-
1 перерезать
1) прям., перен. couper vt2) ( зарезать многих) égorger vt -
2 couper
1. vt1) резать; перерезать; отрезать, срезать; порезать; рубитьcouper en pièces, couper en morceaux — изрезать на куски••couper les jambes — утомлять; вызывать сильную усталостьdonner sa tête à couper — давать голову на отсечениеà couper au couteau — густой ( о тумане)2) стричь3) кроить4) разбавлять (вино, молоко)5) прерыватьcouper la respiration — прервать дыханиеcouper la chique — сбить спесь, оборвать кого-либоcouper la faim — заморить червячкаj'ai eu le souffle coupé — у меня дух захватилоcouper à qn son effet — испортить весь эффект••la couper à qn — удивить кого-либоça te la coupe арго — ты что, обалдел?, что, не ожидал?6) преграждать, пресекать, прерывать; перерезатьcouper les gaz ав. — выключить моторne coupez pas — не разъединяйте, не прерывайте ( телефонный разговор)couper les crédits à qn — лишить кого-либо денежной помощиcouper le chemin à qn — обогнать, перебежать дорогу кому-либо7) (de) отрезать от...; отделять, изолировать от...8) карт. бить козырем9) снимать ( колоду карт)10) срезать ( мяч - в теннисе)12) кастрировать, холостить2. vi1) резать, быть острым3) снимать ( колоду карт)4) срезать ( сократить путь)couper par le plus court, couper au plus court — идти кратчайшим путём, срезать напрямик5) (à) разг. избегать, отлынивать; отсутствоватьcouper à une visite — уклониться от (врачебного) осмотра••y couper — отлынивать; уклонятьсяtu n'y couperas pas разг. — не увильнёшь; не выкрутишься; никуда не денешься6) ( dans) арго поверить в...• -
3 couper les communications
гл.1) общ. перерезать дороги, перерезать коммуникации2) тех. прерывать сообщения3) стр. выключать коммуникации, перекрывать коммуникацииФранцузско-русский универсальный словарь > couper les communications
-
4 cisailler
vt1) резать (металл, проволоку и т. п.)cisailler les fils téléphoniques — перерезать телефонные провода2) разг. кромсать3) перен. разг. дискредитировать, "уничтожать" кого-либо4) перен. прост. ошарашить -
5 communication
f1) сообщение, передача; извещение, уведомлениеj'ai une communication à vous faire — мне нужно вам кое-что сообщитьdonner communication de... — ознакомить с..., ссобщить о...communication des pièces юр. — ознакомление с документами2) сообщение, связь; соединение; средства связи; средства сообщенияcommunication(s) de masse — масс-медиа; средства массовой информацииvoies de communication — коммуникации, пути сообщенияligne de communication воен. — коммуникация, путь подвозаcouper les communications — перерезать коммуникации, дорогиporte de communication — дверь между двумя помещениями3)communication ( téléphonique) — телефонный разговорprendre [avoir, obtenir] une communication — позвонить( по телефону), связаться по телефонуêtre en communication — разговаривать по телефону4) коммуникация, сношение; общение; связь ( между людьми)être en communication avec qn — поддерживать связь, переписку с кем-либо5) связь с общественностью (предприятия и т. п.)6) воен. ход сообщения -
6 égorger
-
7 entrecouper
-
8 épée
f1) шпага; мечtirer l'épée — обнажить шпагуpasser au fil de l'épée — предать мечу, перерезать••coup d'épée dans l'eau — удар мимо цели; тщетное усилие, бесплодная попыткаmettre l'épée dans les reins — 1) преследовать по пятам 2) приставать с ножом к горлуà la pointe de l'épée — в бою, на поле браниpréférer la robe à l'épée уст. — предпочитать гражданскую службу военной2) боец на шпагах; фехтовальщикune bonne épée — искусный фехтовальщик -
9 fil
