleminded, magnanimous, noble; दैवात् प्रबुद्धः शुश्राव वराहो हि महाशयः Ks; राजा हिरण्यगर्भो महाशयः H.4; see महात्मन्.
    (-यः) 1 a noble-minded or magnanimous person; महाशयचक्रवर्ती Bv.1.7.
    -2 the ocean.
    -आस्पद a.
    1 occupying a great position.
    -2 mighty, powerful.
    -आहवः a great or tumultuous fight.
    -इच्छ a.
    1 magnanimous, noble-minded, high-souled, noble; मही महेच्छः परिकीर्य सूनौ R.18.33.
    -2 having lofty aims or aspirations, ambitious; विद्यावतां महेच्छानां...... नाश्रयः पार्थिवं विना Pt.1.37.
    -इन्द्रः 1 'the great Indra', N. of Indra; इयं महेन्द्रप्रभृतीनधिश्रियः Ku.5.53; R.13.2; Ms.7.7.
    -2 a chief or leader in general.
    -3 N. of a mountain range; पतिर्महेन्द्रस्य महोदधेश्च R.6.54;4.39,43. ˚चापः rain-bow. ˚नगरी N. of Amarāvatī, the capital of Indra. ˚मन्त्रिन् m. an epithet of Bṛihaspati. ˚वाहः the elephant Airāvata; महेन्द्रवाहप्रतिमो महात्मा Mb.9.17.52.
    -इभ्य a. very rich.
    -इषुः a great archer; अधिरोहति गाण्डीवं महेषौ Ki.13.16.
    -इष्वासः a great archer, a great warrior; अत्र शूरा महेष्वासा भामार्जुनसमा युधि Bg.1.4.
    -ईशः, -ईशानः N. of Śiva; महेशस्त्वां धत्ते शिरसि रसराजस्य जयिनीम् Udb. ˚बन्धुः the Bilva tree.
    -ईशानी N. of Pārvatī.
    -ईश्वरः 1 a great lord, sovereign; महेश्वरस्त्र्यम्बक एव नापरः R.; गोप्तारं न निधीनां कथयन्ति महेश्वरं विबुधाः Pt.2.74.
    -2 N. of Śiva.
    -3 of Viṣṇu.
    -4 a god (opp. प्रकृति).
    -5 the Supreme Being (परमात्मा); मायां तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम् Śvet. Up.4.1. ˚सखः N. of Kubera; यया कैलासभवने महेश्वरसखं बली Mb.9.11.55.
    (-री) 1 N. of Durgā.
    -2 a kind of bell-metal.
    -उक्षः (for उक्षन्) a large bull; a full grown or strong bull; महोक्षतां वत्सतरः स्पृशन्निव R.3.32;4.22;6.72; Śi.5.63.
    -उत्पलम् a large blue lotus. (
    -लः) the Sārasa bird.
    -उत्सवः 1 a great festival or occasion of joy; नयनविषयं जन्मन्येकः स एव महोत्सवः Māl.1.36.
    -2 the god of love.
    -उत्साह a. possessed of great energy, energetic, persevering; अहं च कर्णं जानामि...... सत्यसंधं महोत्साहं...... Mb.3.91.2.
    (-हः) 1 perseverance.
    -2 great pride; ये जात्यादिमहो- त्साहान्नरेन्द्रान्नोपयान्ति च । तेषामामरणं भिक्षा प्रायश्चितं विनिर्मितम् ॥ Pt.1.38.
    -उदधिः 1 the great ocean; महोदधेः पूर इवेन्दु- दर्शनात् R.3.17.
    -2 an epithet of Indra. ˚जः a conch- shell, shell.
    - उदय a. very prosperous or lucky, very glorious or splendid, of great prosperity.
    (-यः) 1 (a) great elevation or rise, greatness, prosperity; नन्दस्त्वतीन्द्रियं दृष्ट्वा लोकपालमहोदयम् Bhāg.1.28.1; अपवर्ग- महोदयार्थयोर्भुवमंशाविव धर्मयोर्गतौ R.8.16. (b) great fortune or good luck. (c) greatness, pre-eminence.
    -2 final beatitude.
    -3 a lord, master.
    -4 N. of the district called Kānyakubja or Kanouja; see App.
    -5 N. of the capital of Kanouja.
    -6 sour milk mixed with honey.
    -7 = महात्मन् q. v.; संसक्तौ किमसुलभं महोदयानाम Ki.7.27. ˚पर्वन् a time of union of the middle of श्रवण नक्षत्र and the end of व्यतिपात (generally in the month of माघ or पौष at the beginning of अमावास्या).
    - उदर a. big-bellied, corpulent.
    -(रम्) 1 a big belly.
    -2 dropsy.
    -उदार a.
    1 very generous or magnanimous.
    -2 mighty, powerful.
    -उद्यम a. = महोत्साह q. v; महोद्यमाः कर्म समा- रभन्ते.
    -उद्योग a. very industrious or diligent, hard- working.
    -उद्रेकः a particular measure (= 4 प्रस्थs).
    -उन्नत a. exceedingly lofty. (
    -तः) the palmyra tree.
    -उन्नतिः f. great rise or elevation (fig. also), high rank.
    -उपकारः a great obligation.
    -उपाध्यायः a great preceptor, a learned teacher.
    -उरगः a great serpent; वपुर्महोरगस्येव करालफणमण्डलम् R.12.98.
    -उरस्क a. broad-chested. (
    -स्कः) an epithet of Śiva.
    -उर्मिन् m. the ocean; ततः सागरमासाद्य कुक्षौ तस्य महोर्मिणः Mb.3.2.17.
    -उल्का 1 a great meteor.
    -2 a great fire-brand.
    -ऋत्विज् m. 'great priest', N. of the four chief sacri- ficial priests.
    -ऋद्धि a. very prosperous, opulent. (-f.) great prosperity or affluence.
    -ऋषभः a great bull.
    -ऋषिः 1 a great sage or saint; यस्मादृषिः परत्वेन महांस्त- स्मान्महर्षयः; (the term is applied in Ms.1.34 to the ten Prajāpatis or patriarchs of mankind, but it is also used in the general sense of 'a great sage').
    -2 N. of Sacute;iva.
    -3 of Buddha.
    -ओघ a. having a strong current.
    -घः a very large number; शतं खर्व- सहस्राणां समुद्रमभिधीयते । शतं समुद्रसाहस्रं महौघमिति विश्रुतम् ॥ Rām.6.28.37.
    -ओष्ठ (महोष्ठ) a. having large lips. (
    -ष्ठः) an epithet of Śiva.
    -ओजस् a. very mighty or powerful, possessed of great splendour or glory; महौजसा मानधना धनार्चिताः Ki.1.19. (-m.) a great hero or warrior, a champion. (-n.) great vigour.
    -ओजसम् the discus of Viṣṇu (सुदर्शन). (
    -सी) N. of plant (Mar. कांगणी).
    -ओदनी Asparagus Racemosus (Mar. शतावरी).
    -ओषधिः f.
    1 a very efficacious medicinal plant, a sovereign drug.
    -2 the Dūrvā grass.
    -3 N. of various plants ब्राह्मी, श्वेतकण्टकारी, कटुका, अतिविष &c. ˚गणः a collection of great or medicinal herbs:-- पृश्निपर्णी श्यामलता भृङ्गराजः शतावरी । गुड्चा सहदेवी च महौषधिगणः स्मृतः ॥ cf. also सहदेवी तथा व्याघ्री बला चातिबला त्वचा । शङ्खपुष्पी तथा सिंही अष्टमी च सुवर्चला ॥ महौषध्यष्टकं प्रोक्तं....
    -औषधम् 1 a sovereign remedy, panacea.
    -2 ginger.
    -3 garlic.
    -4 a kind of poison (वत्सनाभ).
    -कच्छः 1 the sea.
    -2 N. of Varuṇa.
    -3 a mountain.
    -कन्दः garlic.
    -कपर्दः a kind of shell.
    -कपित्थः 1 the Bilva tree.
    -2 red garlic.
    -कम्बु a. stark naked. (
    -म्बुः) an epithet of Śiva.
    -कर a.
    1 large-handed.
    -2 having a large revenue.
    -कर्णः an epithet of Śiva.
    -कर्मन् a. doing great works. (-m.) an epithet of Śiva.
    -कला the night of the new moon.
    -कल्पः a great cycle of time (1 years of Brahman); Bhāg.7.15.69.
    -कविः 1 a great poet, a classical poet, such as कालिदास, भवभूति, बाण, भारवि &c.
    -2 an epithet of Śukra.
    -कषायः N. of a plant (Mar. कायफळ).
    -कान्तः an epithet of Śiva. (
    -ता) the earth.
    -काय a. big-bodied, big, gigantic, bulky.
    (-यः) 1 an elephant.
    -2 an epithet of Śiva.
    -3 of Viṣṇu.
    -4 of a being attending on Śiva (= नन्दि).
    -कारुणिक a. exceedingly compassionate.
    -कार्तिकी the night of full-moon in the month of Kārtika.
    -कालः 1 a form of Śiva in his character as the destroyer of the world; महाकालं यजेद्देव्या दक्षिणे धूम्रवर्णकम् Kālītantram.
    -2 N. of a cele- brated shrine or temple of Śiva (Mahākāla) (one of the 12 celebrated Jyotirliṅgas) established at Ujjayinī (immortalized by Kālidāsa in his Meghadūta, which gives a very beautiful description of the god, his temple, worship &c., together with a graphic picture of the city; cf. Me.3-38; also R.6.34); महाकालनिवासिनं कालीविलासिनमनश्वरं महेश्वरं समाराध्य Dk.1.1.
    -3 an epithet of Viṣṇu.
    -4 N. of a kind of gourd.
    -5 N. of Śiva's servant (नन्दि). ˚पुरम् the city of Ujjayinī. ˚फलम् a red fruit with black seeds; पक्वं महाकालफलं किलासीत् N.22.29.
    -काली an epithet of Durgā in her terrific form.
    -काव्यम् a great or classical poem; (for a full description of its nature, contents &c., according to Rhetoricians see S. D.559). (The number of Mahākāvyas is usually said to be five:-- रघुवंश, कुमारसंभव, किरातार्जुनीय, शिशुपालवध and नैषधचरित or six, if मेघदूत-- a very small poem or खण़्डकाव्य-- be added to the list. But this enumeration is apparently only traditional, as there are several other poems, such as the भट्टिकाव्य, विक्रमाङ्कदेवचरित, हरविजय &c. which have an equal claim to be considered as Mahākāvyas).
    -कीर्तनम् a house.
    -कुमारः the eldest son of a reigning prince, heir-apparent.
    -कुल, -कुलीन a. of noble birth or descent, sprung from a noble family, nobly born. (
    -लम्) a noble birth or family, high descent.
    -कुहः a species of parasitical worm.
    -कृच्छ्रम् a great penance.
    -केतुः N. of Śiva.
    -केशः, -कोशः 1 an epithet of Śiva.
    -2 a large sheath.
    -क्रतुः a great sacrifice; e. g. a horse-sacrifice; तदङ्गमग्ऱ्यं मघवन् महाक्रतोरमुं तुरङ्गं प्रतिमोक्तुमर्हसि R.3.46.
    -क्रमः an epithet of Viṣṇu.
    -क्रोधः an epithet of Śiva.
    -क्षत्रपः a great satrap.
    -क्षीरः sugar-cane.
    -क्षीरा f. a She-buffalo; Nighaṇṭaratnākara.
    -खर्वः, -र्वम् a high number (ten billions ?).
    -गजः a great elephant; see दिक्करिन्.
    -गणपतिः a form of the god Gaṇeśa.
    -गदः fever.
    -गन्ध a. exceedingly fragrant. (
    -न्धः) a kind of cane. (
    -न्धम्) a kind of sandal- wood. (
    -न्धा) N. of Chāmuṇḍā.
    -गर्तः, -गर्भः -गीतः N. of Śiva.
    -गर्दभगन्धिका N. of a plant, भारङ्गी.
    -गल a. longnecked.
    -गवः Bos gavaeus.
    -गुण a. very efficacious, sovereign (as a medicine); त्वया ममैष संबन्धः कपिमुख्य महागुणः Rām.5.1.12. (
    -णः) a chief quality, cardinal virtue.
    -गुरुः a highly respectable or venerable person; (these are three, the father, mother and preceptor; पिता माता तथाचार्यो महागुरुरिति स्मृतः).
    -गुल्मा the Soma plant.
    -गृष्टिः f. a cow with a large hump.
    -ग्रहः 1 an epithet of Rāhu.
    -2 the sun; महाग्रहग्राहविनष्टपङ्कः Rām.5.5.6.
    -ग्रामः N. of the ancient capital of Ceylon, the modern Māgama.
    -ग्रीवः 1 a camel.
    -2 an epithet of Śiva.
    -ग्रीविन् m. a camel.
    -घूर्णा spirituous liquor.
    -घृतम् ghee kept for a long time (for medicinal purposes).
    -घोष a. noisy, loud-sounding. (
    -षम्) a market, fair. (
    -षः) a loud noise, clamour.
    -चक्रम् the mystic circle in the शाक्त ceremonial.
    -चक्रवर्तिन् m. a universal monarch.
    -चण्डा N. of Chāmuṇḍā.
    -चपला a kind of metre.
    -चमूः f. a large army.
    -छायः the fig-tree.
    -जङ्घः a camel.
    -जटः an epithet of Śiva.
    -जटा 1 a great braid of hair.
    -2 the matted hair of Śiva.
    -जत्रु a. having a great collar-bone. (
    -त्रुः) an epithet of Śiva.
    -जनः 1 a multitude of men, a great many beings, the general populace or public; महाजनो येन गतः स पन्थाः Mb.3.313. 117; आगम्य तु ततो राजा विसृज्य च महाजनम् 6.98.25.
    -2 the populace, mob; विलोक्य वृद्धोक्षमधिष्ठितं त्वया महाजनः स्मेरमुखो भविष्यति Ku.5.7.
    -3 a great man, a distinguished or eminent man; महाजनस्य संसर्गः कस्य नोन्नतिकारकः । पद्मपत्रस्थितं तोयं धत्ते मुक्ताफलश्रियम् Pt.3.6.
    -4 the chief of a caste or trade.
    -5 a merchant, tradesman.
    -जवः an antelope.
    -जातीय a.
    1 rather large.
    -2 of an excellent kind.
    -जालिः, -ली N. of a plant (Mar. सोनामुखी)
    -जिह्वः an epithet of Śiva.
    -ज्ञानिन् m.
    1 a very learned man.
    -2 a great sage.
    -3 N. of Śiva.
    -ज्यैष्ठी the day of fullmoon in the month of Jyeṣṭha; ताभिर्दृश्यत एष यान् पथि महाज्यैष्ठीमहे मन्महे N.15.89; पूर्णिमा रविवारेण महाज्यैष्ठी प्रकीर्तिता Agni P.121.63.
    -ज्योतिस् m. an epithet of Śiva.
    -ज्वरः great affliction.
    -ज्वाल a. very brilliant or shining.
    (-लः) 1 N. of Śiva.
    -2 a sacrificial fire.
    -डीनम् a kind of flight; 'यानं महाडीनमाहुः पवित्रामूर्जितां गतिम्' Mb.8.41.27 (com.).
    -तपस् m.
    1 a great ascetic.
    -2 an epithet of Viṣṇu.
    -तलम् N. of one of the seven lower regions; see पाताल.
    -तारा N. of a Buddhist goddess.
    -तिक्तः the Nimba tree.
    -तिथिः the 6th day of a lunation.
    -तीक्ष्ण a. exceedingly sharp or pungent. (
    -क्ष्णा) the marking- nut plant.
    -तेजस् a.
    1 possessed of great lustre or splendour.
    -2 very vigorous or powerful, heroic. (-m.)
    1 a hero, warrior.
    -2 fire.
    -3 an epithet of Kārtikeya. (-n.) quick-silver.
    -त्याग, -त्यागिन् a. very generous. (-m.) N. of Śiva.
    -दंष्ट्रः a species of big tiger.
    -दन्तः 1 an elephant with large tusks.
    -2 an epithet of Śiva.
    -दण्डः 1 a long arm.
    -2 a severe punishment.
    -दम्भः an epithet of Śiva.
    -दशा the influence exercised (over a man's destiny) by a predominant planet.
    -दानम् the gift of gold equal to one's own weight; अथातः संप्रवक्ष्यामि महादानस्य लक्षणम्.
    -दारु n. the devadāru tree.
    -दुर्गम् a great calamity; Pt.
    -दूषकः a kind of grain.
