-
81 life
n (pl lives)жизнь; продолжительность службы, срок службы; срок (действие договора и т.п.); стажto be in danger of one's life — подвергать опасности свою жизнь
to disrupt life — нарушать жизнь (города, страны)
to end lifes — лишать кого-л. жизни
to fear for one's own life — опасаться за свою жизнь
to fight for one's political life — бороться за свое место в политической жизни
to get life — разг. быть приговоренным к пожизненному тюремному заключению
to get life back to normal — нормализовать обстановку, восстанавливать нормальную жизнь
to give one's life for smth — отдать жизнь за что-л.
to lay down one's life for smth — отдавать жизнь за что-л.
to make an attempt on smb's life — совершать покушение на кого-л.
to pay for smth with one's life — поплатиться за что-л. жизнью
to rebuild one's life — перестраивать свою жизнь
to sacrifice one's life — жертвовать своей жизнью
to safeguard the life of smb — ограждать кого-л. от посягательств на его жизнь
to take the life of smb — лишать жизни кого-л.
- appointment for lifeto threaten smb's life — угрожать чьей-л. жизни
- army life
- at the expense of innocent lifes
- attempt on the life of smb
- collegiate life
- commercial life is at a standstill
- commercial life
- country's integration into general life
- cultural life
- day-to-day life
- economic life
- events of international life
- everyday life
- expected life
- family life
- for life - in search of a better life
- intellectual life
- it costs more lifes
- kiss of life
- life is getting back to normal
- life of a treaty
- life of an agreement
- life of dignity
- life was at risk
- life-affirming
- life-and-death
- life-asserting
- loss of life
- married life
- material life
- monastic life - personal life
- phenomena of social life
- political life
- powerful influence on political life
- private life
- project life
- public life
- quality of life
- remote from life
- service life
- social life
- society's intellectual life
- socio-political life
- spiritual life
- stressful life
- the quality of life has deteriorated
- this might cost lifes -
82 Kopf
m -(e)s, Köpfe1) головаden Kopf in den Nacken legen — запрокинуть головуer hat den Kopf voll von Sorgen — у него голова пухнет от заботsich an den Kopf greifen — схватиться за голову, спохватитьсяgedrängt Kopf an Kopf stehen — стоять вплотную друг к другуund wenn du dich gleich auf den Kopf stellst, du erreichst nichts — что хочешь делай, хоть на голову становись - ничего ты не добьёшьсяsich (D) etw. durch den Kopf gehen lassen — обдумывать что-л., призадуматься над чем-л., взвешивать что-л.ein Gedanke fuhr ( ging, schoß) ihm durch den Kopf — ему пришла в голову мысль; мысль пронеслась ( промелькнула) у него в головеdas Blut stieg ihm in den Kopf — кровь ударила ему в головуKopf oder Adler?, Kopf oder Schrift? — орёл или решка?2) лицоeinen roten Kopf bekommen — сильно покраснеть (от стыда, гнева)j-m eine Beleidigung an den Kopf werfen — бросить кому-л. в лицо оскорбление, оскорбить в лицо кого-л.3) голова, умein heller ( klarer, offener) Kopf — светлая голова, ясный умer hat einen guten Kopf — он человек с головойseinen Kopf für sich haben — быть упрямым ( своевольным); быть себе на умеseinen Kopf durchsetzen — настоять ( поставить) на своём, добиться своегоseinen Kopf aufsetzen, auf seinem Kopf(e) bestehen — стоять на своём, упорствоватьnach seinem Kopf(e) handeln — делать по-своему; идти своей дорогойetw. mit seinem Kopf(e) bezahlen — поплатиться головой за что-л.Kopf und Kragen ( seinen Kopf) aufs Spiel setzen — рисковать головой ( жизнью)sich um Kopf und Kragen reden — поплатиться головой за свои речиes geht um Kopf und Kragen, es gilt den Kopf — тут рискуешь головойje ( pro) Kopf (сокр. p. cap.) (der Bevölkerung) — на душу (населения)auf den Kopf der Bevölkerung entfallen 5 Mark — на душу населения приходится по 5 марок6) верхняя часть (чего-л.); вершина, шапка ( горы); вулканический холм; голова ( слитка); шапка ( газеты)7) головка (в разн. знач.:булавки, цветка, кристалла, рельса и др.); шляпка ( гвоздя); крюк ( хоккейной клюшки); тех. головкаversenkter Kopf — потайная ( "утопленная") головка9) кочан ( капусты); глыба ( горной породы)••er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht — разг. он совсем завертелся, у него голова идёт кругом ( от хлопот)mir raucht der Kopf — разг. я совсем обалдел (напр., от работы)etw. tun bis der Kopf raucht — разг. до одурения заниматься чем-л.ihm wächst der Kopf durch die Haare — шутл. он начал лысетьman wird dir nicht gleich den Kopf abreißen — разг. тебя же за это не убьют ( не повесят)den Kopf hochhalten — не склонить головыKopf hoch! — выше голову!den Kopf oben behalten — не вешать голову, не падать духом, не уныватьden Kopf aus der Schlinge ziehen — избегнуть опасности ( неприятности) (букв. вытащить голову из петли)den Kopf in den Sand stecken — прятать голову под крыло, вести себя подобно страусу (не желать видеть того, что очевидно для всех)j-m den Kopf heiß ( warm) machen — разг. задать жару кому-л.; заморочить кому-л. голову ( вопросами); раззадорить кого-л.j-m den Kopf verdrehen — разг. вскружить кому-л. головуj-m den Kopf waschen — разг. намылить голову, задать головомойку кому-л.j-m den Kopf (wieder) zurechtsetzen ( zurechtrücken, zwischen die Ohren setzen) — разг. образумить кого-л.; вправить кому-л. мозги (груб.)j-m den Kopf vor die Füße ( zwischen den Beinen) legen — отрубить кому-л. голову, обезглавить кого-л.sich (D) den Kopf über etw. (A) zerbrechen — ломать себе голову над чем-л.j-m auf dem Kopf tanzen ( trampeln) — разг. совершенно игнорировать кого-л., не считаться с кем-л.; издеваться над кем-л.eins auf ( über) den Kopf kriegen — разг. получить по башке; получить нахлобучкуj-m auf den Kopf spucken — груб. нахамить кому-л.das ganze Haus auf den Kopf stellen — перевернуть весь дом вверх дном, поставить весь дом на ногиer ist nicht auf den Kopf gefallen — разг. он не дурак, он неглупsich bei den Köpfen kriegen — сцепиться, вцепиться друг другу в волосыbis über den Kopf in Schulden stecken — быть ( сидеть) по уши в долгахmit dem Kopf nach unten — очертя головуmit dem Kopf unter dem Arm kommen — разг. едва ноги приволочь ( от усталости)er sitzt mit dickem ( einem dicken) Kopf da — разг. у него голова пухнет от заботj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л.; превзойти кого-л.; выйти из чьего-л. повиновенияsich über den Kopf seines Vorgesetzten hinweg an j-n wenden — обратиться к кому-л. через голову своего начальникаj-n (um) einen Kopf kürzer machen — ирон. укоротить кого-л. на целую голову (отрубить голову кому-л.)von Kopf bis Fuß, vom Kopf bis zu den Füßen — с головы до ног ( до пят)j-n vor den Kopf stoßen ( schlagen) — разг. оскорбить, задеть кого-л.was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben — посл. дурная голова ногам покоя не даёт -
83 lakol
[\lakolt, \lakoljon, \lakolna] поплачиваться/поплатиться, расплачиваться/ расплатиться;vkinek a bűne miatt \lakol — расплачиваться/расплатиться за вину кого-л.; поплатиться за вину кого-л.ezért \lakolni fog — за это вы поплатитесь! életével \lakolt vakmerőségéért он поплатился жизнью за свою отвагу;
-
84 megfizet
1. (kifizet) оплачивать/оплатить, уплачивать/уплатить, заплатить;\megfizeti a károkat — оплатить убытки; \megfizeti a kiadásokat/költségeket — оплатить расходы; a költségeket nekem kell \megfizetnem — расходы приходится оплачивать мне; pénzbüntetést \megfizet — заплатить штраф; ez — а munka nincs \megfizetve эта работа плохо оплачена;pótlólag/ utólag \megfizet — подлачивать/доплатить;
2. (visszafizet, megtérít) вернуть, покрывать/ покрыть;\megfizeti adósságát — покрыть v. вернуть долг;
3. (ellenszolgáltatást ad) отплачивать/ отплатить;nem kell nekem ingyen, \megfizetek érte — мне не надо даром, я заплачу (за это); \megfizet a munkáért — уплатить за работу; hogyan fizessem meg jóságát? — как вам заплатить за вашу доброту? szól. Isten fizesse meg плати вам бог;vkinek \megfizeti a szolgálatát — отплатить кому-л. за услугу;
4. pejor. (megveszteget) оплачивать/ оплатить;a bérgyilkost idegen hatalom fizette meg — наемного убийцу оплатила чужая страна;
5. átv. (meglakol) платиться/поплатиться, расплачиваться/расплатиться, заплатить;ezért drágán \megfizettem — я за это дорого заплатил; ezt drágán fogja \megfizetni — это ему дорого обойдется; életével fizet meg vmiért — заплатить жизнью за что-л.; meggondolatlanságáért egészségével fizet meg — платиться здоровьем за свою неосмотрительность; kegyetlenül \megfizet vmiért — расплатиться жестоко за что-л.; \megfizeti — а tandíjat учиться на горьком опыте;\megfizet hibájáért — поплатиться за свой ошибку;
6. (megtorol) рассчитываться/рассчитаться v. расчесться, расплачиваться/расплатиться;még \megfizetek neked ! — я еще с тобой расплачусь!