mfil de la Vierge — паутинка (летающая в воздухе во время бабьего лета)••dans le droit fil de... — точно в соответствии с...cousu de fil blanc — шитый белыми ниткамиil a un fil à la patte — он связан по рукам и ногам; его крепко держатtenir à un fil, ne tenir qu'à un fil — висеть на волоскеdonner du fil à retordre à qn — наделать хлопот, задать трудную задачу кому-либоde fil en aiguille — мало-помалу, слово за словоavoir un fil sur la langue — пришепётывать; шепелявитьmince comme un fil — тонкий как нитка2) лён3) перен. нитьtenir tous les fils de... — держать все нити (дела, предприятия)4) проволока; провод5)fil à couper du beurre — проволочка для резки масла••avoir des jambes comme des fils de fer — иметь ноги как спички••avoir qn au bout du fil — дозвониться к кому-либо, говорить с кем-либо по телефону7) волоконце на стручке, прожилка (в мраморе, в камне)8) лезвие; остриё ( инструмента); резец••sur le fil du rasoir — на острие ножа, в неустойчивом положенииpasser au fil de l'épée — перерезать, предать мечу10) ход, течение ( событий)fil des événements, des idées — ход событий, мыслейau fil des jours — день за днёмperdre le fil — потерять нить разговора, потерять мысль -
10 juguler
-
11 sifflet
m1) свисток; свистулькаsifflet d'alarme — аварийный свисток, сигнал экстренного торможенияdonner un coup de sifflet — дать свисток••en sifflet — скошенный, косой••couper le sifflet à qn — 1) огорошить кого-либо; перебить кого-либо; заткнуть глотку кому-либо 2) груб. перерезать глотку кому-либо3) свист; pl освистываниеessuyer des sifflets — быть освистанным4) арго фракse mettre en sifflet — надеть фрак -
12 trancher
1. vttrancher la gorge à qn — перерезать горло кому-либо; зарезатьtrancher son discours — оборвать свою речь, замолкнутьtranchons là — хватит об этом; кончим на этом3) разрешать, решатьtrancher une difficulté — выйти из затруднения••2. vi1) уст. резатьtrancher sur tout — авторитетно высказываться обо всёмtrancher net — сказать напрямик2) смело решать; рубить с плеча3) (du, de la) уст. строить из себяtrancher du grand seigneur — разыгрывать из себя важную персону4) ( sur qch) выступать, выделятьсяtrancher avec... — резко отличаться от..., не соответствовать5) ( avec) порывать ( с кем-либо) -
13 veine
f1) вена••qui voit ses veines voit ses peines погов. — видно по мозолям, сколько он трудитсяn'avoir point de sang dans les veines — быть робким, нерешительнымtant que le sang coulera dans mes veines — пока кровь течёт в моих жилах, пока жив буду2) прожилка, жилка (на листе, в дереве, камне)3) рудная жила4) струя5)veine ( poétique) — поэтическое дарование; поэтическое настроение; вдохновение••en veine de... — в настроенииen veine de plaisanterie — шутливо настроенныйse sentir en veine de... — быть в настроенииil a eu de la veine — ему посчастливилось; ему повезлоune veine de cocu [de pendu] — редкое везение -
14 avoir bouffé du lion
прост.разбушеваться, как с цепи сорваться, разойтись (употр. только в passé)La cour s'impatientait, grondait. Des voix proposaient de boucler le patron, de le garder prisonnier, de lui couper le téléphone, de l'affamer. - Les discours, nous, vous savez... - On préférerait une rallonge... Ils avaient bouffé du lion. (J.-P. Chabrol, L'Embellie.) — Суд бурлил, гудел. Раздавались голоса, предлагавшие арестовать хозяина, засадить за решетку, перерезать ему телефон, уморить голодом. - Пустые слова, мы, вы знаете... - Лучше срок добавить... Они совсем разошлись.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir bouffé du lion
-
15 couper la gorge à qn
1) (тж. ouvrir la gorge à qn) перерезать глотку кому-либоSi vous avez deux religions chez vous, elles se couperont la gorge; si vous en avez trente, elles vivront en paix. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Если у вас в стране будут две религии, их адепты перережут друг другу горло. Если же у вас будет тридцать религий, все будут жить в мире.