    -देवः N. of Śiva.
    (-वी) 1 N. of Pārvatī.
    -2 the chief queen.
    -द्रुमः the sacred fig-tree.
    -द्वारम् a large gate, the chief or outer gate of a temple.
    -धन a.
    1 rich.
    -2 expensive, costly; हेमदण्डैर्महाधनैः Rām.7. 77.13.
    (-नम्) 1 gold.
    -2 incense.
    -3 a costly or rich dress.
    -4 agriculture, husbandry.
    -5 anything costly or precious.
    -6 great booty.
    -7 a great battle (Ved.).
    -धनुस् m. an epithet of Śiva.
    -धातुः 1 gold.
    -2 an epithet of Śiva.
    -3 lymph.
    -4 N. of Meru.
    -धी a. having a great understanding.
    -धुर्यः a full-grown draught ox.
    -ध्वजः a camel.
    -ध्वनिक a. dead.
    -नग्नः an athlete; Buddh.
    -नटः an epithet of Śiva; महानटः किं नु...... तनोति...... साम्प्रतमङ्गहारम् N.22.7; महानटबाहुनेव बद्धभुजाङ्केन Vās.
    -नदः a great river.
    -नदी 1 a great river, such as Gaṅgā, Kṛiṣṇā; मन्दरः पर्वतश्चाक्षो जङ्घा तस्य महानदी Mb.8.34.2; संभूयाम्भोधिमभ्येति महानद्या नगापगा Śi.2.1.
    -2 N. of a river falling into the bay of Bengal.
    -नन्दा 1 spirituous liquor.
    -2 N. of a river.
    -3 ninth day of the bright half of the month of Māgha; माघमासस्य या शुक्ला नवमी लोकपूजिचा । महानन्देति सा प्रोक्ता....
    -नरकः N. of one of the 21 hells.
    -नलः a kind of reed.
    -नवमी the ninth day in the bright half of Āśvina, sacred to the worship of Durgā ततो$नु नवमी यस्मात् सा महानवमी स्मृता.
    -नाटकम् 'the great drama', N. of a drama, also called Hanumannāṭaka, (being popularly ascribed to Hanumat); thus defined by S. D.:-- एतदेव यदा सर्वैः पताकास्थानकैर्युतम् । अङ्कैश्च दशभिर्धीरा महानाटकमूचिरे ॥
    -नाडी sinew, tendon.
    -नादः 1 a loud sound, uproar.
    -2 a great drum.
    -3 a thunder-cloud.
    -4 a shell.
    -5 an elephant.
    -6 a lion.
    -7 the ear.
    -8 a camel.
    -9 an epithet of Śiva. (
    -दम्) a musical instrument.
    -नाम्नी 1 N. of a परिशिष्ट of Sāmaveda.
    -2 (pl.) N. of 9 verses of Sāmaveda beginning with विदा मघवन् विदा.
    -नायकः 1 a great gem in the centre of a string of pearls.
    -2 a great head or chief.
    -नासः an epithet of Śiva.
    -निद्र a. fast asleep. (
    -द्रा) 'the great sleep', death.
    -निम्नम् intestines, abdomen.
    -नियमः an epithet of Viṣṇu.
    -निर्वाणम् total extinction of individuality (according to the Buddhists).
    -निशा 1 the dead of night, the second and third watches of the night; महानिशा तु विज्ञेया मध्यमं प्रहरद्वयम्
    -2 an epithet of Durgā.
    -नीचः a washerman.
    -नील a. dark-blue. (
    -लः) a kind of sapphire or emerald; इन्द्रनीलमहानीलमणिप्रवरवेदिकम् Rām.5.9.16; महा- महानीलशिलारुचः Śi.1.16;4.44; R.18.42; Kau. A.2.11. 29. ˚उपलः a sapphire.
    -नृत्यः, -नेत्रः an epithet of Śiva.
    -नेमिः a crow.
    -न्यायः the chief rule.
    -पक्ष a.
    1 having many adherents.
    -2 having a large family or retinue; महापक्षे धनिन्यार्थे निक्षेपं निक्षिपेद् बुधः Ms.8.179.
    (-क्षः) 1 an epithet of Garuḍa.
    -2 a kind of duck. (
    -क्षी) an owl.
    -पङ्क्तिः, -पदपङ्क्तिः a kind of metre.
    -पञ्चमूलम् the five great roots:-- बिल्वो$ग्निमन्थः श्योनाकः काश्मरी पाटला तथा । सर्वैस्तु मिलितैरेतैः स्यान्महापञ्चमूलकम् ॥
    -पञ्चविषम् the five great or deadly poisons:-- शृङ्गी च कालकूटश्च मुस्तको वत्सनाभकः । शङ्खकर्णीति योगो$यं महापञ्चविषाभिधः ॥
    -पटः the skin.
    -पथः 1 chief road, principal street, high or main road; संतानकाकीर्णमहापथं तत् Ku.7.3.
    -2 the passage into the next world, i. e. death.
    -3 N. of certain mountain-tops from which devout persons used to throw themselves down to secure entrance into heaven.
    -4 an epithet of Śiva.
    -5 the long pilgrimage to mount Ke- dāra.
    -6 the way to heaven.
    -7 the knowledge of the essence of Śiva acquired in the pilgrimage to Kedāra.
    -पथिक a.
    1 undertaking great journeys.
    -2 one receiving Śulka (toll) on the high way; cf. Mb.12.76.6 (com. महापथिकः समुद्रे नौयानेन गच्छन् यद्वा महापथि शुल्कग्राहकः)
    -पद्मः 1 a particular high number.
    -2 N. of Nārada.
    -3 N. of one of the nine treasures of Kubera.
    -4 N. of the southernmost elephant supporting the world.
    -5 an epithet of Nanda.
    -6 a Kinnara attendant on Kubera.
    (-द्मम्) 1 a white lotus.
    -2 N. of a city. ˚पतिः N. of Nanda.
    -पराकः a. a particular penance; Hch.
    -पराङ्णः a late hour in the afternoon.
    -पवित्रः an epithet of Viṣṇu.
    -पशुः large cattle; महापशूनां हरणे... दण्डं प्रकल्पयेत् Ms.8.324.
    -पातः a long flight; Pt.2.58.
    -पातकम् 1 a great sin, a heinous crime; ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः । महान्ति पातकान्याहुस्तत्संसर्गश्च पञ्चमम् ॥ Ms.1154.
    -2 any great sin or transgression.
    -पात्रः a prime minister.
    -पादः an epithet of Śiva.
    -पाप्मन् a. very sinful or wicked.
    -पुराणम् N. of a Purāṇa; महापुराणं विज्ञेयमेकादशकलक्षणम् Brav. P.
    -पुंसः a great man.
    -पुरुषः 1 a great man, an eminent or distinguished personage; शब्दं महापुरुषसंविहितं निशम्य U. 6.7.
    -2 the Supreme Spirit.
    -3 an epithet of Viṣṇu.
    -पौरुषिकः a worshipper of Viṣṇu; तदहं ते$भिधास्यामि महापौरुषिको भवान् Bhāg.2.1.1.
    -पुष्पः a kind of worm.
    -पूजा great worship; any solemn worship performed on extraordinary occasions.
    -पृष्ठः a camel.
    -पोटगलः a kind of large reed.
    -प्रजापतिः N. of Viṣṇu.
    -प्रतीहारः a chief door-keeper.
    -प्रपञ्चः the great universe.
    -प्रभ a. of great lustre. (
    -भः) the light of a lamp.
    -प्रभुः 1 a great lord.
    -2 a king, sovereign.
    -3 a chief.
    -4 an epithet of Indra.
    -5 of Śiva
    -6 of Viṣṇu.
    -7 a great saint or holy man.
    -प्रलयः 'the great dissolution', the total annihilation of the universe at the end of the life of Brahman, when all the lokas with their inha- bitants, the gods, saints &c. including Brahman himself are annihilated; महाप्रलयमारुत...... Ve.3.4.
    -प्रश्नः a knotty question.
    -प्रसादः 1 a great favour.
    -2 a great present (of food offered to an idol); पादोदकं च निर्माल्यं नैवेद्यं च विशेषतः । महाप्रसाद इत्युक्त्वा ग्राह्यं विष्णोः प्रयत्नतः
    -प्रस्थानम् 1 departing this life, death.
    -2 setting out on a great journey for ending life; इहैव निधनं याम महाप्रस्थानमेव वा Rām.2.47.7 (com. महाप्रस्थानं मरणदीक्षा- पूर्वकमुत्तराभिमुखगमनम्); Mb.1.2.365.
    -प्राणः 1 the hard breathing or aspirate sound made in the pronunciation of the aspirates.
    -2 the aspirated letters themselves (pl.); they are:-- ख्, घ्, छ्, झ्, ठ्, ढ्, थ्, ध्, फ्, भ्, श्, ष्, स्, ह्.
    -3 a raven.
    -प्राणता possession of great strength or essence; अन्यांश्च जीवत एव महाप्राणतया स्फुरतो जग्राह K.
    -प्रेतः a noble departed spirit.
    -प्लवः a great flood, deluge;... क्षिप्तसागरमहाप्लवामयम् Śi.14.71.
    -फल a.
    1 bearing much fruit.
    -2 bringing much reward.
    (-ला) 1 a bitter gourd.
    -2 a kind of spear.
    (-लम्) 1 a great fruit or reward.
    -2 a testicle.
    -फेना the cuttle-fish bone.
    -बन्धः a peculiar position of hands or feet.
    -बभ्रुः a kind of animal living in holes.
    -बल a. very strong; नियुज्यमानो राज्याय नैच्छद्राज्यं महाबलः Rām
    (-लः) 1 wind, storm.
    -2 a Buddha.
    -3 a solid bamboo.
    -4 a palm.
    -5 a crocodile.
    -बला N. of a plant; महाबला च पीतपुष्पा सहदेवी च सा स्मृता Bhāva. P. (
    -लम्) lead. ˚ईश्वरः N. of a Liṅga of Śiva near the modern Mahābaleśwara.
    -बाध a. causing great pain or damage.
    -बाहु a. long-armed, powerful. (
    -हुः) an epithet of Viṣṇu.
    -बि(वि)लम् 1 the atmosphere.
    -2 the heart.
    -3 a water-jar, pitcher.
    -4 a hole, cave.
    -बिसी a variety of skin (चर्म), a product of द्वादशग्राम in the Himālayas.
    -बी(वी)जः an epithet of Śiva.
    -बी (वी)ज्यम् the perinæum.
    -बुध्न a. having a great bottom or base (as a mountain).
    -बुशः barley.
    -बृहती a kind of metre.
    -बोधिः 1 the great intelligence of a Buddha.
    -2 a Buddha.
    -ब्रह्मम्, -ब्रह्मन् n. the Supreme Spirit.
    -ब्राह्मणः 1 a great or learned Brāhmaṇa.
    -2 a low or contemptible Brāhmaṇa.
    -भटः a great warrior; तदोजसा दैत्यमहाभटार्पितम् Bhāg.
    -भद्रा N. of the river Gaṅgā.
    -भाग a.
    1 very fortunate or blessed, very lucky or prosperous.
    -2 illustrious, distinguished, glo- rious; उभौ धर्मौ महाभागौ Mb.12.268.3; महाभागः कामं नरपतिरभिन्नस्थितिरसौ Ś.5.1; Ms.3.192.
    -3 very pure or holy, highly virtuous; पतिव्रता महाभागा कथं नु विचरिष्यति Mb.4.3.16.
    -भागता, -त्वम्, -भाग्यम् 1 extreme good fortune, great good luck, prosperity.
    -2 great excel- lence or merit.
    -भागवतम् the great Bhāgavata, one of the 18 Purāṇas. (
    -तः) a great worshipper of Viṣṇu.
    -भागिन् a. very fortunate or prosperous.
    -भाण्डम् a chief treasury.
    -भारतम् N. of the celebrated epic which describes the rivalries and contests of the sons of Dhṛitarāṣṭra and Pāṇḍu. (It consists of 18 Parvans or books, and is said to be the composition of Vyāsa; cf. the word भारत also); महत्त्वाद्भारतत्वाच्च महाभारतमुच्यते
    -भाष्यम् 1 a great commentary.
    -2 particularly, the great commentary of Patañjali on the Sūtras of Pāṇini.
    -भासुरः an epithet of Viṣṇu.
    -भिक्षुः N. of Śākyamuni.
    -भीता a kind of sensitive plant (लाजाळू).
    -भीमः an epithet of king Śantanu.
    -भीरुः a sort of beetle or fly.
    -भुज a. long-armed, powerful.
    -भूतम् a great or primary element; see भूत; तस्यैतस्य महाभूतस्य निःश्वसितमेतद्यदृग्वेदः Up.; तं वेधा विदधे नूनं महाभूतसमाधिना R.1. 29; Ms.1.6.
    (-तः) 1 the Supreme Being.
    -2 a great creature.
    -भोगः 1 a great enjoyment.
    -2 a great coil or hood; great winding.
    -3 a serpent. (
    -गा) an epi- thet of Durgā.
    -मणिः 1 a costly or precious jewel; संस्कारोल्लिखितो महामणिरिव क्षीणो$पि नालक्ष्यते Ś.6.5.
    -2 N. of Śiva.
    -मति a.
    1 high-minded.
    -2 clever. (
    -तिः) N. of Bṛihaspati or Jupiter.
    -मत्स्यः a large fish, sea-monster.
    -मद a. greatly intoxicated. (
    -दः) an elephant in rut.
    -मनस्, -मनस्क a.
    1 high-minded, noble- minded, magnanimous; ततो युधिष्ठिरो राजा धर्मपुत्रो महामनाः Mb.4.1.7.
    -2 liberal.
    -3 proud, haughty. (-m) a fabulous animal called शरभ q. v.
    -मन्त्रः 1 any sacred text of the Vedas.
    -2 a great or efficacious charm, a powerful spell.
    -मन्त्रिन् m. the prime-minister, premier.
    -मयूरी N. of Buddhist goddess.
    -मलहारी a kind of Rāgiṇi.
    -महः a great festive procession; Sinhās.
    -महस् n. a great light (seen in the sky).
    -महोपाध्यायः 1 a very great preceptor.
    -2 a title given to learned men and reputed scholars; e. g. महामहो- पाध्यायमल्लिनाथसूरि &c.
    -मांसम् 'costly flesh', especially human flesh; न खलु महामांसविक्रयादन्यमुपायं पश्यामि Māl.4; अशस्त्रपूतं निर्व्याजं पुरुषाङ्गोपकल्पितम् । विक्रीयते महामांसं गृह्यतां गृह्यतामिदम् 5.12 (see Jagaddhara ad loc.).
    -माघी the full-moon day in the month of Māgha.
    -मात्र a.
    1 great in measure, very great or large.
    -2 most excellent, best; वृष्ण्यन्धकमहामात्रैः सह Mb.1.221.27; 5.22.37.
    (-त्रः) 1 a great officer of state, high state- official, a chief minister; (मन्त्रे कर्मणि भूषायां वित्ते माने परिच्छदे । मात्रा च महती येषां महामात्रास्तु ते स्मृताः); Ms. 9.259; गूढपुरुषप्रणिधिः कृतमहामात्रापसर्पः (v. l. महामात्यापसर्पः) पौरजानपदानपसर्पयेत् Kau. A.1.13.9; Rām.2.37.1.
    -2 an elephant-driver or keeper; मदोन्मत्तस्य भूपस्य कुञ्जरस्य च गच्छतः । उन्मार्गं वाच्यतां यान्ति महामात्राः समीपगाः ॥ Pt.1.161.
    -3 a superintendent of elephants.
    (-त्री) 1 the wife of a chief minister.
    -2 the wife of a spiritual teacher.
    -मानसी N. of a Jain goddess.
    -मान्य a. being in great honour with; मकरन्दतुन्दिलानामरविन्दानामयं महामान्यः Bv.1.6.
    -मायः 1 an epithet of Śiva.
    -2 of Viṣṇu.
    -माया 1 worldly illusion, which makes the material world appear really existent.
    -2 N. of Durgā; महामाया हरेश्चैषा यया संमोह्यते जगत् Devīmāhātmya.
    -मायूरम् a particular drug. (
    -री) N. of an amulet and a goddess; Buddh.
    -मारी 1 cholera, an epidemic.
    -2 an epithet of Durgā.
    -मार्गः high road, main street. ˚पतिः a superintendent of roads.