-
85 pelle
I уст.см. perleII ffar venire la pelle di cappone — вызывать дрожьfare la pelle d'oca разг. — покрыться гусиной кожейavere la pelle dura — 1) иметь дублёную кожу 2) быть толстокожимavere la pelle delicata — иметь слишком нежную кожу, быть слабымnon voler essere nella pelle di qd — не хотеть побывать в чьей-либо шкуреlevare la pelle a qd — содрать шкуру с кого-либо; ободрать как липкуmutar pelle — 1) линять ( о животном) 2) перекрашиваться, двурушничать2) перен. шкура; жизньrimetterci / lasciarci la pelle — поплатиться головой / жизнью / своей шкуройvolere la pelle di qd — дратьшкуру с кого-либо, не щадить кого-либоfare la pelle a qd разг. — убить кого-либо, вспороть шкуру кому-либо, расправиться с кем-либо; пришить жарг.riportare la pelle a casa, portare salva la pelle — спастись, остаться целым и невредимымpagare sulla propria pelle — расплачиваться собственной шкуройcostare la pelle a qd — стоить кому-либо жизниvender cara la pelle — дорого продать свою жизньne va della pelle — речь идёт о / тут вопрос жизни и смертиper la pelle — на всю жизнь, истинный, настоящий, до мозга костейamici per la pelle — закадычные друзья, друзья на всю жизньprogressista per la pelle — истинный сторонник прогресса3) налёт (на старой картине, бронзе)•Syn:••pelle di diavolo — чёртова кожа ( ткань)buona pelle — 1) ловкач, хитрец 2) филонa pelle di leopardo: — см. leopardovendere la pelle dell'orso prima d'averlo ucciso / prima di ammazzarlo — делить шкуру неубитого медведяnon si vende la pelle prima che s'ammazzi l'orso prov — не убив медведя, шкуры не продавай -
86 pelle
pélle I ant = per + le pèlle II f 1) кожа; шкура( тж перен) prima pelle -- эпидермис malattie della pelle -- кожные заболевания industria delle pelli -- кожевенная промышленность a fior di pelle -- поверхностный; неглубокий ferita a fior di pelle -- легкая рана pelle di camoscio -- замшевая кожа, замша pelle di capretto -- лайка( кожа) pelle di scrofa -- свиная кожа (переплетный материал) pelle finta -- искусственная кожа pelle d'uovo -- тонкая бельевая ткань essere (ridotto) pelle e ossa -- исхудать (ср кожа да кости) far venire la pelle di cappone -- вызывать дрожь fare la pelle d'oca -- покрыться гусиной кожей (от озноба, страха) avere la pelle dura fam а) иметь дубленую кожу б) быть толстокожим avere la pelle delicata fam -- иметь слишком нежную кожу, быть слабым non voler essere nella pelle di qd fam -- не хотеть побывать в чьей-л шкуре levare la pelle a qd fam -- содрать шкуру с кого-л; ободрать как липку mutar pelle а) линять( о животном) б) перекрашиваться, двурушничать 2) fig шкура; жизнь amico della propria pelle -- шкурник rimettercila pelle -- поплатиться головой <жизнью, своей шкурой> scampare la pelle -- спастись, спасти свою шкуру volere la pelle di qd -- драть шкуру с кого-л, не щадить кого-л fare la pelle a qd fam -- убить кого-л, вспороть шкуру кому-л, расправиться с кем-л; пришить (жарг) giocarsi la pelle -- рисковать своей шкурой <жизнью, головой> riportare la pelle a casa, portare salva la pelle -- спастись, остаться целым и невредимым pagare sulla propria pelle -- расплачиваться собственной шкурой costare la pelle a qd -- стоить кому-л жизни vender cara la pelle -- дорого продать свою жизнь ne va della pelle -- речь идет о <тут вопрос> жизни и смерти per la pelle -- на всю жизнь, истинный, настоящий, до мозга костей amici per la pelle -- закадычные друзья, друзья на всю жизнь progressista per la pelle -- истинный сторонник прогресса 3) налет (напр на старой картине, бронзе) pelle di diavolo -- чертова кожа (ткань) pelle d'angelo -- бледнорозовый коралл pelle d'asino -- двужильный buona pelle а) ловкач, хитрец б) филон non stare nella pelle da... -- быть вне себя, не помнить себя от... (in) pelle (in) pelle -- слегка, поверхностно, неглубоко; едва vendere la pelle dell'orso prima d'averlo ucciso -- делить шкуру неубитого медведя non si vende la pelle prima che s'ammazzi l'orso prov -- не убив медведя, шкуры не продавай -
87 pelle
pélle I ant = per + le pèlle II f 1) кожа; шкура (тж перен) prima pelle — эпидермис malattie della pelle — кожные заболевания industria delle pelli — кожевенная промышленность a fior di pelle — поверхностный; неглубокий ferita a fior di pelle — лёгкая рана pelle di camoscio — замшевая кожа, замша pelle di capretto — лайка ( кожа) pelle di scrofa — свиная кожа ( переплётный материал) pelle finta — искусственная кожа pelle d'uovo — тонкая бельевая ткань essere ( ridotto) pelle e ossa — исхудать (ср кожа да кости) far venire la pelle di cappone — вызывать дрожь fare la pelle d'oca — покрыться гусиной кожей (от озноба, страха) avere la pelle dura fam а) иметь дублёную кожу б) быть толстокожим avere la pelle delicata fam — иметь слишком нежную кожу, быть слабым non voler essere nella pelle di qd fam — не хотеть побывать в чьей-л шкуре levare la pelle a qd fam — содрать шкуру с кого-л; ободрать как липку mutar pelle а) линять ( о животном) б) перекрашиваться, двурушничать 2) fig шкура; жизнь amico della propria pelle — шкурник rimettercila pelle — поплатиться головой <жизнью, своей шкурой> scamparela pelle — спастись, спасти свою шкуру volere la pelle di qd — драть шкуру с кого-л, не щадить кого-л fare la pelle a qd fam — убить кого-л, вспороть шкуру кому-л, расправиться с кем-л; пришить ( жарг) giocarsila pelle — рисковать своей шкурой <жизнью, головой> riportare la pelle a casa, portare salva la pelle — спастись, остаться целым и невредимым pagare sulla propria pelle — расплачиваться собственной шкурой costare la pelle a qd — стоить кому-л жизни vender cara la pelle — дорого продать свою жизнь ne va della pelle — речь идёт о <тут вопрос> жизни и смерти per la pelle — на всю жизнь, истинный, настоящий, до мозга костей amici per la pelle — закадычные друзья, друзья на всю жизнь progressista per la pelle — истинный сторонник прогресса 3) налёт (напр на старой картине, бронзе)¤ pelle di diavolo — чёртова кожа ( ткань) pelle d'angelo — бледнорозовый коралл pelle d'asino — двужильный buona pelle а) ловкач, хитрец б) филон non stare nella pelle da … — быть вне себя, не помнить себя от … (in) pelle (in) pelle — слегка, поверхностно, неглубоко; едва vendere la pelle dell'orso prima d'averlo ucciso -
