-
1 ужас
мнаводить ужас на кого-либо — j-m (D) Entsetzen ( Schrecken) einflößenприйти в ужас — entsetzt seinкакой ужас! — wie entsetzlich!, wie schrecklich!3) ( безвыходность) Tragik f; Ausweglosigkeit f; Schreckliche sub nон только сейчас почувствовал весь ужас своего положения — erst jetzt begriff er, wie schrecklich seine Lage war4) в знач. нареч. разг. schrecklich, furchtbar -
2 ужас
ужас м 1. Entsetzen n 1, Grauen n 1; Schrecken m 1 (испуг); Furcht f (страх) наводить ужас на кого-л. jem. (D) Entsetzen ( Schrecken] einflößen прийти в ужас entsetzt sein я в ужасе ich bin entsetzt её охватил ужас sie wurde vom Grauen gepackt какой ужас! wie entsetzlich!, wie schrecklich! 2. б. ч. мн. ужасы (события, явления) Schrecken m pl; Greuel n pl ужасы войны die Greuel des Krieges 3. (безвыходность) Tragik f; Ausweglosigkeit f; Schreckliche sub n он только сейчас почувствовал весь ужас своего положения erst jetzt begriff er, wie schrecklich seine Lage war 4. разг. (в знач. нареч.) schrecklich, furchtbar ужас как холодно es ist entsetzlich kalt, es ist eine grauenhafte Kälte -
3 Bestialität
-
4 Greuel
m -s, =ужас; отвращение, мерзостьein Greuel der Verwüstung — библ. мерзость запустенияj-m ein Greuel sein — вызывать отвращение ( омерзение) у кого-л.Greuel begehen ( verüben) — совершать зверства -
5 Nacht
f =, Nächteeine italienische ( venezianische) Nacht — ночной бал ( карнавал) на открытом воздухеdie Nacht bricht herein — темнеет, наступает ночьes war tiefe Nacht — это было глубокой ночьюes wird Nacht — темнеет; дело к ночи; наступает ночьeine gute Nacht haben — хорошо проспать ночь (б. ч. о больном)eine schlaflose Nacht verbringen( haben) — не спать ночь, провести бессонную ночьwir haben die liebe lange Nacht durchwacht — мы не спали всю ночь, мы всю ночь не ложились ( не смыкали глаз)die Sache bereitet ihm schlaflose Nächte — из-за этого он лишился снаdie Nacht bei j-m zubringen — заночевать у кого-л., провести ночь у кого-л.sich (D) die Nacht um die Ohren schlagen — не ложиться (спать), провести ночь без сна, прогулять ( проработать) всю ночьdes Nachts — ночью; по ночамeines Nachts — однажды ночьюdas Reich der Nacht — царство мрака ( загробный мир)bei Nacht und Nebel — во мраке ночи, во тьме ночной, в поздний час; под покровом темноты; тайно, скрытоdurch Nacht und Graus — сквозь мрак, через все ужасыin dunkler Nacht — тёмной ( глухой) ночьюin der Nacht zum Montag ( zum Dienstag) — в ночь на понедельник( на вторник)er verbrachte zehn Jahre in der Nacht des Kerkers — он десять лет провёл в застенках ( во мраке застенков)in der Nacht des Wahnsinns versinken — лишиться рассудка, впасть в безумиеnach einer durchwachten Nacht — после бессонной ночиüber Nacht — за ночь; с сегодня на завтра; вдруг, внезапноer wurde über Nacht berühmt — он сразу стал знаменитостьюüber Nacht bleiben — остаться ( остановиться) на ночь, заночеватьdie Nacht über — ночью, в течение ночи, всю ночь, ночь напролётer kommt vor der Nacht nicht heim — он не вернётся домой до вечераzur Nacht essen — ю.-нем. ужинать••den Tag zur Nacht und die Nacht zum Tage machen — превратить день в ночь, а ночь в день; днём спать, а ночью работать ( развлекаться)je dunkler die Nacht, je schöner der Tag ≈ посл. чем ночь темней, тем ярче звёзды -
6 Schrecken
m -s, =j-m einen Schrecken einjagen, j-n in Schrecken versetzen — привести в ужас кого-л.; нагнать страху на кого-л.tiefen Schrecken einflößen — внушать сильный страхsie errötete in freudigem Schrecken — она покраснела, взволнованная неожиданной радостьюmit dem (bloßen) Schrecken davonkommen — отделаться испугом••lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende — посл. лучше ужасный конец, чем ужас без конца -
7 Schrecknis
-
8 Tatarennachricht
f ирон. -
9 Teufel
