-
1 сам себя
Большой англо-русский и русско-английский словарь > сам себя
-
2 себя
1-ое лицо ед. муж.;
1-ое лицо ед. жен. myself 2-е лицо ед. муж.;
2-е лицо ед. жен. yourself 3-е лицо ед. муж. himself 3-е лицо ед. жен. herself 3-е лицо ед. ср. itself 1-ое лицо мн. ourselves 2-е лицо мн. yourselves 3-е лицо мн. themselves ненаправл. oneself про себя ≈ (читать) to read to oneself;
(говорить) to say, mutter under one's breath, to talk to oneself;
(думать, улыбаться) to oneself, privately, inwardly, secretly придти в себя ≈ to come to one's senses не в себе ≈ to be in a bad way, to be thrown off balance, not to be in his right mind к себе ≈ (в направлении) toward himself;
(пойти) home;
into one's room не по себе ≈ (физически) not to feel well, to feel sick, not to feel himself, to be out of sorts;
(морально) to be, feel ill at ease, to be, feel uneasy, to feel uncomfortable от себя ≈ on one's behalf по себе ≈ (выбрать) to one's liking, that suits one, suitable (оставить память) to leave behind, to leave smb. this при себе ≈ (иметь) on smb., with smb., on one's person вне себя ≈ beside himself (with anger), furious, fuming, purple with rage;
(от испуга) scared stiff из себя ≈ in appearance, to look от себя ≈ (направление) away from;
( говорить) to speak for himself, to express one's own opinion, to speak on one's own у себя ≈ to be in, to be in one's room, to be at home( дт., пр. себе, тв. собой, собою) one self;
заставить уважать, любить ~ make* one self respected, loved;
он очень доволен собой he is very pleased with himself;
он очень xopош собой he is very good-looking;
сам собой (самостоятельно) of itself;
про ~
1) (еле слышно) to one self;
2) (мысленно) inwardly;
не в себе out of one`s mind;
oт ~ (лично) personally;
он у ~ (дома) he is in, he is at home;
(в комнате) he is in his room;
принимать кого-л. у ~ (дома) receive smb. in one`s home;
(в комнате) receive smb. in one`s room;
к себе (домой) home;
(в комнату) to one`s room;
пригласить кого-л. к себе invite smb. to come and see one;
пo себе (no силам) to suit ones elf;
мне не по себе
1) (нездоровится) I am out of sorts;
2) (неудобно, неловко) I feel awkward;
от этого мне стало не по себе it made me feel awkward/uneasy. -
3 сам
мест;
ед. муж. 1-е лицо myself;
2-е лицо yourself;
3-е лицо himself быть самим собой ≈ be oneself сам себе хозяин ≈ one's own master сам не свой ≈ to be not himself, to be beside himself (with worry, grief, etc.) сам собой ≈ (случаться: происходить) (all) by itself, on its own, of itself, of its own accord/volition, automatically;
(додуматься, добиться) (all) by oneself самим собой ≈ (быть, оставаться) to be oneself, to remain oneself, to be true to oneself, to remain true to oneself само собой (разумеется) ≈ it/that goes without saying, naturally, of course, needless to say, obviously, it/that stands no reason, сама, само, сами переводится в зависимости от лица, числа и рода myself, pl. ourselves;
yourself, pl. yourselves;
himself, herself, itself, pl. themselves( обыкн. ставится в конце предложения), вы это ~и знаете you know that yourself;
вы ~и знаете, что... you know very well that...;
я ~ это сделаю I will do it myself;
он ~ во всём виноват it is all his own fault;
оперировал ~ профессор the operation was performed by the professor himself;
он ~ учитель, а она врач he is a teacher, and she is a doctor;
~ по себе
1) (самостоятельно) independently, by oneself ;
2) (как таковой) in himself, in itself;
3) в знач. сказ., one thing... another;
это говорит ~о за себя it speaks for itself;
~о собой разумеется it goes without saying, it stands to reason;
это уж ~о собой but, of course!;
that goes without saying! -
4 сам в себя
Большой англо-русский и русско-английский словарь > сам в себя
-
5 сам для себя
itselleniСловарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > сам для себя
-
6 himself
сам; себя -
7 thyself
сам; себя; онphysician, heal thyself — врачу, исцелися сам
-
8 self