88 Г-236
ЗАПЛАТИТЬ ГОЛОВОЙ за что ПОПЛАТИТЬСЯ ГОЛОВОЙ (ЖИЗНЬЮ) (за что) VP subj: human to perish, be put to death (as retribution for sth.): X заплатил головой за Y - X paid for Y with X's life.Никто не сомневался, что за эти стихи он (Мандельштам) поплатится жизнью (Мандельштам 1)...None of us doubted that for verse like this he (Mandelstam) would pay with his life (1a). -
89 заплатить головой
• ЗАПЛАТИТЬ ГОЛОВОЙ за что; ПОПЛАТИТЬСЯ ГОЛОВОЙ < ЖИЗНЬЮ> (за что)[VP; subj: human]=====⇒ to perish, be put to death (as retribution for sth.):- X заплатил головой за Y ≈ X paid for Y with X's life.♦ Никто не сомневался, что за эти стихи он [Мандельштам] поплатится жизнью (Мандельштам 1)...None of us doubted that for verse like this he [Mandelstam] would pay with his life (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заплатить головой
-
90 samaksāt ar savu dzīvību
гл.перен. заплатить своей жизнью, поплатиться своей жизнью -
91 pelle
f.1.1) (cute) кожаdella pelle — кожный (agg.)
pelle abbronzata — загар (m.)
pelle delicata — тонкая (чувствительная, нежная) кожа
2) (pellame) кожаpelle di camoscio — замша (f.)
3) (buccia) кожура2.•◆
lasciarci (rimetterci) la pelle — поплатиться своей шкурой (жизнью, головой)fare la pelle a qd. — укокошить (пришить, прикончить, пристукнуть, ухлопать, кокнуть, порешить, шлёпнуть, ликвидировать)
ha la pelle dura — a) (è resistente) он двужильный (выносливый); b) (è insensibile) до него не достучаться (он нечуткий человек)
3.• -
92 платить
несовер. - платить;
совер. - уплатить, заплатить
1) без доп. pay платить дань( чему-л.) ≈ render tribute платить наличными ≈ to pay in cash платить по счету ≈ to settle an account платить в рассрочку ≈ to pay by/in instalments платить натурой ≈ to pay in kind платить по чеку ≈ to meet a cheque
2) (что-л.), (чем-л.;
за кого-л./что-л.) pay back, return платить услугой за услугу ≈ to make it up to someone, to return a favour платить кому-л. взаимностью ≈ to reciprocate someone's love платить бешеные деньги( за кого-л./что-л.) ≈ to pay a fantastic sum (for) ;
to pay through the nose( for) идиом. платить добром за зло ≈ to return good for evilнесов.
1. pay*;
~ наличными pay* in cash;
~ за квартиру pay* the rent;
~ за проезд pay* the fare;
~ по счёту pay* the bill;
~ в рассрочку pay* in/by instalments;
~ долги pay* one`s debts;
2. ( тв. за вн. ;
делать что-л. в ответ на чей-л. поступок) repay* ( smth. with) ;
~ добром за добро repay*/return (a) kindness;
~ кому-л. взаимностью return smb.`s love;
кто платит, тот заказывает музыку посл. е he, who pays the piper, calls the tune;
~ся, поплатиться pay*;
он поплатился жизнью за свою неосторожность his carelessness cost him his life. -
93 Haut
f =, Häuteer ist nichts als Haut und Knochen — от него остались кожа да костиseine Haut abwerfen ( abstreifen) — линять, сбрасывать кожу ( о животных)j-m die Haut gerben — разг. колотить( дубасить) кого-л.j-m an die Haut gehen — непосредственно затрагивать ( касаться) кого-л.j-m an die Haut wollen — приниматься за кого-л.j-m auf die Haut kommen — добраться до кого-л., получить возможность расправиться с кем-л.etw. auf eigener Haut zu spüren bekommen — испытать что-л. на собственной шкуре, убедиться в чём-л. на собственном опытеunter der Haut — под кожей, подкожный2) (о потере жизни, об опасности для жизни)Haut und Leben dalassen — сложить головуseine Haut dransetzen ( hinhalten, aufs Spiel setzen, zu Markte tragen) — рисковать жизньюsich seiner Haut wehren — защищать свою жизньetw. mit der eigenen Haut bezahlen müssen — поплатиться головой за что-л.mit heiler Haut davonkommen — легко ( дёшево) отделатьсяsieh zu, daß du mit heiler Haut davonkommst — уходи подобру-поздорову3) (о физическом или моральном состоянии, о положении, о взглядах)die alte Haut ausziehen — изменить свои взгляды ( убеждения)aus seiner Haut nicht heraus können — разг. не быть в состоянии изменить свои взглядыaus der Haut kriechen — лезть из кожи вон ( очень стараться)ich möchte nicht in seiner Haut stecken — я не хотел бы быть на его местеin keiner guten Haut stecken — быть болезненным ( хилым); переживать трудности4)eine alte Haut — пренебр.( старая) шляпа ( о человеке)eine ehrliche Haut — добрый ( честный) малый6) кожица; плёнка, пенка ( на жидкостях); тех. оболочка••j-m die Haut über die Ohren ziehen — надуть ( ограбить) кого-л.auf der faulen Haut liegen, sich auf die faule Haut legen — лениться, бездельничатьsich j-m mit Haut und Haar(en) verschreiben ( verkaufen) — целиком продаться кому-л.j-m nicht von der Haut weichen — ходить за кем-л. по пятам -
94 perdo
per-do, didī, ditum, ere1)а) губитьб) уничтожать, убивать ( serpentera O)2) расстраивать, разрушать (civitatem, valetudinem, fruges C); портить ( oculos assiduis lucubrationibus C); обездоливать, разорять ( cives C); помрачать ( aethĕra umbrā VF)3) тратить, мотать ( fortunas suas Ter)4) проигрывать (litem C; causam C; multum in aleā C)ne perdiderit, non cessat p. lusor O — (зарвавшийся) игрок не перестаёт проигрывать в надежде, что проигрывать не будет5) терять (tempus C; spem Pl, L; liberes C); напрасно расточать ( blanditias O)scapulas perdidisse ирон. Ter — поплатиться спиной, т. е. быть избитымp. oleum et operam погов. C — трудиться без пользыp. mortem Sen, Sil, St или letum Lcn — погибнуть бесполезной смертью -
95 bezahlen