    -मालः N. of Śiva.
    -माहेश्वरः a great worshipper of Maheśvara or Śiva.
    -मुखः a crocodile.
    -मुद्रा a parti- cular position of hands or feet (in practice of yoga).
    -मुनिः 1 a great sage.
    -2 N. of Vyāsa.
    -3 an epithet of Buddha.
    -4 of Agastya.
    -5 the coriander plant. (
    -नि n.)
    1 coriander seed.
    -2 any medicinal herb or drug.
    -मूर्तिः N. of Viṣṇu.
    -मूर्धन् m. an epithet of Śiva.
    -मूलम् a large radish. (
    -लः) a kind of onion.
    -मूल्य a. very costly. (
    -ल्यः) a ruby.
    -मृगः 1 any large animal.
    -2 an elephant,
    -3 the fabulous animal called शरभ.
    -मृत्युः, -मेधः N. of Śiva.
    -मृत्युंजयः a kind of drug.
    -मृधम् a great battle.
    -मेदः the coral tree; महामेदाभिधो ज्ञेयः Bhāva. P.
    -मेधा an epithet of Durgā.
    -मोहः great infatuation or confusion of mind. (ससर्ज) महामोहं च मोहं च तमश्चाज्ञानवृत्तयः Bhāg.3.12.2. (
    -हा) an epithet of Durgā.
    -यज्ञः 'a great sacrifice', a term applied to the five daily sacrifices or acts of piety to be performed by a house-holder; अध्यापनं ब्रह्मयज्ञः पितृयज्ञस्तु तर्पणम् । होमो दैवो (or देवयज्ञः) बलिर्भौतो (or भूतयज्ञः) नृयज्ञो$तिथिपूजनम् ॥ Ms.3.7,71, (for explanation, see the words s. v.).
    -2 N. of Viṣṇu.
    -यमकम् 'a great Yamaka', i. e. a stanza all the four lines of which have exactly the same words, though different in sense; e. g. see Ki.15.52, where विकाशमीयुर्जगतीशमार्गणाः has four different senses; cf. also बभौ मरुत्वान् विकृतः समुद्रः Bk.1.19.
    -यशस् a. very famous, renowned, celebrated.
    -यात्रा 'the great pilgrimage', the pilgrimage to Benares.
    -यानम् N. of the later system of Buddhist teaching, firstly promul- gated by Nāgārjuna (opp. हीनयान).
    -याम्यः an epi- thet of Viṣṇu.
    -युगम् 'a great Yuga', consisting of the four Yugas of mortals, or comprising 4,32, years of men.
    -योगिन् m.
    1 an epithet of Śiva.
    -2 of Viṣṇu.
    -3 a cock.
    -योनिः f. excessive dilation of the female organ.
    -रक्तम् coral.
    -रङ्गः a large stage.
    -रजतम् 1 gold; उच्चैर्महारजतराजिविराजितासौ Śi.4.28.
    -2 the thorn-apple.
    -रजनम् 1 safflower.
    -2 gold.
    -3 turmeric; तस्य हैतस्य पुरुषस्य रूपं यथा महारजनं वासः Bṛi. Up.2.3.6.
    -रत्नम् 1 a precious jewel; वज्रं मुक्ता प्रवालं च गोमेदश्चेन्द्रनीलकः ॥ वैडूर्यः पुष्करागश्च पाचिर्माणिक्यमेव च । महारत्नानि चैतानि नव प्रोक्तानि सूरिभिः ॥ Śukra.4.155-56.
    -रथः 1 a great chariot.
    -2 a great warrior or hero; द्रुपदश्च महारथः Bg.1.4; कुतः प्रभावो धनंजयस्य महारथजयद्रथस्य विपत्तिमुत्पादयितुम् Ve.2; दशरथः प्रशशास महारथः R.9.1; Śi.3.22; (a महारथ is thus defined:-- एको दशसहस्राणि योधयेद्यस्तु धन्विनाम् ॥ शस्त्रशास्त्र- प्रवीणश्च विज्ञेयः स महारथः ॥).
    -3 desire, longing; cf. मनोरथ.
    -रवः a frog.
    -रस a. very savoury.
    (-सः) 1 a sugar- cane.
    -2 quicksilver.
    -3 a precious mineral.
    -4 the fruit of the date tree.
    -5 any one of the eight substan- ces given below:-- दरदः पारदं शस्ये वैक्रान्तं कान्तमभ्रकम् । माक्षिकं विमलश्चेति स्युरेते$ष्टौ महारसाः ॥ (
    -सम्) sour ricewater.
    -राजः 1 a great king, sovereign or supreme ruler; पञ्चाशल्लक्षपर्यन्तो महाराजः प्रकीर्तितः Śukra.1.184.
    -2 a respect- ful mode of addressing kings or other great personages (my lord, your majesty, your highness); इति सत्यं महाराज बद्धो$स्म्यर्थेन कौरवैः Mb.
    -3 a deified Jaina teacher.
    -4 a fingernail. ˚अधिराजः a universal emperor, para- mount sovereign. ˚चूतः a kind of mango tree.
    -राजिकः N. of Viṣṇu.
    -राजिकाः (m. pl.) an epithet of a class of gods (said to be 22 or 236 in number.).
    -राज्यम् the rank or title of a reigning sovereign.
    -राज्ञी 1 the reigning or chief queen, principal wife of a king.
    -2 N. of Durgā.
    -रात्रम् midnight, dead of night.
    -रात्रिः, -त्री f.
    1 see महाप्रलय; ब्रह्मणश्च निपाते च महाकल्पो भवेन्नृप । प्रकीर्तिता महारात्रिः.
    -2 midnight.
    -3 the eighth night in the bright half of Āśvina.
    -राष्ट्रः 'the great kingdom', N. of a country in the west of India, the country of the Marāṭhās.
    -2 the people of Mahārāṣṭra; the Marāṭhās (pl.). (
    -ष्ट्री) N. of the principal Prākṛita; dialect, the language of the people of the Mahārāṣṭra; cf. Daṇḍin:-- महाराष्ट्राश्रयां भाषां प्रकृष्टं प्राकृतं विदुः Kāv.1.34.
    -रिष्टः a kind of Nimba tree growing on mountains.
    -रुज्, -ज a. very painful.
    -रुद्रः a form of Śiva.
    -रुरुः a species of antelope.
    -रूप a. mighty in form.
    (-पः) 1 an epithet of Śiva.
    -2 resin.
    -रूपकम् a kind of drama.
    -रेतस् m. an epithet of Śiva.
    -रोगः a dangerous illness, grievous malady; (these are eight:-- उन्मादो राजयक्ष्मा च श्वासस्त्वग्दोष एव च । मधुमेहश्चाश्मरी च तथो- दरभगन्दरौ ॥).
    -रौद्र a. very dreadful. (
    -द्री) an epithet of Durgā.
    -रौरवः N. of one of the 21 hells; Ms.4.88-9.
    -लक्ष्मी 1 the great Lakṣmī, or Śakti of Nārāyaṇa; सेवे सैरिभमर्दिनीमिह महालक्ष्मीं सरोजस्थिताम्.
    -2 a young girl who represents the goddess Durgā at the Durgā festival.
    -लयः 1 a great world destruction.
    -2 the Supreme Being (महदादीनां लयो यस्मिन्).
    -लिङ्गम् the great Liṅga or Phallus. (
    -ङ्गः) an epithet of Śiva.
    -लोलः a crow.
    -लोहम् a magnet.
    -वंशः N. of a wellknown work in Pali (of the 5th century).
    -वक्षस् m. epithet of Śiva.
    -वनम् a large forest in Vṛindāvana.
    -वरा Dūrvā grass.
    -वराहः 'the great boar', an epithet of Viṣṇu in his third or boar incarnation.
    -वर्तनम् high wages;
    -वल्ली 1 the Mādhavī creeper.
    -2 a large creeping plant.
    -वसः the porpoise.
    -वसुः silver; Gīrvāṇa.
    -वाक्यम् 1 a long sentence.
    -2 any continuous composition or literary work.
    -3 a great proposition, principal sentence; such as तत्त्वमसि, ब्रह्मैवेदं सर्वम् &c.
    -4 a complete sentence (opp. अवान्तरवाक्य q. v.); न च महावाक्ये सति अवान्तरवाक्यं प्रमाणं भवति ŚB. on MS.6.4.25.
    -वातः a stormy wind, violent wind; महावाता<?>तैर्महिषकुलनीलैर्जलधरैः Mk.5.22.
    -वादिन् m. a great or powerful disputant.
    -वायुः 1 air (as an element).
    -2 stormy wind, hur- ricane, tempest.
    -वार्तिकम् N. of the Vārtikas of Kātyāyana on Pāṇini's Sūtras.
    -विडम् a kind of factitious salt.
    -विदेहा N. of a certain वृत्ति or condition of the mind in the Yoga system of philosophy.
    -विद्या the great lores; काली तारा महाविद्या षोडशी भुवनेश्वरी । भैरवी छिन्नमस्ता च विद्या धूमवती तथा । बगला सिद्धविद्या च मातङ्गी कमला- त्मिका । एता दश महाविद्याः... ॥
    -विपुला a kind of metre.
    -विभाषा a rule giving a general option or alternative; इति महाविभाषया साधुः.
    -विभूतिः an epithet of Śiva.
    -विषः a serpent having two mouths.
    -विषुवम् the vernal equinox. ˚संक्रान्तिः f. the vernal equinox (the sun's entering the sign Aries).
    -विस्तर a. very extensive or copious.
    -वीचिः N. of a hell.
    -वीरः 1 a great hero or warrior.
    -2 a lion.
    -3 the thunderbolt of Indra.
    -4 an epithet of Viṣṇu.
    -5 of Garuḍa.
    -6 of Hanumat.
    -7 a cuckoo.
    -8 a white horse.
    -9 a sacrificial fire.
    -1 a sacrificial vessel.
    -11 a kind of hawk. ˚चरितम् N. of a celebrated drama by Bhavabhūti.
    -वीर्य a. of great valour, very powerful.
    (-र्यः) 1 N. of Brah- man.
    -2 the Supreme Being. (
    -र्या) the wild cotton shrub.
    -2 an epithet of संज्ञा, the wife of the sun.
    -वृषः a great bull.
    -वेग a.
    1 very swift or fleet.
    (-गः) 1 great speed, excessive velocity.
    -2 an ape.
    -3 the bird Garuḍa.
    -वेघः a particular position of hands or feet (in the practice of Yoga).
    -वेल a. billowy.
    -व्याधिः f.
    1 a great disease.
    -2 a very bad kind of leprosy (black leprosy).
    -व्याहृतिः f. a great mystical word, i. e. भूर्, भुवस् and स्वर्.
    -व्रत a. very devotional, rigidly observing vows.
    (-तम्) 1 a great vow, a great reli- gious observance; a vow for not taking even water for a month; महाव्रतं चरेद्यस्तु Mb.12.35.22 (com. महाव्रतं मासमात्रं जलस्यापि त्यागः).
    -2 any great or funda- mental duty; प्राणैरपि हिता वृत्तिरद्रोहो व्याजवर्जनम् । आत्मनीव प्रियाधानमेतन्मैत्रीमहाव्रतम् Mv.5.59; क्रतौ महाव्रते पश्यन् ब्रह्मचारी- त्वरीरतम् N.17.23.
    -व्रतिन् m.
    1 a devotee, an ascetic.
    -2 an epithet of Śiva.
    -शक्तिः 1 an epithet of Śiva.
    -2 of Kārtikeya.
    -शङ्कुः the sine of the sun's eleva- tion.
    -शङ्खः 1 a great conch-shell; पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं Bg.1.15; महाशङ्खमयी माला ताराविद्याजपे प्रिया Tantra.
    -2 the temporal bone, forehead.
    -3 a human bone.
    -4 a particular high number.
    -5 one of Kubera's treasures.
    -शठः a kind of thorn-apple.
    -शब्द a. making a loud sound, very noisy, boisterous.
    -शल्कः a kind of sea- crab or prawn; Ms.3.272.
    -शालः a great householder.
    -शालिः a kind of large and sweetsmelling rice.
    -शाल्वणम् ('great fomentation') N. of a remedy; Suśr.
    -शासन a.
    1 exercising great power.
    -2 whose commands are great; त्रैलोक्यघिपतित्वमेव विरसं यस्मिन् महा- शासने Bh.3.8.
    (-नम्) 1 the knowledge of Brahma as expounded in the Upaniṣadas.
    -2 great order of government.
    -शिरस् m. a kind of serpent.
    -शिवरात्रिः N. of a festival on the 14th day of the dark half of Māgha,
    -शुक्तिः f. a pearl-shell.
    -शुक्ला an epithet of Sarasvatī.
    -शुभ्रम् silver.
    -शूद्रः (-द्री f.)
    1 a Sūdra in a high position.
    -2 a cowherd.
    -3 an upper servant. (
    -द्री) a female cow-keeper. (
    -द्रा) a Śudra woman in a high position.
    -शून्यम् a particular mental condi- tion of a Yogin.
    -शृङ्गः 1 a species of stag.
    -2 the शरभ animal.
    -श्मशानम् an epithet of Benares.
    -श्यामा the Sissoo tree. (Mar. शिसवी).
    -श्रमणः 1 an epithet of Buddha.
    -2 a Jain monk.
    -श्लक्ष्णा sand.
    -श्वासः a kind of asthma.
    -श्वेता 1 an epithet of Sarasvatī.
    -2 of Durgā.
    -3 white sugar.
    -संहिता great combi- nation.
    -संक्रान्तिः f. the winter solstice.
    -सती a very chaste woman.
    -सत्ता absolute existence.
    -सत्यः an epithet of Yama.
    -सत्त्व a.
    1 noble.
    -2 very strong or powerful.
    -3 just, righteous.
    (-त्त्वः) 1 a large animal.
    -2 N. of Sākyamuni.
    -3 an epithet of Kubera.
    -संधिविग्रहः the office of the minister of peace and war.
    -सन्नः an epithet of Kubera.
    -सन्निः m. (in music) a kind of measure.
    -समुद्रः the great ocean.
    -सर्गः a great or completely new creation (after a complete destruction of the world).
    -सर्जः the bread- fruit or jack-tree.
    -साधनभागः a great executive officer.
    -सांतपनः a kind of very rigid penance; see Ms.11. 218.
    -सांधिविग्रहिकः a minister of peace and war.
    -सामन्तः a great vassal.
    -सामान्यम् the widest genera- lity.
    -सारः a kind of Khadira tree.
    -सारथिः an epithet of Aruṇa.
    -साहसम् great violence or outrage, great audacity.
    -साहसिकः a dacoit, highwayman, a daring robber.
    -सिंहः the fabulous animal called Śarabha.
    -सिद्धिः f. a kind of magical power.
    -सुखम् 1 great pleasure.
    -2 copulation. (
    -खः) a Buddha.
    -सुगन्धम् a fragrant unguent.
    -सुगन्धिः a kind of antidote.
    -सुधा silver; Gīrvāṇa.
    -सुभिक्षम् good times.
    -सूक्तः the composer of the great Sūktas or hymns of the 1th Maṇḍala of the Ṛigveda.
    -सूक्ष्मा sand.
    -सूतः a mili- tary drum.
    -सेनः 1 an epithet of Kārtikeya; महासेन- प्रसूतिं तद्ययौ शरवणं महत् Rām.7.16.1.
    -2 the commander of a large army. (
    -ना) a great army.
    -स्कन्धः a camel.
    -स्थली the earth.
    -स्थानम् a great position.
    -स्नेहः a combination of the 4 kinds of fat.
    -स्मृतिः the Ṣaḍaṅgas and Smṛitis; महास्मृतिं पठेद्यस्तु तथैवानुस्मृतिं शुभाम् Mb.12.2.3.
    -स्रोतस् n. the bowels.
    -स्रग्विन् m. an epithet of Śiva.
    -स्वनः a kind of drum.
    -हंसः an epithet of Viṣṇu.
    -हविस् n. clarified butter.
    -हस्तः an epithet of Śiva.
    -हासः a loud or boisterous laughter, cachinnation.
    -हिमवत् m. N. of a mountain.
    -ह्रस्वा N. of a plant (Mar. कुहिली).