сам; себя- self-act- self-acting travel - self-acting valve - self-cancellation - self-centering - self-closing valve - self-coloured - self-compensating - self-compensation - self-contained - self-contained cardan joint - self-contained lubrication - self-contained lubrication system - self-discharging - self-dumping - self-emptying trailer - self-energizing - self-excited - self-moving - self-noise - self-oil feeder - self-oiling - self-oscillation - self-parking wiper - self-powered - self-priming - self-priming tank - self-propellant combustion - self-propelled - self-propelled mounting - self-propelling - self-recording - self-recovery winch - self-registering - self-regulating - self-regulating fuel pump - self-regulation - self-relieving chain harrow - self-retention - self-saturating - self-sealing - self-sealing inner tube - self-sealing tank - self-shifting - self-starter - self-starter pinion - self-starter ring gear - self-starting - self-starting method - self-stopping - self-sustaining gear -
9 himself
pron.(refl.)1) себя; -ся; себе; he hurt himself он ушибся; he came to himself он пришел в себя2) (emph.) сам; he says so himself он сам это говорит; he has done it all by himself он сделал все сам, без посторонней помощиhe is not himself он сам не свойRichard is himself again = жив курилка* * *(d) себя* * ** * *pron. себя; себе; -ся (возвр.)* * *непосредственносамсебесебяся* * *мест.; возвр. 1) себя 2) усил. сам 3) шотл. влиятельный человек, хозяин дома -
10 myself
pron.(refl.)1) себя, меня самого; -ся; себе; I have hurt myself я ушибся2) (emph.) сам; I saw it myself я это сам виделI am not myself мне не по себе; я сам не свой* * *(d) себя* * *1) себя 2) сам, сама, само* * *[my·self || maɪ'self] pron. я сам; себя, меня самого; себе; -ся (возвр.)* * *непосредственносамсебесебя* * *мест.; возвр. 1) себя, меня самого 2) а) усил. сам б) нечто, свойственное мне -
11 itself
1. сам; само; сама; себяof itself — само по себе; без связи с другими; явлениями
2. сам; сама; само; себя; себе3. сам; себя; непосредственно; он -
12 rope
rəup
1. сущ.
1) канат;
веревка;
трос by a rope ≈ на веревке to ease up on a rope ≈ ослабить веревку to jump, skip rope ≈ прыгать через скакалку to lower smth. by a rope ≈ спускать что-л. на веревке to tighten a rope ≈ натянуть веревку length, piece of rope ≈ кусок веревки loose, slack rope ≈ провисающий, ненатянутый канат tight rope ≈ натянутый канат
2) веревка, предназначенная для каких-либо специальных целей а) аркан, лассо;
веревка для привязывания лошади Syn: lariat
1., lasso
1. б) канат, по которому ходит канатоходец в) мн. канаты, которыми огорожена какая-либо арена г) веревка для развешивания и сушки белья Syn: clothes-line д) скакалка, прыгалки She jumped the rope for half an hour in a corner of the gymnasium. ≈ Она полчаса прыгала со скакалкой в углу спортивного зала. Syn: skipping-rope
3) а) альпинистский трос, канат Syn: climbing-rope б) перен. связка альпинистов in company with an Italian and a French rope ≈ в связке с итальянскими и французскими альпинистами
4) а) петля, веревка ( на виселице) I feel as if the rope was already round my neck. ≈ Я чувствовал себя так, как будто петля уже затягивалась у меня на шее. Syn: halter
1. б) смертная казнь;
казнь через повешение to take a rope ≈ повеситься Syn: capital punishment
5) вязка, связка, вязанка, нитка rope of pearls ≈ нитка жемчуга
6) мн.;
мор. снасти, такелаж;
оснастка
7) тягучая, клейкая жидкость
8) амер., сл. а) сигара Syn: cigar б) марихуана (наркотик) Syn: marijuana
9) система родства, при которой права наследования или продолжение рода передается от родителей детям противоположного пола ≈ напр., от матери сыну, а затем его дочери и т.д.
10) мн. методы работы, умение ориентироваться know the ropes learn the ropes ∙ give a fool rope enough and he'll hang himself посл. ≈ дай дураку волю, он сам себя загубит rope of sand
2. гл.
1) а) привязывать канатом;
связывать веревкой Syn: tie
2., bind, fasten б) связаться друг с другом веревкой (об альпинистах) When the whole party has roped up, we shall be ready to start. ≈ Когда все будут в связках, можно будет выходить.