гл.1) общ. оплачивать, уплачивать, расплачиваться (с кем-л.), выплачивать (что-л. кому-л.), платить (что-л., за что-л.)2) перен. поплатиться (за что-л. жизнью, здоровьем и т. п.)3) юр. выплатить, заплатить, оплатить, расплатиться, уплатить4) экон. покрывать (напр расходы), погашать (напр. задолженность)5) фин. (etw.) осуществлять платёж6) бизн. платить (за что-л.), оплачивать (что-л.)7) внеш.торг. компенсировать, покрывать (расходы), вознаграждать, погашать (задолженность) -
96 ԳԼՈՒԽ
գլխի 1. Голова. Գլուխը ծածկել покрыть голову. 2. Верх, верхняя часть чего-либо. 3. Голова, головка (о пищевых продуктах). Մի գլուխ շաքար головка сахара. 4. Вершина (горы), пик. 5. Голова (колонны). Զորաբանակի գլուխ авангард. 6. Начало. Ամսի գլխին в начале месяца. 7. Глава. Գրքի առաջին գլուխ первая глава книги. 8. Почётное место, главное место (Ср. во главе стола). 9. Голова, руководитель, вождь. 10. Головка (утолщённая оконечность чего-л.). 11. Голова (единица счёта скота). Հազար գլուխ անասուն тысяча голов скота. 12. Человек, лицо. 13. Գործ. հոլովով умный, толковый, с головой, Գլխով մարդ умный (толковый человек). 14. ա. (հնց.) Опытный. Գլուխ որսկան опытный охотник. 15. կ. Поверх чего-либо, над чём-либо. Բնի գլխին над гнездом. Կամուրջի գլխին на мосту. ◊ Գլխի գցել надоумить. Գլխի ընկնել догадаться, сообразить. Գլխի ճարը տեսնել самому найти выход, самому выпутаться. Գլխի հոգը՝ հոգսը քաշել позаботиться (о ком). Գլխի մազից շատ, Գլխի մազի չափ несметное количество, тьма-тьмущая. Գլխի մեջ մեխել вбить себе в голову. Գլխի մեջ մեխվել втемяшиться (прост.), засесть в голове. Գլխի միսն ուտել вымотать душу. Գլխի վրա բերել 1) свергнуть, низложить, 2) провалить, привести к провалу. Գլխի վրա գալ 1) лишиться власти, 2) провалиться, потерпеть полную неудачу. Գլխի վրա մոլորվել потерять голову растеряться. Գլխի վրա պահել души не чаять (в ком). Գլխիս՝ գլխներիս վրա տեղ ունենալ пользоваться большим уважением. Գլխի վրա տնկվել 1) полететь вниз головой, 2) провалиться, потерпеть неудачу. Գլխի վրայով через голову. Գլխի տակ փափուկ բարձ դնել убаюкивать, обманывать. Գլխի տեր 1) владыка, хозяин, 2) муж. (իր) գլխի տերն է сам себе хозяин. Գլխի ցավ 1) головная боль, 2) տե՛ս Գլխացավանք։ Գլխի փչոց выдумки. Գլխիդ խռով լինի чтоб тебе боком вышло! Գլխիդ մատաղ душа моя, голубчик, дорогой. Գլխին փչել вздуматься. Գլխին աղուն աղալ, Գլխին ձավար՝ կորկոտ՝ հատիկ ծեծել мучить. Մեկի գլխին անպակաս լինել здравствовать для блага (чьего). Գլխին (գայլի՝ գելի) ավետարան՝ քարոզ՝ խրատ կարդալ читать мораль втуне. Գլխին բաղ(ա)նիք սարքել задать баню (кому). Գլխին բամփել хлопнуть по голове. Գլխին գալ ударить по голове. Գլխին գդակ դնել՝ լինել՝ ունենալ быть мужчиной. Գլխին գլխացավանք դառնալ стать бременем (для кого). Գլխին գրել завещать (кому). Գլխին դնել 1) избаловать, посадить себе на голову, 2) поставить во главе. Գլխին զոռ տալ умничать. Գլխին զուլում բերել навлечь беду (на кого). Գլխին թափվել 1) обступить(кого), 2) валиться на голову (чью). Գլխին թուր շողացնել угрожать мечом. Գլխին ժողովել՝ կիտել собрать вокруг себя. Գլխին լաց լինել, Գլուխը լալ оплакивать (кого). Գլխին (շան) լափ լցնել՝ թափել поносить, обругать, облаять. Գլխին իշխանություն՝ իրավունք բանեցնել командовать (кем), насиловать волю (чью). Գլխին խաթա՝ փորձանք բերել накликать беду. Գլխին խաթա պատիժ՝ փորձանք դառնալ стать сущим наказанием (для кого). Գլխին խաղ խաղալ сыграть над кем-нибудь шутку, разыграть кого-либо, одурачить. Գլխին խելք չթողնել запутать, сбить с толку. Գլխին խելք չմնալ потерять голову, запутаться. Գլխին կանգնել 1) застать врасплох, 2) быть опорой (кому), 3) быть наготове. Գլխին կապել навязать (кому). Գլխին կիտվել собраться вокруг (кого), обступить. Գլխին կոտրել сорвать злобу (на ком). Գլխիդ կպչի чтоб ты подавился (этим). Գլխին կրակ թափել метать гром и молнии (на кого). Գլխին կրակ թափվել 1) чтоб тебе (ему, им) жариться в огне, 2) ◊ невыносимой жаре. Գլխին հավաքել собрать вокруг себя. Գլխին հավաքվել собраться вокруг кого-либо. Գլխին հարամ անել испортить (что-либо кому). Գլխին հարամ լինել испортиться (что у кого)․ (Մեկի) գլխին հարսանիք դնել՝ սարքել устроить разнос (кому). (Մեկի) գլխին հոգս դառնալ стать предметом забот. Գլխին հող տալ посыпать пеплом голову. Գլխին գցել՝ ձգել оставить на попечение чьё-либо. Գլխին ձյուն գալ՝ մաղվել встретиться с бедой. Գլխին ձյուն իջնել поседеть. Մեկի գլխին մատաղ լինել, Մեկի գլխին մեռնել отдать душу (за кого). Մեկի գլխին մնալ՝ լինել՝ կենալ, տե՛ս Գլխից անպակաս լինել․ Գլխին մոխիր ածել посыпать голову пеплом. Գլխին մթնեց (աշխարը, երկինքը և այլն) свет для него померк. Գլխին նստել сесть на голову (кому). Գլխին նստեցնել посадить себе на голову (кого). Գլխին պայթել разразиться над головой. Գլխին պատիժ դառնալ стать наказаньем (для кого). Գլխին սառը ջուր լցնել՝ մաղել, Գլխին սարը ջուր լցվել՝ մաղվել окатить холодной водой, разочаровать (кого), разочароваться․ Գլխին սուր կախել՝ ճոճել держать меч над головой (чьей), держать под угрозой. Գլխին վայ տալ 1) оплакивать свою судьбу, 2) сожалеть. Գլխին տալ 1) ударить, стукнуть по голове, 2) прихлопнуть, 3) волосы рвать на себе. Գլխին տեղալ, տե՛ս Գլխին թափվել: Գլխին տեր ունենալ иметь покровителя, опору. Գլխին ցավ բերել причинить хлопоты․ Գլխին ցեց դառնալ стать обузой. Գլխին փափախ ունենալ быть мужчиной․ Գլխին փորձանք բերել навлечь беду (на кого). Մեկի գլխին փորձանք դառնալ стать наказанием (кому). Գլխին փորձանք եկավ стряслась беда (с кем), попал в беду. Գլխին քամի փչել взбрести в голову․ Գլխին քաշել, Գլուխը քաշել выпить залпом․ Գլխին քար գցել угробить. Գլխին քար ընկավ постигло несчастье (кого), на (его) голову свалилась беда.