-
101 coefficient de température de qualité de bobine
- Температурный коэффициент добротности катушки индуктивности (ТКД)
- температурный коэффициент добротности катушки индуктивности
температурный коэффициент добротности катушки индуктивности
ТКД
Отношение относительного изменения добротности катушки индуктивности к интервалу температур, вызвавшему это изменение.
[ ГОСТ 20718-75]
температурный коэффициент добротности катушки индуктивности
гдеQ1 - добротность катушки индуктивности при температуре T1
Q2 - добротность катушки индуктивности при температуре T2;
ΔT=T1-T2 ;
T1 и T2 - температуры с учетом знака
[ ГОСТ 20718-75]Тематики
Синонимы
EN
FR
51. Температурный коэффициент добротности катушки индуктивности (ТКД)
Е. Temperature coefficient of Q-factor of coil
F. Coefficient de température de qualité de bobine
Источник: ГОСТ 20718-75: Катушки индуктивности аппаратуры связи. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > coefficient de température de qualité de bobine
-
102 coefficient de température de bobine
- Температурный коэффициент катушки индуктивности (ТКК)
- температурный коэффициент катушки индуктивности
температурный коэффициент катушки индуктивности
ТКК
Отношение относительного изменения эффективной индуктивности катушки к интервалу температур, вызвавшему это изменение.
[ ГОСТ 20718-75]
температурный коэффициент катушки индуктивности
где Lэ1 - эффективная индуктивность катушки при температуре Tэ1;
Lэ2 - эффективная индуктивность катушки при температуре Tэ2;
ΔT=T1-T2 с учетом знака
[ ГОСТ 20718-75]Тематики
Синонимы
EN
FR
49. Температурный коэффициент катушки индуктивности (ТКК)
Е. Temperature coefficient of inductance coil
F. Coefficient de température de bobine
Источник: ГОСТ 20718-75: Катушки индуктивности аппаратуры связи. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > coefficient de température de bobine
-
103 indicateur de liaison
указатель связи
Вспомогательный символ, выбираемый из фиксированного списка и присоединяемый к лексическим единицам для выражения синтагматических отношений между ними в поисковом образе.
Примечание
Указатели связи объединяют различные лексические единицы, выражающие в данном поисковом образе единое понятие, и указывают на их роли при выражении этого понятия.
[ГОСТ 7.74-96]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > indicateur de liaison
-
104 enroulement universelle
универсальная обмотка
Обмотка, витки которой располагаются под углом к плоскости ее вращения и имеют резкие перегибы у торцов обмотки.
[ ГОСТ 20718-75]Тематики
EN
FR
Е. Universal winding
F. Enroulement universelle
Источник: ГОСТ 20718-75: Катушки индуктивности аппаратуры связи. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > enroulement universelle
-
105 dispositifs du trafic de service de station
устройства постанционной служебной связи системы передачи с ЧРК
устройства ПСС
Совокупность устройств, обеспечивающих служебную связь на однородном участке линейного тракта между оконечными станциями и обслуживаемыми усилительными пунктами, а также между обслуживаемыми усилительными пунктами системы передачи с ЧРК.
[ ГОСТ 22832-77]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
88. Устройства постанционной служебной связи системы передачи с ЧРК
Устройства ПСС
D. Amt-Dienstverkehrs-Einrichtungen
Е. Station order-wire service devices
F. Dispositifs du trafic de service de station
Совокупность устройств, обеспечивающих служебную связь на однородном участке линейного тракта между оконечными станциями и обслуживаемыми усилительными пунктами, а также между обслуживаемыми усилительными пунктами системы передачи с ЧРК
Источник: ГОСТ 22832-77: Аппаратура систем передачи с частотным разделением каналов. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > dispositifs du trafic de service de station
-
106 dispositifs du trafic de service de section
устройства участковой служебной связи системы передачи с ЧРК
устройства УСС
Совокупность устройств, обеспечивающих служебную связь между соседними обслуживаемыми станциями и расположенными между ними необслуживаемыми усилительными станциями системы передачи с ЧРК.