2) а) тянуть на веревке, канате б) поддерживать (при помощи веревок, канатов)
3) отгораживать, огораживать, ограничивать( пр помощи веревок, канатов) A space in front of the pictures was roped off to prevent injury to them. ≈ Пространство перед картинами было отгорожено, чтобы предотвратить их повреждения.
4) а) амер., австрал. ловить арканом Syn: lasso
2. б) перен. втягивать, заманивать( в какую-л. авантюру) в) перен., разг., редк., амер. арестовывать
5) умышленно отставать( в состязании, особ. на скачках)
6) густеть, становиться клейким (о жидкости)
7) сл. вешать ∙ rope in rope into rope off канат;
веревка;
трос - hemp * пеньковая веревка - Manilla * канат из манильской пеньки - anchor /belay/ * страхующая веревка (альпинизм) - climbing * основная веревка (альпинизм) - guide * направляющая веревка (альпинизм) ;
гайдроп( трос, удерживающий дирижабль у причальной мачты) - on the * связанные веревкой (об альпинистах) - * climbing лазание по канату (гимнастика) - * technique работа с веревкой (альпинизм) - * transmission( техническое) канатная передача - * strand( техническое) прядь /стренга/ каната связка (альпинизм) (the *) веревка, петля (на виселице) ;
казнь через повешение канат (для канатоходцев - в цирке) (the *s) pl канаты, ограждающие ринг или арену - to be on the *s повиснуть на канатах ринга (бокс) ;
быть в беспомощном состоянии, находиться на грани поражения - his competitors soon had him on the *s конкуренты вскоре загнали его в угол /практически разорили/ нитка, вязка - a * of onions вязка лука - a * of hair (тяжелая) коса - a * of pearls нитка жемчуга pl способы, приемы ( работы и т. п.) ;
умение ориентироваться - to know the *s хорошо ориентироваться (в чем-л.), знать все ходы и выходы;
быть искушенным - to put smb. up to the *s, to show smb. the *s полностью ввести кого-л. в курс дела, сообщить кому-л. все подробности дела - to learn the *s узнать что к чему свобода действий - to give smb. (plenty of) * предоставить кому-л. свободу действий (для того, чтобы погубить, скомпрометировать и т. п.) - his father gave him too much * отец слишком его распустил (американизм) лассо, аркан pl (морское) такелаж тягучая, клейкая жидкость - *s of snot (грубое) длинные сопли;
сопли распустил > a * of sand обманчивая прочность;
иллюзия > the alliance fell asunder like a * of sand союз распался как карточный домик > at the end of one's * у последней черты > she was at the end of her * она дошла до точки > on the high *s взволнованный, возбужденный > give a fool * enough, and he'll hang himself (пословица) дай дураку волю, он сам себя загубит > name not a * in his house that hanged himself (пословица) в доме повешенного не говорят о веревке привязывать;
связывать( канатом, веревкой;
тж. * up) - to * a box перевязать ящик веревкой - to * smth. on to smth. привязать что-л. к чему-л. - his trunks were *d up for additional safety для крепости его сундуки дополнительно обвязали веревками связаться друг с другом( альпинизм) тянуть на веревке, канате заманивать, втягивать, вовлекать (тж. * in) - try and * in as many helpers as possible постарайтесь заполучить как можно больше помощников - organizing a picnic now that's something you should avoid being *d into вам настойчиво предлагают организовать пикник, а вы отказываетесь огораживать канатом - to * an area отгородить( канатом) участок земли - they *d off part of the street они отгородили веревкой часть улицы - to * out a crowd преградить веревкой путь толпе - the judges' enclosure was *d off from the spectators места судей были отгорожены от зала канатом (американизм) ловить арканом умышленно сдерживать лошадь( о жокее - конный спорт) умышленно проигрывать( в спортивном соревновании) густеть, становиться клейким (о жидкости) give a fool ~ enough and he'll hang himself посл. дай дураку волю, он сам себя загубит ~ attr. канатный;