    Sanskrit-English dictionary > महा _mahā

  • 24 Campbell-Swinton, Alan Archibald

    [br]
    b. 18 October 1863 Kimmerghame, Berwickshire, Scotland
    d. 19 February 1930 London, England
    [br]
    Scottish electrical engineer who correctly predicted the development of electronic television.
    [br]
    After a time at Cargilfield Trinity School, Campbell-Swinton went to Fettes College in Edinburgh from 1878 to 1881 and then spent a year abroad in France. From 1882 until 1887 he was employed at Sir W.G.Armstrong's works in Elswick, Newcastle, following which he set up his own electrical contracting business in London. This he gave up in 1904 to become a consultant. Subsequently he was an engineer with many industrial companies, including the W.T.Henley Telegraph Works Company, Parson Marine Steam Turbine Company and Crompton Parkinson Ltd, of which he became a director. During this time he was involved in electrical and scientific research, being particularly associated with the development of the Parson turbine.
    In 1903 he tried to realize distant electric vision by using a Braun oscilloscope tube for the. image display, a second tube being modified to form a synchronously scanned camera, by replacing the fluorescent display screen with a photoconductive target. Although this first attempt at what was, in fact, a vidicon camera proved unsuccessful, he was clearly on the right lines and in 1908 he wrote a letter to Nature with a fairly accurate description of the principles of an all-electronic television system using magnetically deflected cathode ray tubes at the camera and receiver, with the camera target consisting of a mosaic of photoconductive elements that were scanned and discharged line by line by an electron beam. He expanded on his ideas in a lecture to the Roentgen Society, London, in 1911, but it was over twenty years before the required technology had advanced sufficiently for Shoenberg's team at EMI to produce a working system.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    FRS (Member of Council 1927 and 1929). Freeman of the City of London. Liveryman of Goldsmiths' Company. First President, Wireless Society 1920–1. Vice-President, Royal Society of Arts, and Chairman of Council 1917–19,1920–2. Chairman, British Scientific Research Association. Vice-President, British Photographic Research Association. Member of the Broadcasting Board 1924. Vice-President, Roentgen Society 1911–12. Vice-President, Institution of Electrical Engineers 1921–5. President, Radio Society of Great Britain 1913–21. Manager, Royal Institution 1912–15.
    Bibliography
    1908, Nature 78:151; 1912, Journal of the Roentgen Society 8:1 (both describe his original ideas for electronic television).
    1924, "The possibilities of television", Wireless World 14:51 (gives a detailed description of his proposals, including the use of a threestage valve video amplifier).
    1926, Nature 118:590 (describes his early experiments of 1903).
    Further Reading
    The Proceedings of the International Conference on the History of Television. From Early Days to the Present, November 1986, Institution of Electrical Engineers Publication No. 271 (a report of some of the early developments in television). A.A.Campbell-Swinton FRS 1863–1930, Royal Television Society Monograph, 1982, London (a biography).
    KF

    Biographical history of technology > Campbell-Swinton, Alan Archibald

  • 25 Bateman, John Frederick La Trobe

    [br]
    b. 30 May 1810 Lower Wyke, near Halifax, Yorkshire, England
    d. 10 June 1889 Moor Park, Farnham, Surrey, England
    [br]
    English civil engineer whose principal works were concerned with reservoirs, water-supply schemes and pipelines.
    [br]
    Bateman's maternal grandfather was a Moravian missionary, and from the age of 7 he was educated at the Moravian schools at Fairfield and Ockbrook. At the age of 15 he was apprenticed to a "civil engineer, land surveyor and agent" in Oldham. After this apprenticeship, Bateman commenced his own practice in 1833. One of his early schemes and reports was in regard to the flooding of the river Medlock in the Manchester area. He came to the attention of William Fairbairn, the engine builder and millwright of Canal Street, Ancoats, Manchester. Fairbairn used Bateman as his site surveyor and as such he prepared much of the groundwork for the Bann reservoirs in Northern Ireland. Whilst the reports on the proposals were in the name of Fairbairn, Bateman was, in fact, appointed by the company as their engineer for the execution of the works. One scheme of Bateman's which was carried forward was the Kendal Reservoirs. The Act for these was signed in 1845 and was implemented not for the purpose of water supply but for the conservation of water to supply power to the many mills which stood on the river Kent between Kentmere and Morecambe Bay. The Kentmere Head dam is the only one of the five proposed for the scheme to survive, although not all the others were built as they would have retained only small volumes of water.
    Perhaps the greatest monument to the work of J.F.La Trobe Bateman is Manchester's water supply; he was consulted about this in 1844, and construction began four years later. He first built reservoirs in the Longdendale valley, which has a very complicated geological stratification. Bateman favoured earth embankment dams and gravity feed rather than pumping; the five reservoirs in the valley that impound the river Etherow were complex, cored earth dams. However, when completed they were greatly at risk from landslips and ground movement. Later dams were inserted by Bateman to prevent water loss should the older dams fail. The scheme was not completed until 1877, by which time Manchester's population had exceeded the capacity of the original scheme; Thirlmere in Cumbria was chosen by Manchester Corporation as the site of the first of the Lake District water-supply schemes. Bateman, as Consulting Engineer, designed the great stone-faced dam at the west end of the lake, the "gothic" straining well in the middle of the east shore of the lake, and the 100-mile (160 km) pipeline to Manchester. The Act for the Thirlmere reservoir was signed in 1879 and, whilst Bateman continued as Consulting Engineer, the work was supervised by G.H. Hill and was completed in 1894.
    Bateman was also consulted by the authorities in Glasgow, with the result that he constructed an impressive water-supply scheme derived from Loch Katrine during the years 1856–60. It was claimed that the scheme bore comparison with "the most extensive aqueducts in the world, not excluding those of ancient Rome". Bateman went on to superintend the waterworks of many cities, mainly in the north of England but also in Dublin and Belfast. In 1865 he published a pamphlet, On the Supply of Water to London from the Sources of the River Severn, based on a survey funded from his own pocket; a Royal Commission examined various schemes but favoured Bateman's.
    Bateman was also responsible for harbour and dock works, notably on the rivers Clyde and Shannon, and also for a number of important water-supply works on the Continent of Europe and beyond. Dams and the associated reservoirs were the principal work of J.F.La Trobe Bateman; he completed forty-three such schemes during his professional career. He also prepared many studies of water-supply schemes, and appeared as professional witness before the appropriate Parliamentary Committees.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    FRS 1860. President, Institution of Civil Engineers 1878, 1879.
    Bibliography
    Among his publications History and Description of the Manchester Waterworks, (1884, London), and The Present State of Our Knowledge on the Supply of Water to Towns, (1855, London: British Association for the Advancement of Science) are notable.
    Further Reading
    Obituary, 1889, Proceedings of the Royal Society 46:xlii-xlviii. G.M.Binnie, 1981, Early Victorian Water Engineers, London.
    P.N.Wilson, 1973, "Kendal reservoirs", Transactions of the Cumberland and Westmorland Antiquarian and Archaeological Society 73.
    KM / LRD

    Biographical history of technology > Bateman, John Frederick La Trobe

  • 26 Bodmer, Johann Georg

    [br]
    b. 9 December 1786 Zurich, Switzerland
    d. 30 May 1864 Zurich, Switzerland
    [br]
    Swiss mechanical engineer and inventor.
    [br]
    John George Bodmer (as he was known in England) showed signs of great inventive ability even as a child. Soon after completing his apprenticeship to a local millwright, he set up his own work-shop at Zussnacht. One of his first inventions, in 1805, was a shell which exploded on impact. Soon after this he went into partnership with Baron d'Eichthal to establish a cotton mill at St Blaise in the Black Forest. Bodmer designed the water-wheels and all the machinery. A few years later they established a factory for firearms and Bodmer designed special machine tools and developed a system of interchangeable manufacture comparable with American developments at that time. More inventions followed, including a detachable bayonet for breech-loading rifles and a rifled, breech-loading cannon for 12 lb (5.4 kg) shells.
    Bodmer was appointed by the Grand Duke of Baden to the posts of Director General of the Government Iron Works and Inspector of Artillery. He left St Blaise in 1816 and entered completely into the service of the Grand Duke, but before taking up his duties he visited Britain for the first time and made an intensive five-month tour of textile mills, iron works, workshops and similar establishments.
    In 1821 he returned to Switzerland and was engaged in setting up cotton mills and other engineering works. In 1824 he went back to England, where he obtained a patent for his improvements in cotton machinery and set up a mill near Bolton incorporating his ideas. His health failing, he was obliged to return to Switzerland in 1828, but he was soon busy with engineering works there and in France. In 1833 he went to England again, first to Bolton and four years later to Manchester in partnership with H.H.Birley. In the next ten years he patented many more inventions in the fields of textile machinery, steam engines and machine tools. These included a balanced steam engine, a mechanical stoker, steam engine valve gear, gear-cutting machines and a circular planer or vertical lathe, anticipating machines of this type later developed in America by E.P. Bullard. The metric system was used in his workshops and in gearing calculations he introduced the concept of diametral pitch, which then became known as "Manchester Pitch". The balanced engine was built in stationary form and in two locomotives, but although their running was remarkably smooth the additional complication prevented their wider use.
    After the death of H.H.Birley in 1846, Bodmer removed to London until 1848, when he went to Austria. About 1860 he returned to his native town of Zurich. He remained actively engaged in all kinds of inventions up to the end of his life. He obtained fourteen British patents, each of which describes many inventions; two of these patents were extended beyond the normal duration of fourteen years. Two others were obtained on his behalf, one by his brother James in 1813 for his cannon and one relating to railways by Charles Fox in 1847. Many of his inventions had little direct influence but anticipated much later developments. His ideas were sound and some of his engines and machine tools were in use for over sixty years. He was elected a Member of the Institution of Civil Engineers in 1835.
    [br]
    Bibliography
    1845, "The advantages of working stationary and marine engines with high-pressure steam, expansively and at great velocities; and of the compensating, or double crank system", Minutes of the Proceedings of the Institution of Civil Engineers 4:372–99.
    1846, "On the combustion of fuel in furnaces and steam-boilers, with a description of Bodmer's fire-grate", Minutes of the Proceedings of the Institution of Civil Engineers 5:362–8.
    Further Reading
    H.W.Dickinson, 1929–30, "Diary of John George Bodmer, 1816–17", Transactions of the Newcomen Society 10:102–14.
    D.Brownlie, 1925–6, John George Bodmer, his life and work, particularly in relation to the evolution of mechanical stoking', Transactions of the Newcomen Society 6:86–110.
    W.O.Henderson (ed.), 1968, Industrial Britain Under the Regency: The Diaries of Escher, Bodmer, May and de Gallois 1814–1818, London: Frank Cass (a more complete account of his visit to Britain).
    RTS

    Biographical history of technology > Bodmer, Johann Georg

  • 27 Betriebsbereitschaft

    Betriebsbereitschaft
    readiness for service;
    Betriebsbericht operating (trading) report;
    Betriebsbesichtigung plant visit (tour), trip through a factory;
    Betriebsbesichtigung gestatten to permit to visit the works;
    Betriebsbestimmungen operating instructions, company ruling, shop rules (US);
    Betriebsbesuch factory visit;
    Betriebsbewertung going-concern valuation;
    Betriebsbilanz operating statement (US);
    vergleichende Betriebsbilanz common-size or percentage statement (US);
    Betriebsblindheit operational (plant) blindness;
    Betriebsbuch plant ledger, company ruling;
    Betriebsbuchhalter cost (company) accountant;
    Betriebsbuchhaltung, Betriebsbuchführung cost (manufacturing, industrial) accounting, (Abteilung) cost-accounting department;
    Betriebsbüro [superintendent’s] office, (Planungsabteilung) planning departament;
    Betriebscharakter business description;
    Betriebscharakteristik performance specification;
    Betriebschemiker industrial chemist;
    Betriebsdaten operating data;
    Betriebsdauer operating period (lifetime), (Maschine) run, service life;
    Betriebsdefizit operational (operating, plant) deficit;
    Betriebsdelegation representation of the workers;
    Betriebsdelegierter factory delegate;
    Betriebsdezernent works (plant, US) manager;
    Betriebsdichte density of distribution of firms;
    Betriebsdiebstahl employee theft;
    Betriebsdienst technical service;
    Betriebsdirektor operations (plant, works) manager;
    Betriebsdisziplin industrial (shop) discipline.

    Business german-english dictionary > Betriebsbereitschaft

  • 28 complet

    complet, -ète [kɔ̃plε, εt]
    1. adjective
       a. ( = entier) complete ; ( = exhaustif) comprehensive
       b. ( = total) [échec, obscurité, découragement] complete
       c. [homme, acteur] complete
       d. ( = plein) [autobus, train] full ; (écriteau) « complet » [hôtel] "no vacancies" ; [parking] "full" ; [cinéma] "sold out" ; [match] "ground full"
    2. masculine noun
    ( = costume) complet(-veston) suit
    * * *

    1.
    - ète kɔ̃plɛ, ɛt adjectif
    1) ( total) [arrêt, silence, révision] complete; [échec] total
    2) ( sans manques) [œuvres] complete; [enquête, gamme] full
    3) ( approfondi) comprehensive
    4) ( plein) [train, hôtel, salle] full

    ‘complet’ — ( dans un hôtel) ‘no vacancies’; ( dans un théâtre) ‘sold out’; ( dans un parking) ‘full’


    2.
    nom masculin ( costume) suit
    * * *
    kɔ̃plɛ, ɛt (-ète)
    1. adj
    1) (auquel il ne manque rien) complete, (sportif, artiste) all-round
    2) (= plein) (hôtel) full

    L'hôtel est complet. — The hotel is full.

    "complet" — "no vacancies"

    à temps complet (emploi, contrat, salariés, poste)full-time

    3) (farine, pain) wholemeal Grande-Bretagne wholewheat USA

    du pain completwholemeal bread Grande-Bretagne wholewheat bread USA

    2. nm

    au complet; au grand complet; Une somptueuse réception du gouvernement français au complet à l'ambassade d'Allemagne. — A sumptuous reception for the entire French government at the German embassy.