[ ГОСТ 22832-77]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
89. Устройства участковой служебной связи системы передачи с ЧРК
Устройства УСС
D. Teilstrecke-Dienstverkhrs-Einrichtungen
Е. Section order-wire service devices
F. Dispositifs du trafic de service de section
Совокупность устройств, обеспечивающих служебную связь между соседними обслуживаемыми станциями и расположенными между ними необслуживаемыми усилительными станциями системы передачи с ЧРК
Источник: ГОСТ 22832-77: Аппаратура систем передачи с частотным разделением каналов. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > dispositifs du trafic de service de section
-
107 réseau de couplage-découplage
устройство связи-развязки (имитатора импульсных помех)
Устройство, содержащее в единой конструкции устройство связи и устройство развязки имитатора импульсных помех.
[ ГОСТ 19542-93]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > réseau de couplage-découplage
-
108 bobine cylindrique
цилиндрическая катушка индуктивности
цилиндрическая катушка
Катушка индуктивности без магнитного сердечника, обмотка которой имеет форму цилиндра.
[ ГОСТ 20718-75]Тематики
Синонимы
EN
FR
11. Цилиндрическая катушка индуктивности
Цилиндрическая катушка
Е. Cylindrical inductance coil
F. Bobine cylindrique
Источник: ГОСТ 20718-75: Катушки индуктивности аппаратуры связи. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > bobine cylindrique
-
109 bobine cylindrique á noyau
цилиндрическая катушка индуктивности с сердечником
Катушка индуктивности, сердечник которой имеет форму цилиндра.
[ ГОСТ 20718-75]Тематики
EN
FR
9. Цилиндрическая катушка индуктивности с сердечником
Е. Cylindrical cored coil
F. Bobine cylindrique à noyau
Источник: ГОСТ 20718-75: Катушки индуктивности аппаратуры связи. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > bobine cylindrique á noyau
-
110 noyau de type
чашечный сердечник
Сердечник, состоящий из двух чашек без внутреннего керна, образующих замкнутый полый цилиндр, в котором расположена обмотка.
[ ГОСТ 20718-75]Тематики
EN
FR
Е. Cup core
F. Noyau de type
Источник: ГОСТ 20718-75: Катушки индуктивности аппаратуры связи. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > noyau de type
-
111 pas des spires
шаг намотки
Расстояние между осевыми или образующими линиями провода двух соседних витков.
[ ГОСТ 20718-75]Тематики
EN
FR
22. Шаг намотки
Е. Pitch of winding
F. Pas des spires
Источник: ГОСТ 20718-75: Катушки индуктивности аппаратуры связи. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > pas des spires
-
112 systčme économique
экономическая система
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
экономическая система
1. Часть системы более высокого порядка — социально-экономической системы. Это сложная, вероятностная, динамическая система, охватывающая процессы производства, обмена, распределения и потребления материальных благ. Как всякая сложная система, она должна рассматриваться в разных аспектах. Если рассматривать ее с точки зрения материально-производственной, то ее входом являются материально-вещественные потоки природных и производственных ресурсов, выходом — материально-вещественные потоки предметов потребления, оборонной продукции, продукции, предназначенной для накопления и возмещения, товаров для экспорта, а также отходов производства. В социально-экономическом аспекте ее входом являются определенные производственные отношения людей в обществе, выходом — воспроизведенные и развитые системой производственные отношения. Э.с. может рассматриваться и как сложная информационная система, преобразующая информацию (опыт и знания людей) в новую информацию — новое знание. Э.с. относится к классу кибернетических систем, т.е. систем с управлением (см. Управление экономической системой). Она характеризуется многоступенчатой иерархической структурой, причем отдельные звенья (уровни иерархии) являются также сложными, вероятностными и динамическими системами с управлением, обладающими определенной самостоятельностью и возможностями к саморегулированию. С точки зрения информационной Э.с. в самой общей форме представлена на схеме рис. Э.2. Рис. Э.2 Экономическая система, 1 Пояснений здесь требуют, очевидно, понятия, относящиеся к правой части схемы: способы оценки результирующего состояния системы (блок X) через шкалы предпочтений W, U1, …, Un. Требуется также проследить их связи с понятиями блока Э, и частично — с блоками принятия решений, поскольку результаты функционирования экономики по обратной связи влияют и на принятие решений, на управление ею. Рассматривая шкалы предпочтений U1, …, Un проследим следующее различие: часть локальных звеньев (например, социальных групп) принимает экономические решения, другая же часть по тем или иным причинам решений не принимает, либо принимает, но они не сказываются на результатах X. Обратные связи к A очевидны, а к D1, …, Dn существенно зависят от распределения конечного результата X. Возможны различные сочетания и взаимоотношения шкал предпочтений в зависимости от организации хозяйственного механизма: от полного cовпадения (когда шкалы U1, …, Un производны от W или наоборот, т.