веревочный;
to know (или to learn) the ropes хорошо ориентироваться (в чем-л.) ;
знать все ходы и выходы;
rope of sand обманчивая прочность;
иллюзия ~ канат;
веревка;
трос;
on the rope связанные веревкой (об альпинистах) ;
the ropes канаты, ограждающие арену (в цирке) rope веревка (на виселице) ~ sl. вешать ~ густеть, становиться клейким (о жидкости) ~ канат;
веревка;
трос;
on the rope связанные веревкой (об альпинистах) ;
the ropes канаты, ограждающие арену (в цирке) ~ ловить арканом ~ нитка, вязка;
a rope of onion вязка лука;
a rope of hair жгут волос;
a rope of pearls нитка жемчуга ~ привязывать канатом;
связывать веревкой;
to rope a box перевязать ящик веревкой ~ связаться друг с другом веревкой (об альпинистах) ~ pl мор. снасти, такелаж;
оснастка ~ тягучая, клейкая жидкость ~ тянуть на веревке, канате ~ умышленно отставать (в состязании) ~ привязывать канатом;
связывать веревкой;
to rope a box перевязать ящик веревкой ~ attr. канатный;
веревочный;
to know (или to learn) the ropes хорошо ориентироваться (в чем-л.) ;
знать все ходы и выходы;
rope of sand обманчивая прочность;
иллюзия ~ in заманивать, втягивать, вовлекать;
to rope (smb.) in втягивать (кого-л.) в предприятие;
rope off = rope in ~ in заманивать, втягивать, вовлекать;
to rope (smb.) in втягивать (кого-л.) в предприятие;
rope off = rope in ~ in заманивать, втягивать, вовлекать;
to rope (smb.) in втягивать (кого-л.) в предприятие;
rope off = rope in ~ in окружать канатом ~ нитка, вязка;
a rope of onion вязка лука;
a rope of hair жгут волос;
a rope of pearls нитка жемчуга ~ нитка, вязка;
a rope of onion вязка лука;
a rope of hair жгут волос;
a rope of pearls нитка жемчуга ~ нитка, вязка;
a rope of onion вязка лука;
a rope of hair жгут волос;
a rope of pearls нитка жемчуга ~ attr. канатный;
веревочный;
to know (или to learn) the ropes хорошо ориентироваться (в чем-л.) ;
знать все ходы и выходы;
rope of sand обманчивая прочность;
иллюзия ~ in заманивать, втягивать, вовлекать;
to rope (smb.) in втягивать (кого-л.) в предприятие;
rope off = rope in ~ канат;
веревка;
трос;
on the rope связанные веревкой (об альпинистах) ;
the ropes канаты, ограждающие арену (в цирке) -
13 wine
waɪn
1. сущ.
1) вино to make, produce wine ≈ изготовлять вино to take a sip of wine ≈ выпить глоток вина altar wine ≈ вино для причастия, причастное вино dessert wine ≈ десертное вино domestic wine ≈ домашнее вино, вино домашнего приготовления dry wine ≈ сухое вино green wine, new wine ≈ молодое вино red wine ≈ красное вино sacramental wine ≈ священное вино, вино для причастия sweet wine ≈ сладкое вино table wine ≈ столовое вино thin wine ≈ слабое вино;
разбавленное вино vintage wine ≈ марочное вино, вино высшего качества white wine ≈ белое вино
2) универ. студенческая пирушка
3) темно-красный цвет, цвет красного вина an olive and wine wool sweater ≈ шерстяной свитер в желтовато-зеленых и темно-красных цветах ∙
2. гл.