2) разорить, пустить по миру кого-либо; причинить непоправимый вред кому-либоDictionnaire français-russe des idiomes > couper la gorge à qn
-
16 couper le kiki
прост.(couper [или serrer] le kiki [или le quiqui])1) перерезать глотку, задушитьCela ressemblait encore plus à un assassinat qu'à une émission de radio coupée au beau milieu... Aha! fit Sacha pour lui-même, je leur ai coupé le kiki! (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Это больше напоминало предсмертный хрип задушенного, чем радиопередачу, прерванную на середине... - Ага, - сказал себе Саша, - значит, я все-таки перерезал им глотку.
2) разг. сжимать горло ( о воротнике)Dis donc, ta chemise est trop étroite pour moi, elle me serre le kiki... ((GL).) — Знаешь, твоя рубашка мне слишком узка и сжимает горло.
-
17 couper le sifflet à qn
разг.1) уст. перерезать кому-либо горло, выбить дух из кого-либоAh! Michaud se mêle de nos petites affaires! c'est lui qu'est l'auteur de tout ce tapage-là; c'est lui qu'a découvert la mèche le jour où ma mère a coupé le sifflet à son chien. (H. de Balzac, Les Paysans.) — А, Мишо вмешивается в наши дела. Он поднял весь этот шум, он рассказал всем, когда моя мать зарезала собаку.
2) огорошить, ошеломить кого-либо3) перебить в разговоре, зажать рот, заткнуть глотку, не дать говорить, заставить замолчать... Mais je m'excuse de vous couper le sifflet. Continuez, Docteur. (A. Arnoux, Double chance.) —... Извините, я перебил вас. Продолжайте, доктор.
4) мешатьMon père m'a fait mettre les mains derrière le dos. Cette attitude est la seule digne d'un homme. Elle annonce la décision, la franchise... Une fille ne met pas les mains derrière le dos. Ça coupe le sifflet à la coquetterie. Dis-moi où tu mets tes mains et je te dirai qui tu es. (P. Guth, Mémoires d'un naïf.) — Отец учил меня держать руки за спиной. Только такая поза и достойна мужчины. Она выражает решимость, прямодушие... Девушка не может держать руки за спиной. Это мешает кокетничать. Скажи мне, как ты держишь руки, и я скажу тебе, кто ты.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper le sifflet à qn
-
18 couper les jarrets à qn, qch
(couper [или briser] les jarrets à qn, qch)1) охот. перерезать поджилки2) разг. подставить ножку, парализоватьIls étaient assez braves pour se faire tuer dans une bataille; mais bien peu de ces chefs eussent été capables de mourir à la tâche, à leur poste, immobiles, le poing au gouvernail et les yeux immuablement fixés sur le but invisible. La conscience de cette faiblesse foncière coupait les jarrets à la révolution. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Они были достаточно храбры, чтобы пасть в сражении, но лишь очень немногие из этих вожаков были способны умереть на посту, за работой, не сходя с места, не выпуская из рук штурвал и устремив взгляд вперед к незримой цели. Сознание этой основной слабости парализовало революцию.
On vient d'élire une commission pour les pierres de Cachemire dont je devais être le président tout désigné. Mais je sais ce qu'on craint: les musées ont acquis dernièrement quelques faux passablement compromettants. On me brise les jarrets, c'est de règle. D'ailleurs ça n'a guère d'importance au fond: ce n'est que partie remise. (J. Vercors, La Liberté de décembre.) — Только что избрали комиссию по кашмирским находкам, возглавлять которую, конечно, следовало бы мне. Но я знаю, почему они боятся меня: за последнее время музеи приобрели несколько скандальных подделок. Поэтому, как и следовало ожидать, мне подставили ножку. Впрочем, это ничего не изменит по существу: рано или поздно им придется обратиться ко мне.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper les jarrets à qn, qch
-
19 être en bataille
2) быть начекуQuand les insulaires furent à la portée de la voix nous leur fimes déclarer, par la négresse, qui nous servit d'interprète, que leur chef serait seul admis à débarquer. Il se présenta [...], il parlait portugais. Il nous apprit que nous nous trouvions sur une des îles Maldives [...]; il avait employé ce temps pour nous massacrer. Notre petite troupe se rangea en bataille, et fit bonne contenance. (Mémoires de Barras.) — Когда островитяне в лодках приблизились так, что могли нас слышать, мы дали им знать через нашу переводчицу-негритянку, что разрешим высадиться на берег только их вождю. Он появился [...], говоря по-португальски. Он объяснил, что мы находимся на одном из Мальдивских островов [...]; передышку он использовал, чтобы нас перерезать. Наш небольшой отряд занял оборонительную позицию и хладнокровно ждал нападения.