е. все интересы в обществе взаимосвязаны и однонаправленны) до расхождения направленности (когда, например, отдельно взятому экономическому субъекту (фирме и пр.) выгодно именно то, что ухудшает результирующие показатели X общества в целом). Возможны и промежуточные варианты, когда часть шкал, предположим U1,.., Uk, направлены в соответствии с W, а другие: Uk+1, …, Un направлены иначе. Из этой схемы очевидны условия, приводящие к наилучшим результатам функционирования экономической системы, т.е. к ее оптимизации. В учебной литературе, объясняющей функционирование Э.с. чрезвычайно распространены схемы кругооборота потоков товаров и услуг между населением и фирмами, уравновешиваемых потоками денежных платежей, осуществляемых в обмен на эти товары и услуги. Например, показанная на рис. Э.3. схема кругооборота факторов (ресурсов) и продуктов в экономике. Аналогично строятся диаграммы кругооборота стоимости (ценообразования), кругооборота денег в экономике и др. 2. В экономико-математической литературе термином “Э.с.” часто обозначают абстрактную конструкцию, упрощенно отражающую основные черты реальной экономической системы — т.е. ее модель. Таковы, например, закрытая модель экономики (содержащая две подмодели: модель производственной сферы и модель сферы потребления) или «модель чистых обменов» — модель системы потребителей (вне производства), которые обмениваются имеющимися у них продуктами. • В общем случае такие модели включают следующие компоненты: а) Пара векторов затрат ресурсов x и «выпусков» продуктов — y, компоненты которых представляют собой интенсивности потоков каждого ресурса и продукта. Такую пару (x, y) принято называть технологическим способом, технологией или производственным процессом, вектор y — вектором валовых выпусков, вектор z = y — x вектором чистых выпусков. б) Система экономических объектов — производителей pi, каждый из которых характеризуется своим технологическим множеством, т.е. множеством возможных для него технологических способов. Совокупность состояний всех элементов pi (i = 1, …, N) принято называть состоянием производственной системы. Экономическое поведение элементов-производителей формулируется здесь как выбор производителем своего производственного процесса из множества технологически реализуемых процессов при имеющихся ограничениях и исходя из некоторого критерия выбора. Аналогичным образом в модели потребления присутствуют отдельные потребители qi или, что чаще, «совокупный потребитель» Q, вектор потребляемых продуктов, характеристики потребительского поведения. Здесь стандартной формой ограничения является бюджетное ограничение, а критерием — целевая функция потребления. Состоянием такой Э.с. называют совокупность состояний ее обеих подсистем — производственной и потребительской. Оперируя моделью изучают некоторые гипотетические характеристики экономики, например, условия ее сбалансированности. 3. Экономической системой называют любой частный экономический объект (часть экономики в смысле 1), подчеркивая его сложный системный характер. В этом смысле говорят о фирме, предприятии, регионе как экономической системе. См. также: Оптимальное функционирование экономической системы, Управление экономической системой, Функционирование экономической системы. Рис. Э.2 Экономическая система, I Z- неуправляемые факторы A – центральный орган управления D1,…Dn — локальные органы управления(социальные группы, институты, организации и т.п. блоки принятия решений); Э – блок «структура и функционирование экономической системы»; Х – блок результирующих показателей состояния экономики; W – шкала предпочтений центрального органа управления относительно агрегатной целевой функции; U1,..Un - шкалы предпочтений локальных звеньев управления относительно своих целевых функций; О.С. обратная связь результатов функциионирования экономики с блоками принятия решений. Рис Э.3 Экономическая система, II
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
economic system
Organized sets of procedures used within or between communities to govern the production and distribution of goods and services. (Source: TEA)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > systčme économique
-
113 construction blindée de bobine
экранированная конструкция катушки индуктивности
экранированная катушка
-
[ ГОСТ 20718-75]Тематики
Синонимы
EN
FR
75. Экранированная конструкция катушки индуктивности
Экранированная катушка
Е. Screened construction of coil
F. Construction blindée de bobine
Источник: ГОСТ 20718-75: Катушки индуктивности аппаратуры связи. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > construction blindée de bobine
-
114 résistance en courant continu de bobine
электрическое сопротивление постоянному току
По ГОСТ 19880-74
[ ГОСТ 20718-75]
электрическое сопротивление постоянному току
Скалярная величина, равная отношению постоянного электрического напряжения между выводами пассивного двухполюсника к постоянному электрическому току в нем.