1) пить вино
2) угощать, поить вином (виноградное) вино - green /new/ * молодое вино - thin * плохое вино, "кислятина" - the * of the country местное вино - Adam's * вода - to take * with smb. обменяться тостами;
выпить за чье-л. здоровье;
чокнуться с кем-л. наливка - currant * смородинная наливка - made * домашняя наливка опьянение - warm with * под хмельком - in * захмелевший, пьяный - falser than vows made in * (Shakespeare) лживее клятв, данных во хмелю что-л. бодрящее или опьяняющее темно-красный цвет, бордо( университетское) (жаргон) пирушка - to have a * in one's room выпить с друзьями у себя в комнате > to put new * into old bottles( библеизм) вливать молодое /новое/ вино в мехи ветхие /старые/;
втискивать новое содержание в старую форму > when * is in, wit /truth/ is out дали вина, так и стал без ума > good * needs no ivy bush хороший товар не нуждается в рекламе > to look on the * when it is red (библеизм) смотреть на вино, когда оно краснеет;
пьянствовать( разговорное) выпивать, бражничать( разговорное) поить, угощать вином - to dine and * smb. угостить кого-л. на славу ~ attr. винный;
Adam's wine шутл. вода;
good wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалит ~ attr. винный;
Adam's wine шутл. вода;
good wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалит wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший to put new ~ in old bottles втискивать новое содержание в старую форму red ~ красное вино wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший ~ пить вино ~ унив. студенческая пирушка ~ темно-красный цвет, цвет красного вина ~ угощать, поить вином;
to wine and dine угощать, потчевать ~ угощать, поить вином;
to wine and dine угощать, потчевать ~ attr. винный;
Adam's wine шутл. вода;
good wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалит -
14 self-appointed
прил. назначивший сам себя назначивший сам себя - a * guardian of public morals самозваный страж общественных нравов self-appointed назначивший сам себяБольшой англо-русский и русско-английский словарь > self-appointed
-
15 wine
[waɪn]wine attr. винный; Adam's wine шутл. вода; good wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалит wine attr. винный; Adam's wine шутл. вода; good wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалит wine вино; green (или new) wine молодое вино; thin wine плохое вино; to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.); in wine пьяный, опьяневший wine вино; green (или new) wine молодое вино; thin wine плохое вино; to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.); in wine пьяный, опьяневший to put new wine in old bottles втискивать новое содержание в старую форму red wine красное вино wine вино; green (или new) wine молодое вино; thin wine плохое вино; to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.); in wine пьяный, опьяневший wine вино; green (или new) wine молодое вино; thin wine плохое вино; to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.); in wine пьяный, опьяневший wine пить вино wine унив. студенческая пирушка wine темно-красный цвет, цвет красного вина wine угощать, поить вином; to wine and dine угощать, потчевать wine угощать, поить вином; to wine and dine угощать, потчевать wine attr. винный; Adam's wine шутл. вода; good wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалит -
16 demeanor
сущ.соц. подача* (по И. Гоффману: демонстрация своего статуса путем определенного поведения и облачения; один из двух элементов ритуального поведения для поддержания статуса, предложенных Гоффманом в статье "The Nature of Deference and Demeanor", 1956)As in the case of deference, an object in the study of demeanor is to collect all the ceremonially relevant acts that a particular individual performs in the presence of each of the several persons with whom he comes in contact, to interpret these acts for the demeanor that is symbolically expressed through them, and then to piece these meanings together into an image of the individual, an image of him in others' eyes (I. Goffman). — Как и в случае с почтением, целью изучения подачи является сбор всех соответствующих ритуальных действий, которые отдельные лица осуществляют перед другими лицами, интерпретация этих действий с точки зрения подачи, которая выражается с их помощью, и затем сложение из этих значений образа, который человек хочет создать у других людей.
The individual who acts with good demeanor may do so because he places an appreciable value upon himself, and that he who fails to demean himself properly may be accused of having "no self-respect" or of holding himself too cheaply in his own eyes (I. Goffman). — Человек с хорошей подачей достаточно высоко оценивает сам себя, а человек, неспособный подать себя, возможно, недостаточно уважает или низко оценивает сам себя.
See: -
17 self-given authority
власть, которой человек наделил сам себя.* * *власть, которой человек наделил сам себя. -
18 shoot oneself in the foot
1) Общая лексика: навредить самому себе (The premier shot himself in the foot when he said that. - сам себе навредил)2) Разговорное выражение: за что боролись, на то и напоролись, самому себя наказать (He has shot himself in the foot. - сам себя наказал), вредить самому себе (Don't they realize they're shooting themselves in the foot with this crazy tax?)3) Сленг: сделать заявление во вред себе, сказать глупостьУниверсальный англо-русский словарь > shoot oneself in the foot
-
19 themselves
1. сам; себя; он2. себя; сами -
20 resource
rɪˈsɔ:s
1. сущ.
1) обыкн. мн.;
прям. и перен. запасы, ресурсы, средства;
природные богатства to develop, exploit, tap resources ≈ разрабатывать полезные ископаемые to husband one's resource ≈ умело управлять своими ресурсами to pool, share one's resource ≈ объединять ресурсы, совместно использовать ресурсы economic resources ≈ экономические ресурсы, объекты natural resources ≈ природные богатства untapped resources ≈ неиспользованные ресурсы
2) а) способ, средство б) возможность, шанс without /beyond/ resource ≈безнадежно, безвозвратно We have the resource to do the job. ≈ У нас есть возможность сделать работу. ∙ Syn: method, means, expedient, device, shift
3) способ, средство развлечения, отдыха He has a resource in the chase, an occupation, ever ready at hand. ≈ Его основное развлечение это охота, всегда доступное занятие.