Tout flair professionnel en bataille l'hôtesse observait. Elle devinait le désarroi de cette passagère si sûre d'elle en apparence. (M. Monod, Le Nuage.) — Стюардесса наблюдала. Острое профессиональное чутье подсказывало ей, что эта пассажирка, несмотря на ее самоуверенный вид, охвачена смятением.
-
20 faire bâiller le colas
аргоDictionnaire français-russe des idiomes > faire bâiller le colas
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПЕРЕРЕЗАТЬ — 1. ПЕРЕРЕЗАТЬ, перерезаю, перерезаешь. несовер. к перерезать в 1, 4 и 5 знач. 2. ПЕРЕРЕЗАТЬ, перережу, перережешь, совер. 1. (несовер. перерезать и перерезывать) что. Разрезав в каком нибудь месте, разделить надвое, на части. Перерезать веревку.… … Толковый словарь Ушакова
ПЕРЕРЕЗАТЬ — 1. ПЕРЕРЕЗАТЬ, перерезаю, перерезаешь. несовер. к перерезать в 1, 4 и 5 знач. 2. ПЕРЕРЕЗАТЬ, перережу, перережешь, совер. 1. (несовер. перерезать и перерезывать) что. Разрезав в каком нибудь месте, разделить надвое, на части. Перерезать веревку.… … Толковый словарь Ушакова
перерезать — • перерезать глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я перережу, ты перережешь, он/она/оно перережет, мы перережем, вы перережете, они перережут, перережь, перережьте, перерезал, перерезала, перерезало, перерезали, перерезавший, перерезанный … Толковый словарь Дмитриева
перерезать — См … Словарь синонимов
ПЕРЕРЕЗАТЬ — ПЕРЕРЕЗАТЬ, ежу, ежешь; анный; совер. 1. кого (что). Разрезав, разделить надвое. П. верёвку. 2. кого (что). Зарезать многих. П. всех кур. 3. перен., что. Преградить (путь, дорогу). П. неприятельские коммуникации. | несовер. перерезывать, аю, аешь … Толковый словарь Ожегова
перерезать — ПЕРЕРЕЗАТЬ, ежу, ежешь; анный; совер. 1. кого (что). Разрезав, разделить надвое. П. верёвку. 2. кого (что). Зарезать многих. П. всех кур. 3. перен., что. Преградить (путь, дорогу). П. неприятельские коммуникации. | несовер. перерезывать, аю, аешь … Толковый словарь Ожегова
Перерезать — I перер езать сов. перех. Убить, умертвить чем либо режущим всех или многих. II перерез ать несов. перех. 1. Разрезая, разделять надвое. 2. перен. Нарушать связь между кем либо, чем либо. отт. Встав или поставив что либо поперек движения,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Перерезать — I перер езать сов. перех. Убить, умертвить чем либо режущим всех или многих. II перерез ать несов. перех. 1. Разрезая, разделять надвое. 2. перен. Нарушать связь между кем либо, чем либо. отт. Встав или поставив что либо поперек движения,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
перерезать — и реже перерезывать … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
перерезать — I перере/зать ре/жу, ре/жешь; св. см. тж. перерезать, перерезаться, перерезывать, перерезываться, перерезка … Словарь многих выражений
перерезать — 1) перерезать режу, режешь; сов., перех. (несов. перерезать и перерезывать). 1. Разрезать надвое. Перерезать канат. Перерезать провод. □ Между ними стояла перерезанная поперек бочка, дно ее служило столом. М. Горький, Мальва. Я вышел из воды,… … Малый академический словарь