[ ГОСТ Р 52002-2003]Тематики
- катушки индуктивности аппаратуры связи
- электротехника, основные понятия
EN
FR
67. Электрическое сопротивление постоянному току
Е. Direct-current resistance of coil
F. Résistance en courant continu de bobine
Источник: ГОСТ 20718-75: Катушки индуктивности аппаратуры связи. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > résistance en courant continu de bobine
-
115 impédance de couplage
электрическое сопротивление связи проходного конденсатора
Величина, равная отношению переменного напряжения на разомкнутом выходе конденсатора к переменному току на его входе.
[ ГОСТ 21415-75]Тематики
EN
DE
FR
68. Электрическое сопротивление связи проходного конденсатора
D. Kopplungswiderstand
E. Coupling impedance
F. Impédance de couplage
Величина, равная отношению переменного напряжения на разомкнутом выходе конденсатора к переменному току на его входе
Источник: ГОСТ 21415-75: Конденсаторы. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > impédance de couplage
-
116 contact
mrompre le contact — 1) прервать отношения ( с кем-либо) 2) воен. оторваться от противникаmettre en contact — связать с...prendre contact — установить контакт; связаться с кем-либоentrer [se mettre] en contact avec qn — связаться с кем-либо2) касание; соприкосновениеpoint de contact — 1) точка касания 2) перен. место встречиau contact de... — 1) при соприкосновении с... 2) под воздействием3) первое соприкосновение, первое знакомство с...bon contact avec une ville — хорошее первое впечатление о городеpersonne de contact facile — доступный, общительный человекprise de contact — 1) первое знакомство; вступление в контакт 2) воен. установление соприкосновения ( с противником)4) тех. контакт; кнопкаligne de contact — контактный проводclef de contact — ключ зажиганияfermeture contact — "липучка" ( вид застёжки)appuyer sur le contact — нажать на контакт, включить контактcouper le contact — размыкать контакт5) воен. соприкосновениеperdre le contact — отрываться от противникаprendre (le) contact — войти в соприкосновение ( с противником) -
117 fait
I 1. adj ( fém - faite)1) сделанный; законченныйcomme le voilà fait! — на кого он похож!homme fait — зрелый человек2)fait pour... — предназначенный для..., годный для...; созданный для; способный к...cela n'est pas fait pour... — это не может помочь...3)fait à... — приученный, привыкший к...4) разг. пьяный5)il n'y a rien de fait прост. — и речи быть не может2. m II mfait d'armes — подвиг ( военный)faits et gestes — дела и поступки; ирон. поведение, деятельностьjuger sur [d'après] les faits — судить по деламprendre qn sur le fait — поймать, захватить с поличным, на месте преступленияpour fait de... — из-за...licencier pour fait de grève — уволить за участие в забастовкеle fait est que... — дело в том, что...aller au fait — перейти к делу; держаться сути дела••prendre fait et cause pour qn — вступиться за кого-либо; принять чью-либо сторонуdire à qn son fait — высказать кому-либо всю правдуce n'est pas mon fait — это не по мне, это не в моём вкусе2) факт; происшествие, событие, случайfait avéré — достоверный фактfait criant — вопиющий фактfait à noter — факт, который следует отметить, важный фактc'est un fait que... — факт, что...mettre au fait — ввести в курс делаse mettre au fait — ознакомиться с обстоятельствами, войти в курс делаle fait que... — то обстоятельство, тот факт, что...3) loc advétat de fait — ситуация, реальное положение делde ce fait — тем самым, в силу этого, вот почему, поэтому, в связи с этимil est de fait que... — факт, что...dans le fait, par le fait, de fait, au fait, en fait — на деле, фактически, в сущности, действительно, на самом деле5) loc prépdu fait de... — в связи, вследствие, из-заdu seul fait que... — по той лишь причине, что...en fait de... — относительно, что касается6) loc conjpar le fait que... — из-за того, что... -
118 lien
m1) связь; pl узы, оковыliens du sang — узы крови, родстваbriser [rompre] les liens — порвать связиtrancher tous ses liens avec... — оборвать все связи с...2) хир. лигатура3) тех. связь, связка; соединительная тяга; подкос, ригель4) строп, трос -
119 ligne