4) изобретательность, находчивость;
умение выходить из трудного положения She showed great resource at problem solving. ≈ Она проявляет большую изобретательность в разрешении проблем. Syn: quick wit, inventiveness, resourcefulness
2. гл. снабжать (деньгами оборудованием и т.п.) The school must be resourced with musical instruments. ≈ Школу необходимо снабдить музыкальными инструментами. обыкн. pl (материальные) запасы, ресурсы, средства - natural *s естественные ресурсы /богатства/ - to be at the end of one's *s исчерпать все запасы - the *s in men and ammunition( военное) резерв личного состава и боеприпасов духовные ресурсы;
внутреннее содержание человека - to have inner *s to fall back on опираться на свои собственные духовные силы - he has no inner *s of character его натуре не хватает внутренней содержательности возможность, средство, способ - to be at the end of one's *s исчерпать все возможности - to draw upon one's own *s обойтись своими средствами - to make the most of one's *s до конца использовать свои возможности - his only remaining * was flight ему оставалось лишь одно - бежать - deception was his only * он рассчитывал лишь на обман времяпрепровождение, занятие (во время отдыха) ;
отдых, развлечение - reading had been her chief * она обычно отдыхала за книгой - leave him to his own *s не надо его занимать, пусть он сам себя развлекает /сам займется, чем хочет/ находчивость, изобретательность - full of * изобретательный - man of great * изобретательный человек шанс;
вероятность спасения, помощи и т. п. - without /beyond/ * безнадежно, безвозвратно (компьютерное) ресурс - * allocation распределение ресурсов;
предоставление ресурса, выделение ресурса - * sharing совместное использование ресурса resource возможность, способ, средство;
to be at the end of one's resources исчерпать все возможности computational ~ вчт. вычислительный ресурс critical ~ вчт. дефицитный ресурс dollar ~ вчт. денежные ресурсы ~ находчивость, изобретательность;
full of resource изобретательный production ~ производственные ресурсы ~ способ времяпрепровождения;
развлечение;
reading is a great resource in illness чтение - хорошее занятие во время болезни resource возможность, способ, средство;
to be at the end of one's resources исчерпать все возможности ~ возможность ~ изобретательность ~ находчивость, изобретательность;
full of resource изобретательный ~ находчивость ~ вчт. ресурс ~ (обыкн. pl) ресурсы, средства, запасы;
natural resources природные богатства ~ способ ~ способ времяпрепровождения;
развлечение;
reading is a great resource in illness чтение - хорошее занятие во время болезни ~ средство reusable ~ вчт. многократно используемый ресурс system ~ вчт. системный ресурсБольшой англо-русский и русско-английский словарь > resource
См. также в других словарях:
Сам от себя не утаишь, сам себя и обличишь. — Сам от себя не утаишь, сам себя и обличишь. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сам себя сжег француз, сам и поморозил. — (в 1812 г.). См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сам себя ни хвали, ни хули! — Себя хулит похвалу вызывает. Сам себя ни хвали, ни хули! См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сам себя подмышку не подхватишь. — Сам себя подмышку не подхватишь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сам себя не хаю, да и людей не хвалю. — Сам себя не хаю, да и людей не хвалю. См. КЛЕВЕТА НАПРАСЛИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сам себя не видит. — (всегда пьян). См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сам себя оплевал - либо пьяну, либо биту быть. — Сам себя оплевал либо пьяну, либо биту быть. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сам себя оплюешь - обнова будет. — Сам себя оплюешь обнова будет. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сам себя не перерастешь. — Выше себя не вырастешь. Сам себя не перерастешь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
сам себя высек, илиунтер-офицерская вдова сама себя высекла — ирон. о человеке, нарвавшемся на неприятность, которую он сам себе учинил, причинившем себе вред своими словами или действиями. Оборот собственно русский, возник он в середине XIX века и является переосмыслением слов Городничего в комедии Н. В.… … Справочник по фразеологии
Сам себя не похвалишь - кто ж тебя похвалит?! — Выражение оправдывает человека при его желании похвалить себя, немножко похвастаться, продемонстрировать ожидание достойной оценки своих действий … Словарь народной фразеологии