m -s, =ein kleiner Teufel — чёртик; чертёнок, дьяволёнок (тж. перен.)ein Teufel von einem Weibe — разг. чертовка; сущая ведьмаein Kind des Teufels — чёртово отродье ( семя), исчадие адаder Teufel ist los! — разг. пошла кутерьма!; там такое творится!der Teufel ist in ihn gefahren — разг. в него вселился бесder Teufel ist ( steckt) in ihm — разг. чёрт в него вселился; это сущий дьяволhol dich der Teufel! — разг. иди к чёрту!soll mich der Teufel holen ( braten), wenn..., hol mich der Teufel, wenn... — разг. чёрт меня побери, если...hol's der Teufel! — разг. к чёрту!, чёрт возьми!, чёрт побери!ihn plagt ( reitet) der Teufel, er wird vom Teufel geritten ≈ разг. в него бес вселился; он спятил; он как с цепи сорвалсяwarum mußte mich der Teufel reiten (das zu tun)? — разг. чёрт дёрнул меня (сделать это, пойти на это)kein Teufel kann daraus klug ( schlau) werden — разг. тут сам чёрт не разберётсяweiß der Teufel..! — разг. чёрт знает..., чёрт-те что...sie hat den Teufel im Leibe — разг. у неё дьявольский темпераментsich dem Teufel verschreiben — продать свою душу дьяволуer ist vom Teufel besessen — он одержим; его бес обуялer ist vom Teufel des Neides geplagt( besessen) — его гложет завистьgeh ( scher dich) zum Teufel! — груб. пошёл к чёрту!, убирайся!, проваливай!; ну тебя к лешему!sein ganzes Geld ist zum Teufel gegangen — разг. все его деньги пошли прахом ( пошли к чёрту)j-n zum Teufel jagen — послать кого-л. к чёртуj-n zu allen Teufeln wünschen — разг. желать кому-л. провалиться в тартарары; посылать кого-л. (мысленно) ко всем чертямich frage den Teufel danach!, ich schere mich den Teufel darum! — разг. мне наплевать на это!er weiß den Teufel davon — разг. он об этом ничего не знаетden Teufel werde ich tun! — разг. чёрта с два!, держи карман шире!bist du des Teufels! — разг. ты что, спятил?er ist des Teufels — он одержим; у него дьявольский темперамент; он дьявольски предприимчивman möchte ( könnte) des Teufels werden — разг. это хоть кого взбеситich will des Teufels sein, wenn... ≈ разг. провались я на этом (самом) месте, если...Teufel auch! — разг. а чёрт!pfui Teufel !, ei der Teufel! — разг. тьфу, пропасть!3)••der Teufel hat auf ihm Erbsen gedroschen — разг. черти на нём горох молотили ( о рябом)dem Teufel ein Licht ( eine Kerze) anzünden — служить мамоне; быть алчным ( эгоистичным)dem Teufel das Pferd satteln — быть( невольным) пособником в преступленииdem Teufel in den Rachen laufen — попасть чёрту в зубыden Teufel durch ( mit) Beelzebub austreiben ≈ пугать чёрта дьяволом; клин клином вышибатьder fängt den Teufel auf freiem Felde ≈ сам чёрт ему не братden Teufel an die Wand malen — рисовать всякие ужасы; запугивать; накликать бедуman soll den Teufel nicht an die Wand malen ≈ не следует играть с огнём ( испытывать судьбу)wenn man den Teufel an die Wand malt, dann kommt er ≈ лёгок на поминеbeim Teufel seiner Großmutter wohnen ≈ жить у чёрта на куличкахj-n in des Teufels Küche bringen — бросить кого-л. в самое пеклоin Teufels Küche kommen ( geraten) — попасть ( угодить) в самое пекло; попасть в переплётmit dem Teufel auf den Höllenjahrmarkt marschieren ≈ быть готовым на всё; ни бога, ни чёрта не боятьсяetw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser — бояться чего-л. как чёрт ладана -
10 Apokalypse
-
11 Greuel
сущ.1) общ. зверства, злодеяния, мерзость, отвращение, (pl) ужасы, ужас2) юр. злодейство, злодеяние -
12 Kriegsgreuel
сущ.воен. военные преступления, ужасы войны -
13 Schrecken
сущ.1) общ. испуг, страх, (pl) ужасы, (тк.sg) ужас2) энт. длинноусые (ëàò. Dolichocera, Ensifera), прямокрылые (ëàò. Dolichocera, Ensifera) -
14 Schrecken und Greuel
сущ.общ. ужас и отвращение, ужасы и зверстваУниверсальный немецко-русский словарь > Schrecken und Greuel
-
15 den Teufel an die Wand malen
Универсальный немецко-русский словарь > den Teufel an die Wand malen
-
16 die Greuel des Krieges
арт.общ. ужасы войныУниверсальный немецко-русский словарь > die Greuel des Krieges
-
17 die Schrecken des Krieges
арт.общ. ужасы войныУниверсальный немецко-русский словарь > die Schrecken des Krieges
-
18 die Schrecknisse des Krieges
арт.высок. ужасы войныУниверсальный немецко-русский словарь > die Schrecknisse des Krieges
-
19 schrecken
сущ.1) общ. испуг, страх, (pl) ужасы, (тк.sg) ужас2) энт. длинноусые (ëàò. Dolichocera, Ensifera), прямокрылые (ëàò. Dolichocera, Ensifera) -
20 durchmachen
(machte dúrch, hat dúrchgemacht) (vt etw. (A) durchmachen) переживать, переносить, испытывать что-л. (с трудом проходить через что-л. тяжёлое, неприятное, причиняющее горе, страдания и могущее иметь плохой исход)Wir machten damals eine sehr schwere Zeit durch. — Мы тогда переживали очень тяжёлые времена.