    Le premier match de l'équipe au grand complet. — Their first match as a full team.

    au grand complet [réuni] [se réunir]all together

    La famille ne se réunit au complet une fois tous les deux ou trois ans. — The family only gets together once every two or three years.

    * * *
    A adj
    1 ( total) [arrêt, silence, succès, accord, changement, révision] complete; [misère, échec, destruction] total;
    2 ( sans manques) [œuvres, liste, exposé, dossier] complete; [enquête, formation, spectacle, gamme] full; [artiste, athlète] all-round; les œuvres complètes de Proust the complete works of Proust; la collection complète de the whole collection of; c'est un idiot complet he's a complete idiot; c'est un homme complet he's an all-rounder; c'est complet! iron it's the last straw!;
    3 ( approfondi) comprehensive; très complet very comprehensive ; panorama aussi complet que possible as comprehensive a survey as possible; de façon (très) complète (very) thoroughly;
    4 ( plein) [train, autocar, hôtel, salle] full; ‘complet’ ( dans un hôtel) ‘no vacancies’; ( dans un théâtre) ‘sold out’, ‘full house’; ( dans un stade) ‘ground GB ou stadium full’; ( dans un parc de stationnement) ‘car park full’ GB, ‘parking lot full’ US; au grand complet entire ( épith); le gouvernement au complet the entire government; être (réuni) au (grand) complet to be all present; la famille est réunie au grand complet the whole family is present.
    B nm Mode suit; complet deux/trois pièces two-/three-piece suit.
    ( féminin complète) [kɔ̃plɛ, ɛt] adjectif
    1. [qui a tous ses éléments - série, collection, parure] complete, full ; [ - œuvre] complete
    2. [approfondi - compte-rendu, description] full, comprehensive ; [ - analyse, examen] thorough, full
    3. [entier] full
    4. [bondé - bus, métro, stade] full
    ‘complet’
    a. [hôtel] ‘no vacancies’
    b. [parking] ‘full’
    nous sommes complets [salle de concert, théâtre, restaurant] we're (fully) booked
    5. [parfait - homme, artiste] all-round (avant nom), complete
    6. [total, absolu - silence] total, absolute ; [ - repos] complete ; [ - échec] total
    c'est complet! that's all we needed!, that's the last straw!, that caps it all!
    7. [fournissant tout le nécessaire]
    le lait est un aliment complet milk is a complete food, milk contains all the necessary nutrients
    8. CUISINE [pain, farine, spaghetti] wholemeal
    [riz] brown
    complet nom masculin
    [vêtement]
    complet, complet-veston (man's) suit
    ————————
    au (grand) complet locution adjectivale

    Dictionnaire Français-Anglais > complet

  • 29 puesto

    adj.
    on.
    Va siempre con el sombrero puesto He always walks with the hat on.
    m.
    1 position, job, appointment.
    2 stall, stand.
    3 place.
    4 post.
    5 position.
    past part.
    past participle of spanish verb: poner.
    * * *
    1 (sitio) place
    3 (empleo) position, post
    4 MILITAR post
    ————————
    1→ link=poner poner
    1 (sitio) place
    3 (empleo) position, post
    4 MILITAR post
    \
    estar muy puesto,-a en algo to be well up in something
    ir (muy) puesto,-a to be very smart
    puesto que since, as
    puesto de la Guardia Civil Civil Guard post
    puesto de mando command post
    puesto de socorro first-aid post
    puesto de vigilancia lookout post
    * * *
    noun m.
    3) post
    4) booth, stall
    * * *
    1.
    PP de poner
    2. ADJ
    1)

    con el sombrero puesto — with one's hat on, wearing a hat

    2) [persona]

    bien puesto, muy puesto — well dressed, smartly turned out

    3)

    ir puesto* (=estar drogado) to be high *; (=estar borracho) to be steaming *, be soused (EEUU) *

    4)
    3. SM
    1) (=lugar) place; (=posición) position

    guardar o mantener su puesto — to keep the proper distance

    puesto de amarre — berth, mooring

    2) (=empleo) post, position, job

    puesto de trabajo — post, position, job

    3) [de vigilancia] post

    puesto de vigilancia(=garita) guard post; (=torre) watchtower

    4) (Caza) stand, place
    5) (Com) [en mercado] stall; [en feria de muestras] stand, booth
    6) Cono Sur land and house held by ranch caretaker
    4.

    puesto que conj since, as

    * * *
    I
    - ta adjetivo

    ¿qué haces con el abrigo puesto? — what are you doing with your coat on?

    con lo puesto: se marchó con lo puesto he left with nothing but the clothes he was wearing; estar puesto — ( estar dispuesto) (Méx) to be ready o set; ( estar borracho) (Chi fam) to be plastered o sloshed (colloq); ver tb poner

    II
    1)
    a) (lugar, sitio) place

    cada uno que ocupe su puesto — (to your) places, everyone!, positions, everyone!

    b) ( en una clasificación) place, position

    sacó el primer puesto de su claseshe came top o (AmE) came out top of the class

    2) ( empleo) position, job
    3)
    a) (Com) ( en mercado) stall; ( quiosco) kiosk; ( tienda) stand, stall
    b) (de la policía, del ejército) post
    4)

    puesto que — (conj) (frml) since

    puesto que así lo quieres... — since that's the way you want it...

    * * *
    I
    - ta adjetivo

    ¿qué haces con el abrigo puesto? — what are you doing with your coat on?

    con lo puesto: se marchó con lo puesto he left with nothing but the clothes he was wearing; estar puesto — ( estar dispuesto) (Méx) to be ready o set; ( estar borracho) (Chi fam) to be plastered o sloshed (colloq); ver tb poner

    II
    1)
    a) (lugar, sitio) place

    cada uno que ocupe su puesto — (to your) places, everyone!, positions, everyone!

    b) ( en una clasificación) place, position

    sacó el primer puesto de su claseshe came top o (AmE) came out top of the class

    2) ( empleo) position, job
    3)
    a) (Com) ( en mercado) stall; ( quiosco) kiosk; ( tienda) stand, stall
    b) (de la policía, del ejército) post
    4)

    puesto que — (conj) (frml) since

    puesto que así lo quieres... — since that's the way you want it...

    * * *
    puesto1
    1 = stand, stall.

    Ex: A leaflet stand is placed outside the van when the weather permits.

    Ex: The first step is to bring the library to them by organising stalls and exhibitions in public places.
    * comerciante de puesto de mercadillo = market trader, stall-holder.
    * dueño de puesto de mercadillo = stall-holder, market trader.
    * puesto ambulante = roadside vendor, street vendor.
    * puesto de artesanía = craft stand.
    * puesto de café y comida = coffee and lunch corner.
    * puesto de comida = food stall.
    * puesto de fruta = fruit stand.
    * puesto de mercadillo = market stall.
    * puesto de verdura = vegetable stand.

    puesto2
    2 = rank number, mindshare.

    Ex: The article is entitled 'Journal ranking: the issue of allotting rank numbers when there is a tie'.

    Ex: Libaries mindshare in this new self-service e-resource environment is also clear: behind newer entrants.
    * ascender a un puesto = rise to + position.
    * aspirar a un puesto de trabajo = aspire to + position.
    * conseguir un puesto de trabajo = obtain + position.
    * cubrir un puesto de trabajo = fill + position.
    * dejar el puesto de trabajo = resign from + Posesivo + post.
    * dejar un puesto de trabajo = resign from + Posesivo + position.
    * denominación del puesto de trabajo = job title, occupational title.
    * descripción del puesto de trabajo = job description, position description, job profile.
    * eliminar puestos de trabajo = shed + jobs, axe + jobs, cut + jobs.
    * en el puesto de dirección = in the hot seat.
    * funciones del puesto de trabajo = position + entail + duty.
    * intercambio de puestos de trabajo = job exchange.
    * obtener un puesto de trabajo = obtain + position.
    * ocupar el puesto de = replace, have + the rank of.
    * ocupar el puesto de + Nombre = hold + Nombre + rank.
    * ocupar un puesto = hold + position.
    * ocupar un puesto de confianza = be on the inside.
    * ocupar un puesto de trabajo = assume + position, take up + post, hold + post.
    * ocupar un puesto en = have + a place in.
    * pasar a ocupar el puesto de Alguien = step into + the shoes of, stand in + Posesivo + shoes.
    * pérdida de puestos de trabajo = squeeze on jobs.
    * primer puesto + ser para = pride of place + go to.
    * puesto de batalla = battle-station.
    * puesto de bibliotecario = library staff post.
    * puesto de combate = battle-station.
    * puesto de consulta = service station.
    * puesto de control = checkpoint.
    * puesto de dirección = position of leadership.
    * puesto de escucha = listening post.
    * puesto de lector = accommodation.
    * puesto de lectura = reader place, reader seat [reader's seat], study place.
    * puesto de observación = lookout [look-out].
    * puesto de trabajo = appointment, position, post, opening, career path, professional position, position held.
    * puesto de trabajo de libre designación = line position.
    * puesto de trabajo ocupado = position held.
    * puesto directivo = senior post, senior position, managerial position, executive position.
    * puesto ejecutivo = managerial position, executive position.
    * puesto laboral = staff position.
    * puesto público = public service position.
    * puestos = seating.
    * puestos de lectura = seating capacity, seating space, reading space.
    * puestos de trabajo ocupados = positions held.
    * puesto vacante = vacant post, position vacancy, vacant position.
    * quitar puestos de trabajo = shed + jobs, axe + jobs, cut + jobs.
    * reserva de puestos de lectura = seat reservation.

    puesto3
    * estar muy puesto = stay on top of + the game, stay on top.
    * llevar puesto el cinturón de seguridad = wear + a seat belt.
    * puesto a prueba = overstretched.
    * puesto que = as, because, for, since, seeing that/as.
    * que no se ha puesto en duda = unquestioned, unscrutinised [unscrutinized, -USA].
    * vivir con lo puesto = live on + a shoestring (budget).
    * * *
    puesto1 -ta
    ¿qué haces con el abrigo puesto? what are you doing with your coat on?
    la mesa estaba puesta para dos the table was laid for two
    bien puesto well-dressed
    ¿dónde vas tan puesto? where are you off to all dressed up like that?
    con lo puesto: se marchó con lo puesto y un billete de avión he left with nothing but the clothes he was wearing o the clothes he had on and his plane ticket
    estar puesto (estar dispuesto) ( Méx) to be ready o set; (estar borracho) ( Chi fam) to be plastered o sloshed ( colloq)
    yo estaba puestísimo, pero ellos se echaron para atrás I was all ready o set to do it, but they got cold feet
    estar puesto en algo ( Esp); to be well up on sth ( colloq), to know a lot about sth
    tenerlas bien puestas or ( Esp) tenerlos bien puestos ( arg); to have guts ( colloq)
    A
    1 (lugar, sitio) place
    cada uno que ocupe su puesto (to your) places, everyone!, positions, everyone!
    no pudo ir y me mandó en su puesto she couldn't go so she sent me in her place
    2 (en una clasificación) place, position
    siempre saca el primer puesto de su clase she always comes top o ( AmE) comes out top of the class
    B (empleo) position, job
    tiene un buen puesto en la empresa she has a good position o job in the company
    ha quedado vacante un puesto de mecanógrafa there is now a vacancy for a typist
    ¿te salió el puesto en esa editorial? did you get the job with that publishing company?
    no es un puesto fijo it isn't a permanent job o position
    Compuesto:
    (empleo) job; ( Inf) workstation
    C
    1 ( Com) (en el mercado) stall; (quiosco) kiosk; (tienda) stand, stall
    2 (de la policía, del ejército) post
    un puesto de la Cruz Roja a Red Cross post/station
    Compuestos:
    observation post
    police post
    first-aid post/station
    border post
    D
    no veo cómo se puede haber enterado, puesto que yo no se lo dije a nadie I don't see how she can have found out, given that o since I didn't tell anyone
    puesto que así lo quieres, así se hará if o since that's the way you want it, that's the way we'll do it
    * * *

     

    Del verbo poner: ( conjugate poner)

    puesto es:

    el participio

    Multiple Entries:
    poner    
    puesto
    poner ( conjugate poner) verbo transitivo
    1


    ponle el collar al perro put the dog's collar on;
    puesto una bomba to plant a bomb
    b)anuncio/aviso to place, put

    c) ropa› (+ me/te/le etc):


    2 ( agregar) to put
    3inyección/supositorio to give
    4
    poner la mesa to lay o set the table

    5 (instalar, montar)
    a)oficina/restaurante to open

    b)cocina/teléfono/calefacción to install

    c)cerradura/armario to fit

    6 [ ave] ‹ huevo to lay
    7 (Esp) (servir, dar):
    póngame un café, por favor I'll have a coffee, please;

    ¿cuántos le pongo? how many would you like?
    1 dinero› ( contribuir) to put in;

    2 atención to pay;
    cuidado/interés to take;

    3
    a) ( imponer) ‹ deberes to give, set;

    examen/problema to set;



    c) ( adjudicar) ‹ nota to give

    4 ( dar) ‹nombre/apodo to give;
    ejemplo to give;

    5 ( enviar) ‹ telegrama to send
    6 ( escribir) ‹dedicatoria/líneas to write
    7 (Esp) (exhibir, dar) ‹ película to show;
    ¿ponen algo interesante en la tele? is there anything interesting on TV?;

    ¿qué ponen en el Royal? what's on o what's showing at the Royal?
    1
    a) (conectar, encender) ‹televisión/calefacción to turn on, switch on, put on;

    programa/canal to put on;
    cinta/disco/música to put on;
    puso el motor en marcha she switched on o started the engine

    b) (ajustar, graduar) ‹ despertador to set;


    puso el reloj en hora she put the clock right
    2 (Esp) ( al teléfono): puesto a algn con algo/algn to put sb through to sth/sb
    (en estado, situación) (+ compl):

    puesto a algn en un aprieto to put sb in an awkward position
    vi [ ave] to lay
    ponerse verbo pronominal
    1 ( refl) ( colocarse):
    pongámonos ahí let's stand (o sit etc) there;

    puestose de pie to stand (up);
    puestose de rodillas to kneel (down), get down on one's knees
    2 [ sol] to set
    3 ( refl) ‹calzado/maquillaje/alhaja to put on;

    1 (en estado, situación) (+ compl):

    se puso triste she became sad;
    cuando lo vio se puso muy contenta she was so happy when she saw it;
    se puso como loco he went mad;
    puestose cómodo to make oneself comfortable
    2 ( empezar) puestose a + inf to start -ing, to start + inf;

    (Esp):

    puesto 1
    ◊ -ta adjetivo: ¿qué haces con el abrigo puesto? what are you doing with your coat on?;

    tenía las botas puestas she was wearing her boots;
    la mesa estaba puesta the table was laid;
    ver tb poner
    puesto 2 sustantivo masculino
    1
    a) (lugar, sitio) place;



    sacó el primer puesto de la clase she came top o (AmE) came out top of the class

    2 ( empleo) position, job;


    (Inf) workstation
    3
    a) (Com) ( en mercado) stall;