\nԳլխին օյին բերել՝ խաղալ՝ հանել 1) навлечь беду (на кого), 2) оскандалить, 3) издеваться. Գլխին (մի) օյին գալ сыграть шутку. Գլխիս վրա с большим удовольствием. Գլխից ազատել избавиться (от кого). Գլխից անպակաս անել даровать долгую жизнь. Գլխից էլ ազատվել, գլխացավից էլ избежать неприятностей ценою большой жертвы. Գլխից անպակաս լինել 1) жить и здравствовать на благо (кому), 2) преследовать (о неудачах, неприятностях и т. п.). Գլխից ձեռք քաշել играть со смертью, рисковать жизнью. (Մի բանի) գլխից անցնել пожертвовать (чем). Գլխից բան հանել՝ հնարել выдумывать. Գլխից մեծ բան անել՝ բռնել лезть на рожон, браться за непосильное дело. Գլխից գնալ вылететь из головы. Գլխից դուրս գործ բռնել затевать дело не по плечу. Գլխից դեն դուրս գցել՝ հանել выбросить (выкинуть) из головы. Գլխից դուրս խոսել՝ տալ нести околесицу, чушь. Գլխից թռչել вылететь из головы. Գլխից հանել 1) сбить с пути, сбить с толку, 2) выбить из головы (чьей), 3) выкинуть из головы. Գլխից հեռացնել удалить от себя. Գլխից ձեռ(ք) վերցնել՝ վեր առնել՝ վեր կալել идти на риск, рисковать головой. Գլխից (մի) մազ չպակասի чтоб ни один волос не упал с головы. Գլխից մինչև ոտք, ոտից գլուխ с головы до ног, с ног до головы. Գլխից վեր բան անել՝ բռնել браться за непосильное дело. Գլխից ցանել отшить (прост.), отвадить. Գլխից քաշվել убраться. Գլխով անել 1) кивать головой, 2) звать кивком, 3) приветствовать кивком. Գլխով անցնել՝ անց կենալ 1) прийти в голову, 2) пережить (что). Գլխով բարևել поздороваться кивком. Գլխով երդվել 1) клясться именем (чьим), 2) души не чаять (в ком). Գլխով հատուցել поплатиться головой. Գլխով(դ) շուռ գամ՝ պտույտ գամ жизнь моя! свет очей моих! Գլխովը տալ швырнуть в лицо. Գլխով փորձանք անցնել пережить несчастье, неприятность. Գլխում խելք՝ խելքի կտոր լինել иметь голову на плечах. Գրլխումն ամրանալ Закрепиться в памяти. Գլխումը խելք՝ միտք չմնալ перестать соображать. Գլխումը խելք լինել иметь голову на плечах. Գլխումը նստել 1) крепко усвоить, 2) поверить. Գլխումս չի նստում 1) не укладывается в голове. 2) не верится. Գլուխ անցնել стать во главе. Գլուխն առնել գնալ՝ փախչել՝ կորչել՝ հեռանալ уйти, убраться,удрать. Գլուխ բարձրացնել 1) поднять голову, 2) пробудиться, проснуться. Գլուխ բերել 1) устроить, провернуть. 2) завершить. Գլուխ բռնել՝ գցել՝ կապել завязать луковицу, плод (о растениях). Գլուխ գալ 1) удаваться, 2) наладиться, выгореть. Գլուխ գլխի 1) очень плотно, тесно, 2) вместе, совместно. Գլուխ գլխի լինել совпадать. Գլուխ գլխի տալ обдумать совместно. Գլուխ(ը) գովել хвастаться, бахвалиться. Գլուխ դարձնել обратить внимание. Մի բանի գլուխ դնել поставить во главе чего-либо. Գլուխ դնել связываться. Գլուխ թափել отделаться. Գլուխ ելնել приспособиться. Մեկի համար գլուխ(ը) ետ դնել положить голову (за кого, что). Գլուխ թեքել гнуть шею, спину (перед кем). Գլուխը թռցնել обезглавить, отсечь голову. Գլուխ իջեցնել՝ ծռել՝ խոնարհել՝ խոնարհեցնել идти на поклон. Գլուխ խոնարհել՝ խոնարհեցնել преклонить голову (перед кем). Գլուխ կանգնել стать во главе. Գլուխ կոտրել՝ ջարդել՝ ճաքեցնել ломать голову (над чем). Գլուխ հանել 1) взять в толк, разобраться. 2) справиться. Գլուխ ճաքացնել՝ ճաքեցնել՝ պայթեցնել ломать голову (над чем). Գլուխ չունենալ не иметь настроения, не быть склонным (к чему). Գյուխ պահել 1) гонять лодыря, лодырничать, 2) влачить существование, прозябать. Գլուխ պտտել՝ պտտեցնել вскружить голову (кому). Գլուխ վեր առնել՝ վերցնել удалиться. Գլուխ վեր՝ վայր բերել поклоняться. Գլուխ տալ поклониться. Գլուխ տանել надоедать, докучать. Գլուխ ցավեցնել՝ ցավացնել տրաքացնել 1) надоедать, докучать, 2) утруждать себя, возиться. Գյուխ ունենալ иметь голову на плечах. Գլուխ քաշել взять на себя надзор (за кем). Գլուխդ թաղեմ՝ հողեմ՝ հորեմ чтоб ты подох! чтоб ты сгинул! Գլուխդ մեռնի пропади ты пропадом! Գլուխդ ողջ լինի лишь бы был жив-здоров! Գլուխդ պատին ես տալիս напрасно! Գլուխդ վկա как бы не так! как же! Գլուխը բարձին դնել прилечь, поспать. Գլուխը բարձր բռնել՝ պահել высоко держать голову. (Ձիու) գլուխը բաց թողնել отпустить вожжи. Գլուխը բերել (մի բան) накликать беду на голову (чью). Գլուխը գալ 1) приключиться, случиться, 2) Прийти в голову. Գլուխը գնալ надоесть. Գլուխը դարձնել՝ շրջել переменить направление. Գլուխը դառնալ почувствовать головокружение. Գլուխը դժժալ՝ ղժժալ шуметь в ушах. Գլուխը ետ դնել жертвовать головой, собой. Գլուխը զարկել обезглавить. Գլուխը թակել, տե՛ս Գլուխը ծեծել: Գլուխը թաղել желать (кому) смерти. Գլուխը թափ տալ мотать головой. Գլուխը թողնել, տե՛ս Գլխից բաց թողնել: Գլուխը լալ оплакивать (кого). Գլուխը լվանալ 1) намылить голову (кому), 2) переплюнуть (кого). Գլուխդ լցնել 1) подговорить (кого), подстрекать, 2) забить голову (чем). Գլուխը խաշել՝ աղել укокошить (прост.), прикончить. Գլուխը խառը լինել, Գլուխը խառնվել быть занятым по горло, запутаться в делах. Գլուխը խելք լինել, տե՛ս Գլխում խելք լինել: Գլուխը խոթել совать нос, лезть не в своё дело. Գլուխը ծանր լինել՝ ծանրանալ отяжелеть (о голове). Գլուխը ծեծել волосы рвать на себе. Գլուխը ծռել 1) տե՛ս Գլուխ ծռել, 2) понурить голову, повесить голову. Գլուխը կախ 1) с поникшей головой, понурив голову, 2) замкнутый, необщительный, 3) безропотно. Գլուխը կախ անել՝ գցել՝ կախել 1) опустить голову, 2) присмиреть. Գլուխը կապել навязать (кому), всучить. Գլուխը կշռել, Գլխով տանձ կշռել дремать сидя, клевать носом. Գլուխը կորցնել потерять голову. Գլուխը կպչել 1) изумиться, 2) наброситься. Գլուխը հակել, տե՛ս Գլուխը կախել: Գլուխը հանգիստ լինել быть спокойным. Գլուխը հանգչել՝ հանգչեցնել полежать, отдохнуть. Գլուխը հաստ, տե՛ս Հաստագլուխ: Գլուխը հողել, տե՛ս Գլուխը թաղել: Գլուխը հոպոպներով լիքը լինել увлекаться бреднями, химерами. Գլուխը ճաքել, տե՛ս Գլուխը պայթել: Գլուխը մահի՝ մահու տալ жертвовать собой. Գլուխը մեղրոտ անել՝ մեղրոտել как (словно) сыр в масле катиться. Գլուխը մեռնի чтоб сдох. Գլուխը մթագնել забить голову (кому, чем). Գլուխը (մի) բան) մտնել войти в голову, понять. Գլուխը մտցնել 1) вбить (кому) в голову, 2) вдолбить (кому) в голову. Գլուխը մի սոխ դառնալ, Մարդու գլուխը սոխի գլուխ դառնալ человеческая голова стала дешевле пареной репы. Գլուխը յուղել умаслить, подмаслить (кого). Գլուխը շաղվել запутаться. Գլուխը շարժել движением головы давать ответ. Գլուխը շշմեց закружилось, затуманилось в голове. Գլուխը շշմեցնել ошеломить, ошарашить. Գլուխը շուռ գալ, տե՛ս Գլուխը պտտվել: Գլուխը շուռ տալ 1) отвернуться, 2) повернуть голову. Գլուխը ողջ լինել՝ մնալ՝ պահել быть живым, здоровым. Գլուխը պահել 1) держаться прямо, 2) перебиваться кое-как. Գլուխը պայթել трещать (о голове). Գլուխը պայթեցնել ломать голову. Գլուխը պատեպատ տալ метаться. Գլուխը պտտել՝ պտտվել՝ պտույտ գալ иметь головокружения, страдать от головокружений. Գլուխը պտտեցնել 1) вызвать головокружение, 2) Вскружить голову. Գլուխը պրծացնել, տե՛ս Գլուխն ազատել: Գլուխը վայր դնել 1) сложить голову, 2) приклонить голову. Գլուխը վերցնել գնալ՝ փախչել, տե՛ս Գլուխն առնել գնալ: Գլուխը վկա клянусь головой, (чьей). Գլուխը վրան լինել 1) быть живым (ср. носить голову), 2) быть начеку, настороже, быть осмотрительным, 3) быть себе на уме. Գլուխը տալ 1) голову отдать, 2) снять голову. Գլուխը (որևէ զբաղմունքի) տալ отдаться (чему), увлечься чем-либо. Գլուխը տակը տալ обязаться, брать на себя (что). Գլուխը տանել, տե՛ս Գլուխ տանել: Գլուխը տանել-բերել՝ տարուբերել 1) мотать головой, качать головой, 2) кивать головой в ответ, соглашаться. Գլուխը պատին տալ (в отчаянии) биться головой об стену. Գլուխը տաք 1) навеселе, под хмельком, 2) горячая голова (о человеке).