Er hat eine schwere Krankheit durchgemacht. — Он перенёс тяжёлую болезнь.
Sie hat im Leben viel Kummer durchgemacht. — Она испытала много горя в жизни.
Er hat im KZ Schreckliches durchgemacht. — Он прошёл через ужасы концлагеря.
Sie haben zu viel Armut durchgemacht. — Они натерпелись слишком много от нищеты.
Kranke mit einem durchgemachten Infarkt werden vom Arzt systematisch untersucht. — Больные, перенесшие инфаркт, систематически обследуются врачом.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > durchmachen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ужасы — сущ., кол во синонимов: 2 • жанр (41) • ужастики (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Ужасы — Ужас крайняя форма страха. Ночной ужас расстройство сна, характеризующееся резким пробуждением в состоянии сильного страха. В искусстве Литература ужасов жанр фантастической литературы, имеющий дело со сверхъестественным в прямом смысле слова … Википедия
Ужасы паучьего острова — Ein Toter hing im Netz … Википедия
Ужасы — мн. 1. Тяжёлые, губительные по своим последствиям события, факты. 2. Противоестественные, аномальные явления, связанные с жестокостью и насилием, которые изображаются в фильмах с целью вызвать у зрителя чувство страха. Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
F51.4 Ужасы во время сна (ночные ужасы) — Ужасы во время сна или ночные ужасы представляют собой ночные эпизоды крайнего ужаса или паники, сочетающихся с интенсивными вокализациями, подвижностью и высокими уровнями вегетативной активности. Больной садится или поднимается с паническим… … Классификация психических расстройств МКБ-10. Клинические описания и диагностические указания. Исследовательские диагностические критерии
Ужасы нашего городка — Жарг. шк. Шутл. ирон. Сочинение. ВМН 2003, 138. 2. Ответ ученика у доски. Никитина 2003в, 217. /em> По названию рубрики популярной телепередачи «Городок» … Большой словарь русских поговорок
Ужасы ночные — – сумеречные состояния сознания, возникающие во время ночного сна (в 3 4 фазу медленного сна). Переживания этого периода обычно амнезируются. Значительно реже наблюдаются подобные состояния во время дневного сна … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Лавкрафтовские ужасы — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/16 августа 2012. Дата постановки к улучшению 16 августа 2012 … Википедия
НОЧНЫЕ УЖАСЫ — «НОЧНЫЕ УЖАСЫ» (Night Terrors) США, 1993, 92 мин. Триллер. Действие происходит в Александрии, где дочь известного археолога подвергается преследованиям потомка маркиза де Сада. В ролях: Роберт Энглунд, Зоэ Триллинг, Алона Кимхи, Джулиано Мерр.… … Энциклопедия кино
F51.4 Ужасы во время сна. — А. Повторяющиеся (два или более) эпизоды пробуждения от сна с пронзительным паническим криком и интенсивной тревогой, подвижностью и вегетативной гиперактивностью (в частности тахикардией, сильным биением сердца, учащенным дыханием и потением). Б … Классификация психических расстройств МКБ-10. Клинические описания и диагностические указания. Исследовательские диагностические критерии
Ночной ужас — Ужасы во время сна МКБ 10 F51.451.4 МКБ 9 307.46307.46 MeSH … Википедия