    ( quiosco) kiosk;
    ( tienda) stand, stall
    b) (de la policía, del ejército) post;

    puesto de socorro first-aid post/station

    4
    puesto que ( conj) (frml) since

    poner verbo transitivo
    1 (en un lugar, una situación) to put: me puso en un aprieto, he put me in a tight corner
    (seguido de adjetivo) to make: me pone contento, he makes me happy
    2 (hacer funcionar) to turn o switch on
    3 (un fax, telegrama) to send
    poner una conferencia, to make a long-distance call
    4 (una multa, un castigo) to impose
    5 (abrir un negocio) to set up
    6 (vestir) to put on
    7 (exponer) tienes que poner la planta al sol/a la sombra, you have to put the plant in the sun/shade
    8 (aportar) yo puse mil pesetas, I contributed a thousand pesetas
    9 (conjeturar, imaginar) to suppose: pongamos que..., supposing (that)...
    10 (estar escrito) lo pone aquí, it's written here
    no pone nada de eso, it doesn't say anything about that
    11 TV Cine to put on, show
    12 Tel ponme con él, put me through to him
    13 (un nombre) le pondremos Tadeo, we are going to call him Tadeo
    ya le puso título a la novela, he has already given the novel a title
    ♦ Locuciones: poner a alguien a caldo, to pull sb to pieces
    poner a cien, to make sb nervous: me pone a cien cuando habla de ese modo, when he talks that way I get nervous
    poner en duda, to call into question: los inversores pusieron su competencia en duda, the investors questioned his competence
    poner a alguien en evidencia, to show sb up
    poner en evidencia, to show up: la situación pone en evidencia la falta de justicia del sistema, the situation exposes the system's unfairness
    poner a alguien en su sitio, to put sb in his place
    puesto,-a
    I adjetivo
    1 (la mesa) set, laid: la mesa está puesta, the table is laid
    2 (prenda de vestir) to have on
    con el abrigo puesto, with one's coat on
    familiar ir muy puesto, to be all dressed up
    3 fam (saber mucho) está muy puesto en filosofía, he's very well up in philosophy
    4 fam (borracho) drunk
    II sustantivo masculino
    1 (lugar) place
    2 (empleo) position, post: es un puesto fijo, it's a permanent job
    3 (tienda) stall, stand
    4 Mil post
    puesto de mando, command post
    III conj puesto que, since, as
    ' puesto' also found in these entries:
    Spanish:
    absurda
    - absurdo
    - antigüedad
    - apoltronarse
    - ascender
    - brete
    - callejera
    - callejero
    - cargo
    - cesar
    - conquistar
    - desempeñar
    - designar
    - destino
    - dieta
    - disputa
    - empeño
    - enchufe
    - excavar
    - huevo
    - instalar
    - le
    - libertad
    - maldita
    - maldito
    - ocupar
    - optar
    - precio
    - pues
    - puesta
    - rehabilitación
    - relevar
    - reponer
    - saco
    - tenderete
    - traer
    - vestir
    - acomodar
    - alto
    - apetecible
    - aplicar
    - aspirante
    - barraca
    - candidato
    - cargar
    - ceder
    - clasificación
    - como
    - concursar
    - confianza
    English:
    applicant
    - apply
    - appointment
    - bearer
    - bookstall
    - boost
    - capacity
    - chair
    - checkpoint
    - command post
    - concession
    - designate
    - downgrade
    - earth
    - economic
    - fill
    - fit
    - free
    - fresh
    - give up
    - government
    - hold
    - inside
    - job
    - job description
    - leave on
    - lookout
    - market stall
    - name
    - nominate
    - observation post
    - occupy
    - on
    - opening
    - outpost
    - place
    - position
    - post
    - put in
    - qualification
    - qualified
    - qualify
    - quit
    - relieve
    - removal
    - remove
    - resign
    - responsible
    - retiring
    - shove out
    * * *
    puesto, -a
    participio
    ver poner
    adj
    1. [objeto]
    llevaba puesto el sombrero he was wearing his hat;
    iba sólo con lo puesto all she had with her were the clothes on her back;
    dejaron la mesa puesta they didn't clear the table;
    muy Fam
    los tiene bien puestos he's got guts o balls
    2. [persona]
    ir muy puesto to be all dressed up;
    Fam
    estar muy puesto en algo to be well up on sth
    3. [drogado] high, stoned;
    [borracho] drunk, smashed
    nm
    1. [empleo] post, position;
    escalar puestos to work one's way up
    puesto de trabajo job;
    puesto vacante opening, vacancy
    2. [en fila, clasificación] place
    3. [lugar] place;
    ¡cada uno a sus puestos! to your places, everyone!;
    ¿quieres que te cambie el puesto? do you want me to swap places o seats with you?
    4. [tenderete] stall, stand
    puesto de escucha [en tienda] listening post;
    5. [de control] post
    puesto de la Cruz Roja Red Cross post;
    puesto de mando command post;
    puesto de observación observation post;
    puesto de policía police station;
    puesto de socorro first-aid post;
    6. RP [de ganado] cattle station
    7. Col, Méx [estanco] tobacconist's
    puesto que loc conj
    since, as;
    preferimos este modelo, puesto que además de ser eficaz es barato we chose this model, since it is not only efficient but also cheap
    * * *
    I partponer;
    bien puesto well-dressed
    II m
    1 lugar place
    2 en mercado stand, stall
    2 MIL post
    III conj
    :
    puesto que since, given that
    * * *
    puesto, -ta adj
    : dressed
    bien puesto: well-dressed
    puesto nm
    1) lugar, sitio: place, position
    2) : position, job
    3) : kiosk, stand, stall
    4)
    puesto que : since, given that
    * * *
    puesto1 adj
    1. (ropa) on
    lleva puesta la camisa nueva he's got his new shirt on / he's wearing his new shirt
    2. (bien arreglado) smart / well dressed
    puesto2 n
    1. (lugar) place
    2. (trabajo) job / post
    3. (de mercado) stall
    puesto que as / since

    Spanish-English dictionary > puesto

  • 30 Arbeitsplatz

    Arbeitsplatz m 1. GEN duty station, work station, post, (AE) work center, (BE) work centre, place of work, workplace, job site, position (Platz); job (Arbeit); 2. IND work area, works; 3. PERS workplace, place of work, working area, work location (Stelle); job (Arbeit); 4. ADMIN workplace; 5. COMP desktop (Bildschirm) am Arbeitsplatz fehlen PERS (BE) be off work, (BE) be off the job, (BE) be absent from work Arbeitsplatz suchen PERS look for a job, seek a job den Arbeitsplatz verlieren PERS lose one’s job, be made redundant, (infrml) be laid off einen Arbeitsplatz besetzen PERS fill a job, fill a post einen Arbeitsplatz erhalten PERS maintain a job, safeguard a job, preserve a job einen Arbeitsplatz schaffen PERS create a job einen Arbeitsplatz sichern PERS secure a job, safeguard a job jmdn. für einen Arbeitsplatz empfehlen PERS put sb in for a job seinen Arbeitsplatz aufgeben PERS quit one’s job, abandon one’s job seinen Arbeitsplatz wechseln PERS change one’s job; (infrml) switch jobs
    * * *
    m 1. < Geschäft> Platz duty station, work station, post, work center (AE), work centre (BE), place of work, workplace, job site, position, Arbeit job; 2. < Ind> work area, works; 3. < Person> Stelle workplace, place of work, working area, work location Arbeit job; 4. < Verwalt> workplace ■ den Arbeitsplatz verlieren < Person> lose one's job, be made redundant, be laid off infrml ■ einen Arbeitsplatz besetzen < Person> fill a job, fill a post ■ einen Arbeitsplatz erhalten < Person> maintain a job, safeguard a job, preserve a job ■ einen Arbeitsplatz schaffen < Person> create a job ■ einen Arbeitsplatz sichern < Person> secure a job, safeguard a job ■ jmdn. für einen Arbeitsplatz empfehlen < Person> put sb in for a job
    * * *
    Arbeitsplatz
    workplace, yard (US), (Bergbau) stall, (Fließband) station, (Stellung) job [opening], situation, place of employment (to work);
    am Arbeitsplatz on the floor;
    angesehener Arbeitsplatz prestige job;
    außerlandwirtschaftlicher Arbeitsplatz job outside agriculture;
    ergonomischer Arbeitsplatz ergonomic workplace;
    gefährlicher Arbeitsplatz hazardous situation;
    integrierter Arbeitsplatz all-in-one workplace;
    maßgeschneiderter Arbeitsplatz tailor-made job;
    sicherer Arbeitsplatz safe place to work;
    unbesetzter Arbeitsplatz job vacancy;
    Arbeitsplatz in einer Fabrik plant job;
    Arbeitsplatz zu Hause home office;
    seinen Arbeitsplatz aufgeben to resign voluntarily;
    j. um seinen Arbeitsplatz bringen to jockey s. o. out of his job;
    Arbeitsplatz ergattern to land a job;
    am Arbeitsplatz erscheinen to get on the job;
    pünktlich am Arbeitsplatz erscheinen to turn up early for work;
    seinen Arbeitsplatz aufgrund ökonomischer Entwicklungen verloren haben to have been made redundant by economic factors;
    Arbeitsplatz ausfindig machen to scent out a job;
    Arbeitsplatz für j. schaffen to create a job for s. o.;
    nicht am Arbeitsplatz sein to be off work;
    am Arbeitsplatz umschulen to re-educate on the job;
    seinen Arbeitsplatz verlassen to throw up one’s job;
    seinen Arbeitsplatz wechseln to change one’s employment, (häufiger) to job-hop;
    an einen Arbeitsplatz mit Tagarbeit versetzt werden to be transferred to daytime work;
    in unmittelbarer Nähe seines Arbeitsplatzes wohnen to live within a short distance of one’s work;
    Arbeitsplatzablösung job rotation (US);
    Arbeitsplatzanalyse ergonomics;
    Arbeitsplatzausschreibung bidding;
    mit nur geringen Arbeitsplatzaussichten with little prospect of finding a job;
    Arbeitsplatzausweitung job enlargement;
    Arbeitsplatzbeschaffung creation of new jobs;
    Arbeitsplatzbeschaffungsplan für Schulabgänger school-leaver job-creation scheme;
    Arbeitsplatzbeschreibung job specification (description) (US);
    Arbeitsplatzbewertung job evaluation (US), job rating (US).

    Business german-english dictionary > Arbeitsplatz

  • 31 of

    əv
    1) (belonging to: a friend of mine.) de
    2) (away from (a place etc); after (a given time): within five miles of London; within a year of his death.) de
    3) (written etc by: the plays of Shakespeare.) de
    4) (belonging to or forming a group: He is one of my friends.) de
    5) (showing: a picture of my father.) de
    6) (made from; consisting of: a dress of silk; a collection of pictures.) de
    7) (used to show an amount, measurement of something: a gallon of petrol; five bags of coal.) de
    8) (about: an account of his work.) de
    9) (containing: a box of chocolates.) de
    10) (used to show a cause: She died of hunger.) de
    11) (used to show a loss or removal: She was robbed of her jewels.) de
    12) (used to show the connection between an action and its object: the smoking of a cigarette.) de
    13) (used to show character, qualities etc: a man of courage.) de
    14) ((American) (of time) a certain number of minutes before (the hour): It's ten minutes of three.) menos
    of prep
    1. de
    2.
    of
    tr[ɒv, ʊnstressed əv]
    4 (showing a part, a quantity) de
    6 (dates, distance) de
    8 (by) de
    9 (originating from, living in) de
    11 (cause) de
    13 (with, having) de
    of ['ʌv, 'ɑv] prep
    1) from: de
    a man of the city: un hombre de la ciudad
    a woman of great ability: una mujer de gran capacidad
    he died of the flu: murió de la gripe
    4) by: de
    the works of Shakespeare: las obras de Shakespeare
    5) (indicating contents, material, or quantity) : de
    a house of wood: una casa de madera
    a glass of water: un vaso de agua
    the front of the house: el frente de la casa
    7) about: sobre, de
    tales of the West: los cuentos del Oeste
    the city of Caracas: la ciudad de Caracas
    9) for: por, a
    love of country: amor por la patria
    five minutes of ten: las diez menos cinco
    the eighth of April: el ocho de abril
    of
    prep.
    de prep.
    menos prep.
    ɑːv, ɒv, weak form əv
    1) (indicating relationship, material, content) de

    it's made of wood — es de madera, está hecho de madera

    a colleague of mine/his — un colega mío/suyo

    3)
    b) ( with superl) de
    4)

    it's ten (minutes) of five — (AmE) son las cinco menos diez, son diez para las cinco (AmL exc RPl)

    it's a quarter of five — (AmE) son las cinco menos cuarto, son un cuarto para las cinco (AmL exc RPl)

    Jane, his wife of six months... — Jane, con la que lleva/llevaba casado seis meses...

    the senselessness of it all, that's what depresses me — es lo absurdo de todo el asunto lo que me deprime

    what did he die of? — ¿de qué murió?

    [ɒv, ǝv]
    PREP

    it's no business of yours — aquí no te metas, no tienes que ver con esto

    how much of this do you need? — ¿cuánto necesitas de eso?

    of the 12, two were bad — de los 12, dos estaban pasados

    most of all — sobre todo, más que nada

    made of steel/paper — hecho de acero/papel

    a tragedy of her own making — una tragedia que ella misma había labrado, una tragedia de su propia cosecha

    8) (=concerning) de

    what do you think of him? — ¿qué piensas de él?

    what of it? — ¿y a ti qué (te) importa?, ¿y qué?

    9) (indicating deprivation, riddance)

    it's a quarter of six(US) son las seis menos cuarto, falta un cuarto para las seis (LAm)

    he died of a Fridayfrm murió un viernes

    to judge of sth — juzgar algo, opinar sobre algo

    he was robbed of his watch — le robaron el reloj, se le robó el reloj

    * * *
    [ɑːv, ɒv], weak form [əv]
    1) (indicating relationship, material, content) de

    it's made of wood — es de madera, está hecho de madera

    a colleague of mine/his — un colega mío/suyo

    3)
    b) ( with superl) de
    4)

    it's ten (minutes) of five — (AmE) son las cinco menos diez, son diez para las cinco (AmL exc RPl)

    it's a quarter of five — (AmE) son las cinco menos cuarto, son un cuarto para las cinco (AmL exc RPl)

    Jane, his wife of six months... — Jane, con la que lleva/llevaba casado seis meses...

    the senselessness of it all, that's what depresses me — es lo absurdo de todo el asunto lo que me deprime

    what did he die of? — ¿de qué murió?