\nԳլուխը տաքանալ 1) хмелеть, 2) разгорячиться. Գլուխը տաքացնել 1) горячить голову, 2) хмелеть, разгорячиться. Գլուխը տրաքել՝ տրաքվել трещать (о голове). Գլուխը տրաքեցնել ломать голову. Գլուխը ցած դնել, տե՛ս Գլուխը վայր դնել: Գլուխը ցավեցնել надоесть. Գլուխը փեշը դնել, Գլուխը փեշի տակ դնել рисковать головой. Գլուխը փետել, рвать на себе волосы. Գլուխը փորձանք բերել, տե՛ս Գլխին փորձանք բերել: Գլուխը փորձանքի տալ подвергать себя опасности. Գլուխը փրկել, տե՛ս Գլուխն ազատել: Գլուխը քաշել пить залпом. Գլուխը քարը՝ քարին чёрт с ним! Գլուխը քարը՝ քարին՝ քարով՝ քարեքար տալ 1) биться, добиваться (чего), 2) быть в безвыходном положении, быть в беспомощном положении. Գլուխը քորել почесать в затылке. Գլուխը քորելու ժամանակ չունենալ чихнуть (нос утереть) некогда. Գլուխն ազատել спасти голову, унести ноги. Գլուխն աղել, Գլուխը աղը դնել загубить, убрать с дороги․ Գլուխը առնել (ու) գնալ՝ թռչել՝ կորչել՝ հեռանալ՝ փախչել уйти куда глаза глядят. Գլուխն ընկնել втемяшиться в голову, засесть в голове. Գլուխն իրենը չլինել голова идёт кругом, голову потерял. Գլուխն ուռչել распухнуть (о голове). Գլուխն ուռեցնել протрубить уши, прожужжать все уши (кому). Գլուխն ուսերին լինել 1) быть с головой на плечах, 2) быть живым, здоровым. Գլուխն ուտել укокошить (прост.), убрать с дороги. Գլուխն օրորել, տե՛ս Գլուխը շարժել: Գլուխս գնաց надоело. Գլուխս ծանր է голова у меня тяжела. Գլուխս պայթում է голова трещит. Գլուխս պտտվում է голова кружится. Գլուխս վկա клянусь головой. (Քանի) գլուխս ուսերիս է пока цела голова. Գլուխս ուռել է голова распухла. Մի գլուխ без конца; то и дело. Չոր գլուխ одинокий бессемейный, Խելքը գլխին 1) умный, рассудительный, 2) приличный. -
97 Hals
m1. < шея>: einen langen Hals machensich (Dat.) den Hals nach jmdm./etw. verrenken вытягивать шею, тянуться (чтобы посмотреть на кого/что-л.), заглядывать с любопытством. den Hals wagen [riskieren] рисковать жизнью [головой], den Hals aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли, выпутаться из беды. Dieser raffinierte Betrüger versucht vor Gericht, durch schöne Worte seinen Hals aus der Schlinge zu ziehen, es kostet dich nicht gleich den Hals ничего страшного! тебя же не повесят! Wenn du eine Fünf schreibst, wird es dich nicht gleich den Hals kosten.Soll er es riskieren, es kostet nicht den Hals. jmdm. den Hals abschneiden [umdrehen] убить кого-л, свернуть шею кому-л. Wenn du noch einmal den Teller umkippst, werde ich dir den Hals umdrehen. etw. am Hals(e) [auf dem Hals(e)] haben тащить что-л. на себе [на своих плечах]. Sie hat die ganze Wirtschaft, Sorge am Halse.Meine Frau hat so viel Arbeit am Hals, daß sie keine Zeit hat ins Theater zu gehen.Sie hatten immer viel Arbeit auf dem Hals. jmdn. auf dem Hals(e) haben иметь кого-л. бременем на шее. Sie hatten immer fremde Leute auf dem Hals.Dauernd habe ich den Kerl auf dem Hals, und ich will von ihm nichts wissen.Er lag, hockte ihnen dauernd auf dem Hals. Он постоянно сидел у них на шее. jmdm. etw. an den Hals hängen навязать кому-л. что-л. Sein Widersacher hat ihm einen Prozeß an den Hals gehängt.Sie wünschten uns die Pest [den Tod] an den Hals, weil sie durch uns so viel verloren haben, sich jmdm. an den Hals werfen [hängen, schmeißen] вешаться на шею кому-л. Sie warf sich dem ersten besten an den Hals.Obwohl Klaus weiß, daß Petra von ihm nichts wissen will, wirft er sich ihr an den Hals.Er hängt sich ihm nur an den Hals, weil er von ihm profitieren will. jmdn. an den Hals wollen желать задушить кого-л. (экономически). Die Konkurrenten wollten sich gegenseitig an den Hals.sich (Dat.) die Schwindsucht [die Gelbsucht, die Krätze, die Platze] an den Hals ärgern быть вне себя от злости. Weil er sich nicht die Platze an den Hals ärgern will, gibt er nach.Wegen solcher Lappalie brauchst du dir doch nicht gleich die Schwindsucht an den Hals ärgern.Da kann man sich ja die Krätze an den Hals ärgern! es geht jmdm. an den Hals что-л. грозит чьейтл. жизни. Es geht mir an den Hals. Die Polizei ist mir auf der Spur, bis an den Hals in Arbeit [in Schulden] stecken быть [увязнуть] по уши в работе [в долгах]иметь работы по горло. Ich stecke schon bis an den Hals in Arbeit und kann mir keine weiteren Sprünge leisten.Der wird seine Ware nicht los und steckt bis an den Hals in Schulden, sicher wird er bald pleite machen. jmdn./etw. auf den Hals bekommen привлечь к себе чьё-л. внимание, подвергаться преследованиям. Wir bekamen die Behörde auf den Hals. jmdm. jmdn. auf den Hals schicken [hetzen] натравить [напустить] кого-л. на кого-л. Man schickte uns Aufpasser auf den Hals.Der Spitzel hetzte ihnen die Verfolger auf den Hals.Ich werde die Kinder den Großeltern auf den Hals schicken, damit ich meine Ruhe für paar Wochen habe, sich (Dat.) jmdn./etw. auf den Hals laden [ziehen] взвалить на себя какую-л. обузу. Sie luden sich ungebetene Gäste und damit viel Ärger und Verdruß auf den Hals.Ob man sich denn mit diesem Risiko nicht den Teufel auf den Hals ziehe?Macht euren Dreck alleine, ich lasse mir nichts auf den Hals laden.Der ist lästig und aufdringlich. Den braucht ihr mir nicht auf den Hals zu laden.Ladet mir den Auftrag bloß nicht auf den Hals. Ich habe sowieso viel zu tun. jmdm. über den Hals kommen свалиться (как снег) на голову кому-л. Gerade, als ich beim Großreinemachen war, kam mir der Besuch über den Hals.Ein neues Unglück kam uns gestern über den Hals, bis über den Hals verschuldet sein быть пб уши в долгах. Borg ihm nichts mehr. Er ist bis über den Hals verschuldet. es geht um den Hals это вопрос жизни. sich (ZW.)