f1) линия, чертаligne droite — прямая линияligne courbe — кривая линияtracer [tirer] une ligne — провести чертуtracer les grandes lignes de... — наметить в общих чертахen ligne directe [droite] — 1) непосредственно 2) по прямой линииaller en droite ligne — идти по прямой линииlire dans les lignes de la main — читать по линиям рукиligne jaune — "жёлтая линия" ( разметка на автодороге)••en grandes lignes, dans ses grandes lignes — в общих, в основных чертахmettre en ligne (de compte), faire entrer en ligne (de compte) — принять в расчёт, во внимание, учитыватьentrer en ligne (de compte) — 1) приниматься в расчёт, во внимание 2) войти в стройêtre dans la ligne — придерживаться правильной линииs'écarter de la ligne droite — сбиваться с пути2)ligne (de foi) ав., мор. — курсовая черта ( компаса); нулевая линия, начало отсчётаligne d'eau [de flottaison] — ватерлинияligne principale( de résistance) воен. — главный рубеж сопротивления4) путь, линияpilote de ligne — линейный пилотcargo de ligne — грузовой лайнер5) линия; направление; линия связиêtre en ligne — находиться на линии, в связиligne de mire воен. — линия прицеливания6) строка, строчкаaller [mettre, revenir] à la ligne — начинать с новой строкиtirer à la ligne — растягивать статью, нагонять строки7) ряд, рангhors (de) ligne — из ряда вон выходящий, исключительный••8) провод, кабель9) тех. шов10) родственная линия; родословная11) удочка, леса13) мор. линьligne de front мор. — строй фронтаligne de file мор. — кильватер15)16)(la) Ligne, ligne équinoxiale — линия экватора, экватор17) фин.19) спорт линия ( в фехтовании)ligne haute — верхний секторligne dedans — верхний левый секторavoir de la ligne разг. — быть стройным, изящным21) бельг. шоколадный батончик -
120 multiplex
1. adj 2. m2) многоканальная система связи; система связи с уплотнением
См. также в других словарях:
связи — рнстиками для подачи импульсной помехи по схеме провод земля на испытуемую цепь без гальванического подключения к ней Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
СВЯЗИ — (1) в строительной механике элементы строительной конструкции каркаса здания или сооружения, обеспечивающие их пространственную жёсткость, а также устойчивость несущих конструкций. Система С. обычно состоит из стержневых конструкций (ферм,… … Большая политехническая энциклопедия
связи — отношения, взаимоотношения, сношения; знакомства; маза, своя рука, крыша, блат, рука, рычаги, узы, лапа, подписка Словарь русских синонимов. связи 1. узы 2. см. знакомства. 3. см … Словарь синонимов
СВЯЗИ — в строительных конструкциях элементы каркаса здания (сооружения), обеспечивающие его пространственную жесткость, а также устойчивость основных (несущих) конструкций. Система связи обычно состоит из стержневых конструкций (ферм, порталов) и… … Большой Энциклопедический словарь
связи — СВЯЗИ, книжн. узы … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Связи — – деревянные, металлические или железобетонные элементы, стягивающие пяты арок, сводов и др. строительных конструкций, в которых возникают распорные усилия. Связи гасят распор, передающийся на столбы и стены сооружения … Словарь строителя
связи — В строительной механике элементы, соединяющие жёсткие диски или блоки в конструктивную систему и налагающие ограничения на их степени свободы [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)] EN bracing DE Verbände… … Справочник технического переводчика
Связи — 1) (в физике) ограничения, налагаемые на положения и скорости точек механической системы, которые должны выполняться при любых действующих на систему силах; 2) (в химии) связи, возникающие в результате того, что электроны, принадлежавшие двум… … Начала современного естествознания
связи — связь (связи) (иноск.) дружба, знакомство (интимные отношения) Ср. Без друзей, да без связи, словно без мази: скрипит, не гладко, ехать гадко . Ср. Он отправился в столицу поискать удобного местечка. Он не обладал никакими способностями и не имел … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
связи — (в строительных конструкциях), элементы каркаса здания (сооружения), обеспечивающие его пространственную жёсткость, а также устойчивость основных (несущих) конструкций. Система связей обычно состоит из стержневых конструкций (ферм, порталов) и… … Энциклопедический словарь
связи с — ▲ при ↑ связь в связи с (предлог. # этим). в связи с тем, что (союз) … Идеографический словарь русского языка