    English-spanish dictionary > of

  • 32 ἔκφρασις

    A description, D.H.Rh.10.17 (pl.), Luc.Hist.Conscr. 20, Hermog.Prog.10, Aphth.Prog.12, etc.; title of works descriptive of works of art, as that of Callistratus.
    II = ἐπιθυμία, Hsch.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἔκφρασις

  • 33 Adams, William Bridges

    [br]
    b. 1797 Madeley, Staffordshire, England
    d. 23 July 1872 Broadstairs, Kent, England
    [br]
    English inventory particularly of road and rail vehicles and their equipment.
    [br]
    Ill health forced Adams to live abroad when he was a young man and when he returned to England in the early 1830s he became a partner in his father's firm of coachbuilders. Coaches during that period were steered by a centrally pivoted front axle, which meant that the front wheels had to swing beneath the body and were therefore made smaller than the rear wheels. Adams considered this design defective and invented equirotal coaches, built by his firm, in which the front and rear wheels were of equal diameter and the coach body was articulated midway along its length so that the front part pivoted. He also applied himself to improving vehicles for railways, which were developing rapidly then.
    In 1843 he opened his own engineering works, Fairfield Works in north London (he was not related to his contemporary William Adams, who was appointed Locomotive Superintendent to the North London Railway in 1854). In 1847 he and James Samuel, Engineer to the Eastern Counties Railway, built for that line a small steam inspection car, the Express, which was light enough to be lifted off the track. The following year Adams built a broad-gauge steam railcar, the Fairfield, for the Bristol \& Exeter Railway at the insistance of the line's Engineer, C.H.Gregory: self-propelled and passenger-carrying, this was the first railcar. Adams developed the concept further into a light locomotive that could haul two or three separate carriages, and light locomotives built both by his own firm and by other noted builders came into vogue for a decade or more.
    In 1847 Adams also built eight-wheeled coaches for the Eastern Counties Railway that were larger and more spacious than most others of the day: each in effect comprised two four-wheeled coaches articulated together, with wheels that were allowed limited side-play. He also realized the necessity for improvements to railway track, the weakest point of which was the joints between the rails, whose adjoining ends were normally held in common chairs. Adams invented the fishplated joint, first used by the Eastern Counties Railway in 1849 and subsequently used almost universally.
    Adams was a prolific inventor. Most important of his later inventions was the radial axle, which was first applied to the leading and trailing wheels of a 2–4–2 tank engine, the White Raven, built in 1863; Adams's radial axle was the forerunner of all later radial axles. However, the sprung tyres with which White Raven was also fitted (an elastic steel hoop was interposed between wheel centre and tyre) were not perpetuated. His inventiveness was not restricted to engineering: in matters of dress, his adoption, perhaps invention, of the turn-down collar at a time when men conventionally wore standup collars had lasting effect.
    [br]
    Bibliography
    Adams took out some thirty five British patents, including one for the fishplate in 1847. He wrote copiously, as journalist and author: his most important book was English Pleasure Carriages (1837), a detailed description of coachbuilding, together with ideas for railway vehicles and track. The 1971 reprint (Bath: Adams \& Dart) has a biographical introduction by Jack Simmons.
    Further Reading
    C.Hamilton Ellis, 1958, Twenty Locomotive Men, Shepperton: Ian Allan, Ch. 1. See also England, George.
    PJGR

    Biographical history of technology > Adams, William Bridges

  • 34 Rittinger, Peter von

    [br]
    b. 23 January 1811 Neutitschein, Moravia (now Now Jicin, Czech Republic)
    d. 7 December 1872 Vienna, Austria
    [br]
    Austrian mining engineer, improver of the processing of minerals.
    [br]
    After studying law, philosophy and politics at the University of Olmutz (now Olomouc), in 1835 Rittinger became a fellow of the Mining Academy in Schemnitz (now Banská Štiavnica), Slovakia. In 1839, the year he finished at the academy, he published a book on perspective drawing. The following year, he became Inspector of Mills at the ore mines in Schemnitz, and in 1845 he was engaged in coal mining in Bohemia and Moravia. In 1849 he joined the mining administration at Joachimsthal (now Jáchymov), Bohemia. In these early years he contributed his first important innovations for the mining industry and thus fostered his career in the government's service. In 1850 he was called to Vienna to become a high-ranked officer in various ministries. He was responsible for the construction of buildings, pumping installations and all sorts of machinery in the mining industry; he reorganized the curricula of the mining schools, was responsible for the mint and became head of the department of mines, forests and salt-works in the Austrian empire.
    During all his years of public service, Rittinger continued his concern with technological innovations. He improved the processing of ores by introducing in 1844 the rotary washer and the box classifier, and later his continuously shaking concussion table which, having been exhibited at the Vienna World Fair of 1873, was soon adopted in other countries. He constructed water-column pumps, invented a differential shaft pump with hydraulic linkage to replace the heavy iron rods and worked on centrifugal pumps. He was one of the first to be concerned with the transfer of heat, and he developed a system of using exhaust steam for heating in salt-works. He kept his eye on current developments abroad, using his function as official Austrian commissioner to the world exhibitions, on which he published frequently as well as on other matters related to technology. With his systematic handbook on mineral processing, first published in 1867, he emphasized his international reputation in this specialized field of mining.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Knighted 1863. Order of the Iron Crown 1863. Honorary Citizen of Joachimsthal 1864. President, Austrian Chamber of Engineers and Architects 1863–5.
    Bibliography
    1849, Der Spitzkasten-Apparat statt Mehlrinnen und Sümpfen…bei der nassen Aufbereitung, Freiberg.
    1855, Theoretisch-praktische Abhandlung über ein für alle Gattungen von Flüssigkeiten anwendbares neues Abdampfverfahren, Vienna.
    1867, Lehrbuch der Aufbereitungskunde, Berlin (with supplements, 1870–73).
    Further Reading
    H.Kunnert, 1972, "Peter Ritter von Rittinger. Lebensbild eines grossen Montanisten", Der Anschnitt 24:3–7 (a detailed description of his life, based on source material).
    J.Steiner, 1972, "Der Beitrag von Peter Rittinger zur Entwicklung der Aufbereitungstechnik". Berg-und hüttenmännische Monatshefte 117: 471–6 (an evaluation of Rittinger's achievements for the processing of ores).
    WK

    Biographical history of technology > Rittinger, Peter von

  • 35 Smeaton, John

    [br]
    b. 8 June 1724 Austhorpe, near Leeds, Yorkshire, England
    d. 28 October 1792 Austhorpe, near Leeds, Yorkshire, England
    [br]
    English mechanical and civil engineer.
    [br]
    As a boy, Smeaton showed mechanical ability, making for himself a number of tools and models. This practical skill was backed by a sound education, probably at Leeds Grammar School. At the age of 16 he entered his father's office; he seemed set to follow his father's profession in the law. In 1742 he went to London to continue his legal studies, but he preferred instead, with his father's reluctant permission, to set up as a scientific instrument maker and dealer and opened a shop of his own in 1748. About this time he began attending meetings of the Royal Society and presented several papers on instruments and mechanical subjects, being elected a Fellow in 1753. His interests were turning towards engineering but were informed by scientific principles grounded in careful and accurate observation.
    In 1755 the second Eddystone lighthouse, on a reef some 14 miles (23 km) off the English coast at Plymouth, was destroyed by fire. The President of the Royal Society was consulted as to a suitable engineer to undertake the task of constructing a new one, and he unhesitatingly suggested Smeaton. Work began in 1756 and was completed in three years to produce the first great wave-swept stone lighthouse. It was constructed of Portland stone blocks, shaped and pegged both together and to the base rock, and bonded by hydraulic cement, scientifically developed by Smeaton. It withstood the storms of the English Channel for over a century, but by 1876 erosion of the rock had weakened the structure and a replacement had to be built. The upper portion of Smeaton's lighthouse was re-erected on a suitable base on Plymouth Hoe, leaving the original base portion on the reef as a memorial to the engineer.
    The Eddystone lighthouse made Smeaton's reputation and from then on he was constantly in demand as a consultant in all kinds of engineering projects. He carried out a number himself, notably the 38 mile (61 km) long Forth and Clyde canal with thirty-nine locks, begun in 1768 but for financial reasons not completed until 1790. In 1774 he took charge of the Ramsgate Harbour works.
    On the mechanical side, Smeaton undertook a systematic study of water-and windmills, to determine the design and construction to achieve the greatest power output. This work issued forth as the paper "An experimental enquiry concerning the natural powers of water and wind to turn mills" and exerted a considerable influence on mill design during the early part of the Industrial Revolution. Between 1753 and 1790 Smeaton constructed no fewer than forty-four mills.
    Meanwhile, in 1756 he had returned to Austhorpe, which continued to be his home base for the rest of his life. In 1767, as a result of the disappointing performance of an engine he had been involved with at New River Head, Islington, London, Smeaton began his important study of the steam-engine. Smeaton was the first to apply scientific principles to the steam-engine and achieved the most notable improvements in its efficiency since its invention by Newcomen, until its radical overhaul by James Watt. To compare the performance of engines quantitatively, he introduced the concept of "duty", i.e. the weight of water that could be raised 1 ft (30 cm) while burning one bushel (84 lb or 38 kg) of coal. The first engine to embody his improvements was erected at Long Benton colliery in Northumberland in 1772, with a duty of 9.45 million pounds, compared to the best figure obtained previously of 7.44 million pounds. One source of heat loss he attributed to inaccurate boring of the cylinder, which he was able to improve through his close association with Carron Ironworks near Falkirk, Scotland.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    FRS 1753.
    Bibliography
    1759, "An experimental enquiry concerning the natural powers of water and wind to turn mills", Philosophical Transactions of the Royal Society.
    Towards the end of his life, Smeaton intended to write accounts of his many works but only completed A Narrative of the Eddystone Lighthouse, 1791, London.
    Further Reading
    S.Smiles, 1874, Lives of the Engineers: Smeaton and Rennie, London. A.W.Skempton, (ed.), 1981, John Smeaton FRS, London: Thomas Telford. L.T.C.Rolt and J.S.Allen, 1977, The Steam Engine of Thomas Newcomen, 2nd edn, Hartington: Moorland Publishing, esp. pp. 108–18 (gives a good description of his work on the steam-engine).
    LRD

    Biographical history of technology > Smeaton, John

  • 36 Stuart, Herbert Akroyd

    [br]
    b. 1864 Halifax, England
    d. 1927 Perth, Australia
    [br]
    English inventor of an oil internal-combustion engine.
    [br]
    Stuart's involvement with engines covered a period of less than ten years and was concerned with a means of vaporizing the heavier oils for use in the so-called oil engines. Leaving his native Yorkshire for Bletchley in Buckinghamshire, Stuart worked in his father's business, the Bletchley Iron and Tin Plate works. After finishing grammar school, he worked as an assistant in the Mechanical Engineering Department of the City and Guilds of London Technical College. He also formed a connection with the Finsbury Technical College, where he became acquainted with Professor William Robinson, a distinguished engineer eminent in the field of internal-combustion engines.
    Resuming work at Bletchley, Stuart carried out experiments with engines. His first patent was concerned with new methods of vaporizing the fuel, scavenging systems and improvement of speed control. Two further patents, in 1890, specified substantial improvements and formed the basis of later engine designs. In 1891 Stuart joined forces with R.Hornsby and Sons of Grantham, a firm founded in 1815 for the manufacture of machinery and steam engines. Hornsby acquired all rights to Stuart's engine patents, and their superior technical resources ensured substantial improvements to Stuart's early design. The Hornsby-Ackroyd engines, introduced in 1892, were highly successful and found wide acceptance, particularly in agriculture. With failing health, Stuart's interest in his engine work declined, and in 1899 he emigrated to Australia, where in 1903 he became a partner in importing gas engines and gas-producing plants. Following his death in 1927, under the terms of his will he was interred in England; sadly, he also requested that all papers and materials pertaining to his engines be destroyed.
    [br]
    Bibliography
    July 1886, British patent no. 9,866 (fuel vapourization methods, scavenging systems and improvement of speed control; the patent describes Stuart as Mechanical Engineer of Bletchley Iron Works).
    1890, British patent no. 7,146 and British patent no. 15,994 (describe a vaporizing chamber connected to the working cylinder by a small throat).
    Further Reading
    D.Clerk, 1895, The Gas and Oil Engine, 6th edn, London, pp. 420–6 (provides a detailed description of the Hornsby-Ackroyd engine and includes details of an engine test).
    T.Hornbuckle and A.K.Bruce, 1940, Herbert Akroyd Stuart and the Development of the Heavy Oil Engine, London: Diesel Engine Users'Association, p. 1.
    KAB

    Biographical history of technology > Stuart, Herbert Akroyd

  • 37 Thompson, Benjamin

    [br]
    b. 11 April 1779 Eccleshall, Yorkshire, England
    d. 19 April 1867 Gateshead, England
    [br]
    English coal owner and railway engineer, inventor of reciprocal cable haulage.
    [br]
    After being educated at Sheffield Grammar School, Thompson and his elder brother established Aberdare Iron Works, South Wales, where he gained experience in mine engineering from the coal-and ironstone-mines with which the works were connected. In 1811 he moved to the North of England as Managing Partner in Bewicke's Main Colliery, County Durham, which was replaced in 1814 by a new colliery at nearby Ouston. Coal from this was carried to the Tyne over the Pelew Main Wagonway, which included a 1,992 yd (1,821 m) section where horses had to haul loaded wagons between the top of one cable-worked incline and the foot of the next. Both inclines were worked by stationary steam engines, and by installing a rope with a record length of nearly 1 1/2 miles (2.4 km), in 1821 Thompson arranged for the engine of the upper incline to haul the loaded wagons along the intervening section also. To their rear was attached the rope from the engine of the lower incline, to be used in due course to haul the empties back again.
    He subsequently installed this system of "reciprocal working" elsewhere, in particular in 1826 over five miles (8 km) of the Brunton \& Shields Railroad, a colliery line north of the Tyne, where trains were hauled at an average speed of 6 mph (10 km/h) including rope changes. This performance was better than that of contemporary locomotives. The directors of the Liverpool \& Manchester Railway, which was then being built, considered installing reciprocal cable haulage on their line, and then decided to stage a competition to establish whether an improved steam locomotive could do better still. This competition became the Rainhill Trials of 1829 and was decisively won by Rocket, which had been built for the purpose.
    Thompson meanwhile had become prominent in the promotion of the Newcastle \& Carlisle Railway, which, when it received its Act in 1829, was the longest railway so far authorized in Britain.
    [br]
    Bibliography
    1821, British patent no. 4602 (reciprocal working).
    1847, Inventions, Improvements and Practice of Benjamin Thompson, Newcastle upon Tyne: Lambert.
    Further Reading
    W.W.Tomlinson, 1914, The North Eastern Railway, Newcastle upon Tyne: Andrew Reid (includes a description of Thompson and his work).
    R.Welford, 1895, Men of Mark twixt Tyne and Tweed, Vol. 3, 506–6.
    C.R.Warn, 1976, Waggonways and Early Railways of Northumberland, Newcastle upon Tyne: Frank Graham.
    ——c. 1981, Rails between Wear \& Tyne, Newcastle upon Tyne: Frank Graham.
    PJGR

    Biographical history of technology > Thompson, Benjamin

  • 38 جزء

    جُزْء \ element: a part of sth.; a quality that is noticed: There is an element of truth in what you say. fragment: a small part that has been broken off. part: a piece of sth.; not all of it: The story is divided into four parts. I spent part of the money on food. piece: a bit; a small part: a piece of paper; a piece of that cake; a glass broken to pieces. section: a part or division (of a group, a machine, an aeroplane, etc.): The examination paper was in three sections, with five questions in each of them. The front section of the train goes to Edinburgh, the rest is taken off at Birmingham. segment: a piece of sth. (often natural): The inside of an orange is divided into a number of segments. \ أَجْزَاء الآلة \ machinery: the parts of a machine: Don’t catch your finger in the machinery. \ أَجْزَاءٌ دَوّارة (مِن عجَلاتٍ وتُروس)‏ \ running gear. \ _(field) Eng. \ الأَجْزَاء المتحرّكة من الآلة (في صيغة الجمع)‏ \ works: the moving parts of a machine (other than the wheels of a vehicle): You should oil the works of your sewing machine. \ أَجْزَاء نَزوعة (يُمكِنُ فَصلُها)‏ \ detachable parts. \ الجُزْء الأوسط من الحشرة \ thorax: the middle part of an insect, between the head and the abdomen. \ جُزْء تَفْصيلي \ detail: one of the small parts that make up a complete description: Please give me all the details of the accident. Describe it in detail. \ الجُزْء الخارجيّ \ outside: (often attrib.) the outer part; not the enclosed part: The outside of the house was painted white. \ الجُزْء الذي يُقْعَدُ عَلَيه \ seat: the part on which one’s bottom rests, when one sits: the seat of one’s trousers; the seat of a chair (not its back or its legs). \ جُزْء الشارع المُخَطَّط (المُخَصَّص لعُبور المُشاة)‏ \ zebra crossing: (in Britain) a place on a busy street marked in black and white stripes, where people have the right to cross the street. \ جُزْء طفيف \ fraction: a small part: Only a fraction of the money remained. \ الجُزْء العَمِيق \ channel: the deep part of a waterway: Keep to the channel or you will stick in the mud. \ جُزْءٌ مُقْتَطَع \ fraction. \ جُزْء مُكوِّن (لِـ)‏ \ component: helping to form a complete thing: There are many component parts of a machine. ingredient: a part of a mixture (esp. in cooking). \ الجُزْء المُلامس للأرض من دُولاب السيّارة \ tread: the raised pattern on a tyre (which stops it from sliding). \ جُزْء من أجزاء الكلام \ part of speech: (in the study of language) a kind of word, such as verb or noun. \ جُزْء من بَلَد \ country: land with a special nature or character: This is good farming country. The road ran through thickly wooded country. \ جُزْء من بِناء مَبْنِيّ بالحَجَر \ stonework: decorative stone that is built into a wall, etc.. \ جُزْء من مائة من الدُّولار \ cent: a piece of money that is worth one hundredth of the chief coin: 100 cents make one American dollar.