/jmdm. etw. um den Hals reden накликать беду на свою/чью-л. голову. Der Junge hätte sich bald um den Hals geredet, der dumme Schwätzer! jmdm. mit etw. vom Hals(e) bleiben отстать, отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое с чем-л. Bleib mir mit deiner ewigen Nörgelei vom Hals!Bleib mir vom Halse mit dem Kerl! Der ist keinen Schuß Pulver wert.Bleib mir vom Halse mit solch einer dreckigen Arbeit! Ich will mir doch meine Sachen nicht versauen.Bleib mir vom Halse! Ich habe die Nase voll von dir.Bleib mir mit dieser Neuigkeit vom Halse! Mich interessiert sie absolut nicht. jmdn./etw. vom Hals(e) haben избавиться, отделаться от кого/чего-л. Endlich habe ich den Kerl vom Hals mit seinen ewigen Nörgeleien."Kann ich heute zu dir kommen?" — "Bleib mir bloß vom Halse, ich hab' keine Zeit."einen Bittsteller, eine Arbeitslast vom Halse haben, sich (Dat.) jmdn./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться, отвязаться от кого/чего-л., спихнуть что-л. с плеч долой. Einen Nebenbuhler [Streit] vom Hals schaffen.Ich möchte mir diese Person gern vom Halse schaffen, aber sie geht mir nicht von der Pelle.Ich möchte mir dieses eintönige Abschreiben der Artikel gern vom Halse schaffen, aber wer will mir schon solch eine Arbeit abnehmen? bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken иметь сплошные трудности, das Wasser steht jmdm. bis zum [bis an den] Hals(e) чьё-л. положение становится критическим. Erst verzapft er allerlei Unsinn, und dann steht ihm das Wasser bis zum Hals und er weiß nicht, wie er aus der Affäre wieder rauskommen soll.Patriks Lügen sind nun endlich geplatzt. Jetzt steht ihm das Wasser bis an den Hals. Er weiß nicht, wie er sich rausreden soll, es steht jmdm. bis zum [bis an den] Hal(s) кому-л. опротивело что-л., вот где сидит (сопровождается жестом). Diese eintönige Gegend steht mir bis an den Hals.Die Fischspeisen stehen mir bis an den Hals.Dieses ganze undurchsichtige Unternehmen steht mir wirklich bis an den Hals.Dieses ständige zeitige Aufstehen steht mir schon bis an den Hals. Wenigstens am Sonntag möchte ich länger schlafen können. Hals über Kopf сломя голову, опрометьюв спешке, в спешном порядкеHals über Kopf aufbrechen, weglaufen, flüchten, etw. angeben, im Stich lassenSie polterten Hals über Kopf die Treppe hinunter.Die Konferenz wurde Hals über Kopf einberufen.Der Feind räumte Hals über Kopf die Stadt.Ich mußte mich Hals über Kopf anziehen und flüchten.Wir stürzten uns Hals über Kopf in das Abenteuer.Es ging [kam] beim Aufbrechen in der Frühe alles Hals über Kopf, sich den Hals brechen перен. сломать себе шею. Läßt er seine Frauengeschichten nicht, bricht er sich noch den Hals. Hals- und Beinbruch! ни пуха ни пера! Morgen haben Sie Ihre Fahrprüfung? Na, also dann Hals- und Beinbruch!Vor der Abreise wünschte er mir Hals- und Beinbruch, sich um den Hals [um Hals und Kragen] bringen поплатиться головой. Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du nicht bald mit deinen Unehrlichkeiten aufhörst.Wie oft der schon angeheitert am Steuer saß! Na, der bringt sich noch mal um Hals und Kragen.Du wirst dich noch durch deine ständige Trinkerei um Hals und Kragen bringen.Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du so mit überhöhter Geschwindigkeit die Kurven nimmst.2. <горло, гж>тка>: jmdm. hängt die Zunge aus dem Halse [zum Halse] herausа) кто-л. умирает от жажды. Gib mir bloß schnell was zu trinken! Die Zunge hängt mir schon zum Halse 'raus.б) кто-л. запыхался. Die Zunge hängt ihm schon zum Halse heraus, so ist er gerannt, um seine Bahn noch zu erwischen, er rannte sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals он запыхался [у него язык на плече] от беготни, sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals reden говорить до хрипоты [до изнеможения], den Schnaps durch den Hals jagen пить запоем, закладывать. Der Säufer jagte den Schnaps durch den Hals, eine Pulle nach der anderen, er hat es im Hals у него болит горло. Kaum ist es wieder kalt, habe ich es schon im Hals.Habe ich am Abend etwas zu viel getrunken, habe ich es im Halse, jmd. hat etw. in den falschen [unrechten] Hals bekommen [gekriegt]а) что-л. попало кому-л. не в то горло. Die Gräte ist in den unrechten Hals gekommen."Du hustest." — "Ich habe was in den falschen Hals gekriegt."б) кто-л. принял что-л. ошибочно на свой счёт, неправильно понял что-л. Ich wollte dich nicht beleidigen. Du brauchst es nicht in den falschen Hals zu kriegen.Das war wohl nicht so gemeint? Ich hab es vielleicht in den falschen Hals gekriegt, das Herz schlägt jmdm. bis in den Hals hinauf сердце готово выпрыгнуть из груди у кого-л.кто-л. запыхался (от бега, волнения), sich (Dat.) den Branntwein in den Hals gießen выпить, промочить горло, jmdm. den Hals stopfen заткнуть кому-л. глотку, den Hals nicht voll genug kriegen быть ненасытным, жадным. Der hat schon so viel Geld und kriegt den Hals immer noch nicht voll.Nun frißt er schon wie ein Scheunendrescher und kriegt doch den Hals nicht voll.Der arme Mann muß sich so krummlegen, weil seine Frau den Hals nicht voll genug kriegen kann, sich (Dat.) den Hals nach jmdm. ausschreien всё горло прокричать, зовя кого-л. sich (Dat.) die Kehle aus dem Halse schreien надорваться от крика. Ich schrie mir die Kehle aus dem Hals, aber meine Kinder hörten mich nicht, aus vollem Hals (lachen, singen, schreien) во всё горло, оглушительно (хохотать, петь, орать)драть глотку, sich (Dat.) den Lohn [Hab und Gut] durch den Hals jagen пропить, промотать зарплату [всё состояние], jmd. hat einen Kloß im Hals у кого-л. комок в горле [подступил к горлу]. einen Frosch im Hals haben охрипнуть, потерять голос. Nanu, du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hast du dich erkältet oder zu tief ins Glas geguckt?Von dem schrecklichen Wind habe ich jetzt 'nen Frosch im Hals, krieg' kaum ein klares Wort raus.Du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hier, lutsch mal die Tabletten, dann hast du morgen wieder 'ne klare Stimme, die Worte blieben ihm im Hals stecken слова застряли у него в горле, jmdm. etw. in den Hals werfen [stecken] совать кому-л. что-л. Wozu ich der immer mein teures Geld in den Hals stecke? etw. hängt [wächst] jmdm. zum Hals(e) heraus фам. что-л. опротивело [опостылело, надоело до тошноты, осточертело] кому-л. Sein dummes Gerede hing uns allen zum Hals heraus.Das eintönige Leben wächst ihm zum Hals heraus.Deine ewige Nörgelei hängt mir schon zum Halse 'raus.Immer dasselbe! Mir hängt das schon zum Halse 'raus! Red doch mal endlich von was anderem!Dieser abgeleierte Schlager kommt einem ja schon zum Halse 'raus. Leg' doch mal 'ne andere Platte auf!Dieser Eintopf hängt mir schon zum Halse heraus, in seinen eigenen Hals lügen лгать с корыстью, aus dem Hals riechen иметь дурной запах изо рта. Der riecht aus dem Hals wie die Kuh aus dem Arsch.3. <горлышко бутылки, графина>: einer Flasche den Hals brechen распить бутылку. Wie wäre es wenn wir noch einer Flasche den Hals brechen?Am Abend nach der Fahrprüfung haben wir dann mancher Flasche den Hals gebrochen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hals
-
98 forfeit
1. n штрафto pay the forfeit — уплачивать штраф; неустойка
2. n расплата3. n конфискация; наложение штрафа; лишение права4. n потеря права5. n конфискованная вещь6. n фант7. n игра в фанты8. a predic конфискованныйproperty forfeit to the state — имущество, конфискованное государством
9. v лишаться, утрачивать; поплатиться10. v лишаться права, утрачивать правоСинонимический ряд:1. forfeiture (noun) amercement; assessment; fine; forfeiture; mulct; penalty2. default (verb) default; relinquish; surrender; waive; yield3. drop (verb) drop; lose4. lose by omission (verb) abandon; give over; give up; lose by default; lose by omission5. sacrifice (verb) forego; renounce; sacrifice; spareАнтонимический ряд: -
99 penna
f.1.1) (piuma) (птичье) перо (n.)2) (per scrivere) (писчее) перо (n.); ручка2.•◆
prendere carta e penna — взяться за пероlasciarci le penne — поплатиться своей шкурой (жизнью, головой)
-
100 rimettere
1. v.t.1) (ricollocare) положить (поставить, повесить) на место2) (indossare) снова надетьfa freddo, ho dovuto rimettere il cappotto — холодно, пришлось опять надеть пальто
3) (rimetterci) поплатиться за что-л. чем-л, потерять; остаться в накладеvedrai, ci rimetterà la reputazione! — вот увидишь, он погубит на этом своё доброе имя
4) (vomitare) стошнить, вырвать2. rimettersi v.i.1) (ricominciare) продолжатьrimettiti a dormire, è presto! — спи, ещё рано!
meno male che l'ascensore si è rimesso a funzionare! — лифт, слава Богу, заработал
2) (ristabilirsi) выздороветь, поправиться3) (meteo) распогодиться4) (affidarsi) положиться на + acc.3.•◆
si è rimesso in carne — он потолстел
См. также в других словарях:
поплатиться жизнью — найти свой конец, сломать себе шею, свернуть себе шею, пасть жертвой, найти свою гибель, умереть не своей смертью, погибнуть, найти свою смерть, сломать шею, гробануться, пропасть, свернуть шею, угробиться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Поплатиться жизнью — Разг. Экспрес. То же, что Поплатиться головой. Не все, однако, избавились и от гибели, один матрос поплатился жизнью, а двое искалечены (Гончаров. Фрегат «Паллада») … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поплатиться жизнью — Разг. Погибнуть, делая что л. опасное. Ф 2, 76 … Большой словарь русских поговорок
поплатиться — жизнью • обладание, непрямой объект, прерывание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
жизнью — жертвовать жизнью • непрямой объект, использование жизнью обязан • непрямой объект, зависимость, причина следствие жить двойной жизнью • действие, непрямой объект жить жизнью • действие, непрямой объект жить новой жизнью • действие, непрямой… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ПОПЛАТИТЬСЯ — Изменение значений у многих слов тесно связано с процессами их морфологического переразложения или переосмысления. У глаголов в этих случаях обычно теряется самостоятельное, реальное значение приставок. Особенно часто утрачивается уменьшительное… … История слов
поплатиться — плачусь, платишься; св. Потерпеть ущерб, пострадать из за кого , чего л. в наказание, в отместку за что л. П. за вредность. П. жизнью, головой (погибнуть). Ты за это поплатишься (угроза наказания) … Энциклопедический словарь
поплатиться — плачу/сь, пла/тишься; св. Потерпеть ущерб, пострадать из за кого , чего л. в наказание, в отместку за что л. Поплати/ться за вредность. Поплати/ться жизнью, головой (погибнуть) Ты за это поплатишься (угроза наказания) … Словарь многих выражений
заплатить головой — Поплатиться жизнью … Словарь многих выражений
голова́ — ы, вин. голову, мн. головы, лов, ам, ж. 1. Верхняя часть тела человека, верхняя или передняя часть тела животного, содержащая мозг. Голова болит. Покачать головой. Понурить голову. □ Платок сбился на затылок и открывал замечательно красивую… … Малый академический словарь
голова — ы, вин. голову; мн. головы, лов, ам; ж. 1. Верхняя часть тела человека, верхняя или передняя часть тела позвоночного животного, состоящая из черепной коробки и лица у человека (или морды у животного). Поднять, опустить, повернуть голову. Покачать … Энциклопедический словарь