    Arabic-English dictionary > جزء

  • 39 graphic

    1. adjective

    graphic art[s] — Grafik, die

    2) (clear, vivid) plastisch; anschaulich

    in graphic detailin allen Einzelheiten

    2. noun
    1) (product) Grafik, die
    2) in pl. see academic.ru/87550/graphics">graphics
    * * *
    1) (vivid: a graphic description of an accident.) anschaulich
    2) (of painting, drawing etc: the graphic arts.) graphisch
    * * *
    graph·ic
    [ˈgræfɪk]
    1. inv (diagrammatic) grafisch
    a \graphic representation eine grafische Darstellung
    2. (vividly descriptive) anschaulich, plastisch
    to describe sth in \graphic detail etw haarklein [o bis ins kleinste Detail] beschreiben
    3. attr (of drawing and printing) Grafik-
    \graphic works [of an artist] [Künstler]grafiken pl
    * * *
    ['grfɪk]
    adj
    1) (= vivid) account, description anschaulich; (= unpleasantly realistic) drastisch

    to describe sth in graphic detailetw in allen Einzelheiten anschaulich darstellen

    2) (ART) grafisch
    See:
    also graphics
    * * *
    graphic [ˈɡræfık]
    A adj (adv graphically)
    1. anschaulich oder lebendig (geschildert oder schildernd), plastisch:
    short, graphic examples
    2. grafisch, diagrammatisch, zeichnerisch:
    graphic arts B 1;
    graphic artist Grafiker(in);
    graphic formula CHEM Konstruktionsformel f;
    graphic novel Comicroman m;
    graphic recorder TECH Schaulinienzeichner m (Instrument);
    graphic representation grafische Darstellung
    3. Schrift…, Schreib…:
    a) Akzent(zeichen) m(n)
    b) diakritisches Zeichen;
    graphic symbol Schriftzeichen n
    4. GEOL Schrift…:
    B spl
    1. (als sg konstruiert) Grafik f, grafische Kunst
    2. (als sg konstruiert) technisches Zeichnen
    3. (als sg konstruiert) grafische Darstellung (als Fach)
    4. grafische Gestaltung (eines Buchs etc)
    * * *
    1. adjective

    graphic art[s] — Grafik, die

    2) (clear, vivid) plastisch; anschaulich
    2. noun
    1) (product) Grafik, die
    2) in pl. see graphics
    * * *
    adj.
    anschaulich adj.
    grafisch adj.
    graphisch adj. n.
    Grafik -en f.

    English-german dictionary > graphic

  • 40 good

    I [gʊd]
    aggettivo (compar. better; superl. best)
    1) (enjoyable) [ news] buono; [book, joke, weather, party] bello

    to feel good about, doing — essere contento di, di fare

    3) (healthy) [eye, leg] sano, buono; [hearing, memory] buono
    4) (high quality) [condition, degree, score] buono; [photo, hotel, coat] bello

    I'm not good enough for her — non vado abbastanza bene per lei, non sono alla sua altezza

    5) (prestigious) attrib. [ marriage] buono
    6) (obedient) [child, dog] buono, bravo; [ manners] buono
    7) (favourable) [impression, sign] buono
    8) (attractive) [legs, teeth] bello

    to look good with — [garment, accessories] andare o stare bene con

    she looks good in blue — sta bene col blu, il blu le dona

    9) (tasty) [ meal] buono, gustoso; (fit to eat) [ meat] buono

    to taste, smell good — avere un buon sapore, odore

    10) (virtuous) attrib. [ person] buono, virtuoso; [ life] morigerato
    11) (kind) [person, deed] buono, gentile

    to do sb. a good turn — fare un favore a qcn.

    would you be good enough to do, would you be so good as to do — saresti tanto o così gentile da fare

    to be very good aboutessere molto buono o comprensivo riguardo a [ mistake]

    13) (competent) [accountant, teacher] buono, bravo

    to be good at — essere bravo in [ Latin]; essere bravo o forte a [ chess]

    he's good at dancing — balla bene, è bravo a ballare

    to be no good at — essere una schiappa in [ chemistry]; essere una schiappa a [ tennis]

    to be good with — saperci fare con [children, animals]; essere bravo con [ numbers]

    to be good for — fare bene a [person, plant, health]; giovare a [business, morale]

    say nothing if you know what's good for you — per il tuo bene, non dire niente

    15) (effective, suitable) [ method] buono, efficace; [ shampoo] buono; [ knife] adatto; [name, book, moment] buono, adatto; [idea, investment, question] buono; [ point] giusto

    résuméAE questo farà bella figura sul tuo curriculum

    16) (accurate) [ description] buono, preciso; (fluent) [ language] buono

    to keep good time — [ clock] essere preciso

    it's a good job o thing (that) fortuna che, meno male che; we've never had it so good colloq. le cose non sono mai andate così bene; it's too good to be true — è troppo bello per essere vero

    18) (close) attrib. [ friend] buono

    the car is good for another 10,000 km — la macchina può fare ancora altri 10.000 km

    20) (substantial) attrib. [salary, size] buono; [ hour] buono, abbondante

    it must be worth a good 2,000 dollars — deve valere almeno 2.000 dollari

    21)

    as good as (virtually) praticamente

    it's as good as saying yes (tantamount to) è come o equivale a dire di sì

    ••

    good for you! (approvingly) bravo! sono contento o buon per te! (sarcastically) tanto meglio per te!

    good on you!BE colloq. bravo!

    good thinkingbuona o bella idea!

    to be onto a good thing, to have a good thing going — colloq. avere per le mani qualcosa di buono

    II 1. [gʊd]
    1) (virtue) bene m.

    to be up to no goodcolloq. combinare qualche guaio

    to come to no good — finire male, fare una brutta fine

    2) (benefit) bene m.

    for all the good it did me — per quel che mi è servito, per il bene che mi ha fatto

    to do sb., sth. good — fare bene a qcn., qcs. ( to do fare)

    no good can o will come of it non ne uscirà niente di buono; no good will come of waiting aspettare non servirà a nulla; to be all to the good — essere tutto di guadagnato

    4) BE (profit)
    5)
    2.
    nome plurale the good (virtuous people) i buoni m.
    III [gʊd]
    interiezione (expressing satisfaction) bene; (with relief) tanto meglio; (to encourage, approve) bene, ben fatto
    * * *
    [ɡud] 1. comparative - better; adjective
    1) (well-behaved; not causing trouble etc: Be good!; She's a good baby.) buono, bravo
    2) (correct, desirable etc: She was a good wife; good manners; good English.) buono
    3) (of high quality: good food/literature; His singing is very good.) buono
    4) (skilful; able to do something well: a good doctor; good at tennis; good with children.) bravo, buono
    5) (kind: You've been very good to him; a good father.) buono
    6) (helpful; beneficial: Exercise is good for you.; Cheese is good for you.) buono
    7) (pleased, happy etc: I'm in a good mood today.) buono
    8) (pleasant; enjoyable: to read a good book; Ice-cream is good to eat.) buono
    9) (considerable; enough: a good salary; She talked a good deal of nonsense.) buono; molto
    10) (suitable: a good man for the job.) adatto
    11) (sound, fit: good health; good eyesight; a car in good condition.) buono
    12) (sensible: Can you think of one good reason for doing that?) buono
    13) (showing approval: We've had very good reports about you.) buono
    14) (thorough: a good clean.) buono; bello
    15) (healthy or in a positive mood: I don't feel very good this morning.) bene
    2. noun
    1) (advantage or benefit: He worked for the good of the poor; for your own good; What's the good of a broken-down car?) bene; utilità
    2) (goodness: I always try to see the good in people.) bene; buono
    3. interjection
    (an expression of approval, gladness etc.) bene
    4. interjection
    ((also my goodness) an expression of surprise etc.) santo Cielo!, buon Dio!
    - goody
    - goodbye
    - good-day
    - good evening
    - good-for-nothing
    - good humour
    - good-humoured
    - good-humouredly
    - good-looking
    - good morning
    - good afternoon
    - good-day
    - good evening
    - good night
    - good-natured
    - goodwill
    - good will
    - good works
    - as good as
    - be as good as one's word
    - be up to no good
    - deliver the goods
    - for good
    - for goodness' sake
    - good for
    - good for you
    - him
    - Good Friday
    - good gracious
    - good heavens
    - goodness gracious
    - goodness me
    - good old
    - make good
    - no good
    - put in a good word for
    - take something in good part
    - take in good part
    - thank goodness
    - to the good
    * * *
    I [gʊd]
    aggettivo (compar. better; superl. best)
    1) (enjoyable) [ news] buono; [book, joke, weather, party] bello

    to feel good about, doing — essere contento di, di fare

    3) (healthy) [eye, leg] sano, buono; [hearing, memory] buono
    4) (high quality) [condition, degree, score] buono; [photo, hotel, coat] bello

    I'm not good enough for her — non vado abbastanza bene per lei, non sono alla sua altezza

    5) (prestigious) attrib. [ marriage] buono
    6) (obedient) [child, dog] buono, bravo; [ manners] buono
    7) (favourable) [impression, sign] buono
    8) (attractive) [legs, teeth] bello

    to look good with — [garment, accessories] andare o stare bene con

    she looks good in blue — sta bene col blu, il blu le dona

    9) (tasty) [ meal] buono, gustoso; (fit to eat) [ meat] buono

    to taste, smell good — avere un buon sapore, odore

    10) (virtuous) attrib. [ person] buono, virtuoso; [ life] morigerato
    11) (kind) [person, deed] buono, gentile

    to do sb. a good turn — fare un favore a qcn.

    would you be good enough to do, would you be so good as to do — saresti tanto o così gentile da fare

    to be very good aboutessere molto buono o comprensivo riguardo a [ mistake]

    13) (competent) [accountant, teacher] buono, bravo

    to be good at — essere bravo in [ Latin]; essere bravo o forte a [ chess]

    he's good at dancing — balla bene, è bravo a ballare

    to be no good at — essere una schiappa in [ chemistry]; essere una schiappa a [ tennis]

    to be good with — saperci fare con [children, animals]; essere bravo con [ numbers]

    to be good for — fare bene a [person, plant, health]; giovare a [business, morale]

    say nothing if you know what's good for you — per il tuo bene, non dire niente

    15) (effective, suitable) [ method] buono, efficace; [ shampoo] buono; [ knife] adatto; [name, book, moment] buono, adatto; [idea, investment, question] buono; [ point] giusto

    résuméAE questo farà bella figura sul tuo curriculum

    16) (accurate) [ description] buono, preciso; (fluent) [ language] buono

    to keep good time — [ clock] essere preciso

    it's a good job o thing (that) fortuna che, meno male che; we've never had it so good colloq. le cose non sono mai andate così bene; it's too good to be true — è troppo bello per essere vero

    18) (close) attrib. [ friend] buono

    the car is good for another 10,000 km — la macchina può fare ancora altri 10.000 km

    20) (substantial) attrib. [salary, size] buono; [ hour] buono, abbondante

    it must be worth a good 2,000 dollars — deve valere almeno 2.000 dollari

    21)

    as good as (virtually) praticamente

    it's as good as saying yes (tantamount to) è come o equivale a dire di sì

    ••

    good for you! (approvingly) bravo! sono contento o buon per te! (sarcastically) tanto meglio per te!

    good on you!BE colloq. bravo!

    good thinkingbuona o bella idea!

    to be onto a good thing, to have a good thing going — colloq. avere per le mani qualcosa di buono

    II 1. [gʊd]
    1) (virtue) bene m.

    to be up to no goodcolloq. combinare qualche guaio

    to come to no good — finire male, fare una brutta fine

    2) (benefit) bene m.

    for all the good it did me — per quel che mi è servito, per il bene che mi ha fatto

    to do sb., sth. good — fare bene a qcn., qcs. ( to do fare)

    no good can o will come of it non ne uscirà niente di buono; no good will come of waiting aspettare non servirà a nulla; to be all to the good — essere tutto di guadagnato

    4) BE (profit)
    5)
    2.
    nome plurale the good (virtuous people) i buoni m.
    III [gʊd]
    interiezione (expressing satisfaction) bene; (with relief) tanto meglio; (to encourage, approve) bene, ben fatto

    English-Italian dictionary > good

См. также в других словарях:

  • Description of the Starry Raft — (Chinese: 星槎勝覽 Xin Cha Shen Lan) is written in year 1436 by Fei Xin, who had participated in the third, fifth, and seventh of expeditions of the Ming fleets to the Southeast Asia and the Indian Ocean commanded by the eunuch Zheng He. [1] The book …   Wikipedia

  • Works of Harold Pinter — Works of Harold PinterSee main|Harold PinterSee|Characteristics of Harold Pinter s worktage and television plays* The Room (1957) * The Birthday Party (1957) * The Dumb Waiter (1957) * A Slight Ache (1958) * The Hothouse (1958) * The Caretaker… …   Wikipedia

  • Description of Africa — Description of Africa, a largely firsthand geographical book, which was published under the title Descrittione dell’ Africa by Giovanni Battista Ramusio in his collection of travellers accounts Delle navigationi e viaggi in Venice in 1550,[1]… …   Wikipedia

  • Description of a Struggle — The Petřín hill (in German Laurenziberg) in Prague is featured prominently in Description of a Struggle. Description of a Struggle (German: Beschreibung eines Kampfes ) is a short story by Franz Kafka. Contents …   Wikipedia

  • Description de l'Égypte — For other uses, see Description de l Égypte (disambiguation). The Description of Egypt   …   Wikipedia

  • Works and Days — An image from a 1539 printing of Works and Days Works and Days (in ancient Greek Ἔργα καὶ Ἡμέραι / Erga kaí Hēmérai, sometimes called by the Latin name Opera et Dies, as in the OCT) is a didactic poem of some 800 verses written by the ancient… …   Wikipedia

  • Description of the Manner in which Duke Valentino put Vitellozzo Vitelli, Oliverotto da Fermo, Lord Pagola and the Duke of Gravina to Death — A description of the methods adopted by the Duke Valentino when murdering Vitellozzo Vitelli, Oliverotto da Fermo, the Signor Pagolo, and the Duke di Gravina Orsini   1502 …   Wikipedia

  • Description — For other uses, see Description (disambiguation). Description is one of four rhetorical modes (also known as modes of discourse), along with exposition, argumentation, and narration. Each of the rhetorical modes is present in a variety of forms… …   Wikipedia

  • description —    A statement creating a mental image of something experienced, or the act of making such a statement. Not to be confused with interpretation, description is identifying the literal qualities or realistic presentation of subject matter, along… …   Glossary of Art Terms

  • List of works by Lucian — A list of works by Lucian of Samosata (c. AD 125 – after AD 180), who wrote in Ancient Greek. The order of the works is that of the Oxford Classical Texts edition. The English titles are taken from Loeb (alternative translations are sometimes… …   Wikipedia

  • List of works by Joseph Priestley — This list of works by Joseph Priestley classifies all of the works by Joseph Priestley (1733 – 1804), a British natural philosopher, Dissenting clergyman, political theorist, theologian, and educator. He is best known for his discovery,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»