-
1 объяснить
-
2 объяснить
erklären vt; erläutern vt ( пояснить); deuten vt, auslegen vt ( истолковать) -
3 aufklären
1. vt1) выяснять; объяснять; разбираться (в чём-л.)eine dunkle Stelle im Buche aufklären — объяснить ( истолковать) непонятное место в книгеein Mißverständnis aufklären — устранить недоразумениеein Geheimnis aufklären — раскрыть тайну, проникнуть в тайну2) ( j-n über A) просвещать (кого-л. относительно чего-л.), разъяснять (кому-л. что-л.). информировать (кого-л. о чём-л.)Jugendliche aufklären — просвещать молодёжь (относительно вопросов пола)j-n über eine Angelegenheit aufklären — объяснить ( рассказать) кому-л., что произошлоj-n über einen Irrtum aufklären — объяснить кому-л. (его) ошибкуjetzt bin ich genügend aufgeklärt! — теперь мне всё ясно!sich durch j-n über etw. (A) aufklären lassen — расспросить кого-л. о чём-л.; получить от кого-л. разъяснение относительно чего-л.3) агитироватьdie Bevölkerung aufklären — вести агитацию среди населения4) воен. разведывать, вести разведкуdie Gefechtslage aufklären — разведать ( выяснить) обстановку2. (sich)1) проясняться (б. ч. о погоде)2) выясниться ( о недоразумении), разрешиться ( о вопросе) -
4 erklären
1. vt1) объяснять, разъяснятьetw. (A) an éínem Béíspiel erklären — объяснить что-л на примере
etw. (A) näher erklären — объяснить что-л подробнее
Sie erklärte mir, warúm sie nicht kómmen könne. — Она объяснила мне, почему не может прийти.
Ich kann es mir nicht erklären. — Я не могу этого объяснить.
2) заявлять (на собрании и т. п.)3) объявлятьseine Únabhängigkeit erklären — провозгласить свою независимость (о государстве)
sich bankrótt erklären — объявить себя банкротом
4) (für A) признавать (чем-л, каким-л)etw. (A) für úngültig erklären — признать что-л недействительным
5) (zu D) провозглашать, назначать (кем-л)2. sich erklären1) (aus D) объясняться (чем-л)das erklärt sich aus der Tátsache, dass... — это объясняется тем фактом, что…
sich für / gégen j-n / etw. (A) erklären — высказываться за / против кого-л / чего-л
3)Er hat sich ihr erklärt. — Он объяснился ей в любви.
-
5 Kind
n -(e)s, -erdas Kind meldet sich — ребёнок шевелится ( в утробе матери); ребёнок подаёт голос ( при родах)ein unehliches Kind, уст. ein natürliches Kind — внебрачный ребёнокdas Haus des Kindes — универмаг "Детский мир"ein Kind austragen — вынашивать ребёнкаsie hat ein Kind bekommen (разг. gekriegt) — у неё родился ребёнок, она родила ребёнкаKinder erzeugen — производить на свет детейKinder wie Orgelpfeifen haben — шутл. иметь целый выводок детей2) перен. дитя, плод (чего-л.)diese Sache war von Anfang an ein totgeborenes Kind — это дело было с самого начала обречено на неудачуein Kind des Glück(e)s — баловень судьбыman weiß, wes Geistes Kind er ist — известно, какого он поля ягодаKind Gottes! — разг. (эх ты,) простофиля!, святая простота!ein Kind der Liebe — шутл. дитя любви ( внебрачный ребёнок)ein Kind seiner Muse — плод ( творение) его музыwenn du schreist, du bist ein Kind des Todes — разг. попробуй пикни, и тебе крышка••wie sag' ich's meinem Kinde? — разг. как мне это тебе лучше объяснить? (букв. как мне это объяснить своему ребёнку?)das ist nichts für kleine Kinder! — шутл. это вас не касается! (букв. это не для маленьких детей!)lieb Kind bei j-m sein — быть чьим-л. любимчиком, быть в особой милости у кого-л.sich lieb Kind bei j-m machen — угождать кому-л., подлизываться к кому-л., выслуживаться перед кем-л.das Kind beim rechten Namen nennen — разг. называть вещи своими именамиdas Kind mit dem Bade ausschütten — вместе с водой выплеснуть и ребёнка; переусердствовать, хватить через крайwir werden das Kind schon schaukeln — разг. уж мы это дело обделаемmit Kind und Kegel — со всей семьёй, со всеми чадами и домочадцами; со всем скарбомKinder und Narren sagen die Wahrheit — посл. устами младенцев глаголет истинаgebranntes Kind scheut das Feuer — посл. кто раз обжёгся, тот огня боится; пуганая ворона и куста боитсяkleine Kinder kleine Sorgen, große Kinder große Sorgen, kleine Kinder treten der Mutter auf die Schürze, große aufs Herz, kleine Kinder drücken die Knie, große das Herz ≈ посл. маленькие детки, маленькие бедки, а вырастут - будут большие -
6 Redeübernahme / Вступление в разговор
Желающий вступить в разговор по-разному привлекает к себе внимание: на собрании, лекции, уроке поднимает руку; иногда этот жест употребляется и в неофициальной обстановке. Жест прерывания собеседника — поднять обе руки ладонями вперёд.• Вежливые просьбы сделать (небольшое) дополнение к предыдущим высказываниям. Употребляются без ограничений.Ich möchte (dazu) einige Bemerkungen machen. — Я хотел бы высказать несколько замечаний (по этому поводу).
Vielleicht darf ich da mal ein paar Worte hinzufügen? — Разрешите добавить всего несколько слов.
• Вежливые просьбы разрешить высказаться по поводу чего-л. Употребляются большей частью при обращении к лицам с более высоким социальным статусом.Darf ich dazu etwas sagen? — Разрешите мне высказаться/кое-что сказать/добавить по этому поводу.
Darf ich (eben) mal etwas sagen/hinzufügen? — Можно мне ещё кое-что сказать/добавить?
• Вежливые просьбы высказаться, используемые в тех случаях, когда приходится прерывать собеседника. Употребляются большей частью в официальном общении.Wenn ich dazu etwas sagen darf,... — Если мне будет позволено высказать мнение по данному вопросу,...
Wenn ich (vielleicht) zu... etwas sagen darf,... — Если мне будет позволено сказать/добавить кое-что по поводу...
• Говорящий собирается дополнить собеседника либо возразить ему. Употребляется большей частью в ситуациях официального общения (напр. на собрании), преимущественно в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.(Nur) ein paar Worte zu dem, was Sie gerade gesagt haben... — (Всего) лишь пару/несколько слов к тому, что вы только что сказали...
Dazu muss ich mal was sagen. umg. — К этому я должен/мне хотелось бы ещё кое-что сказать/добавить.
• Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий считает, что прежде чем высказаться, ему следует это как-то обосновать, увязав, напр., с предыдущим высказыванием собеседника. Употребляются без ограничений.Ich fühle mich da (etwas) angesprochen und möchte dazu etwas sagen. — Всё, о чём здесь говорилось, касается/волнует меня. Я хотел бы высказать своё мнение.
Vielleicht noch ein paar Worte, um das (hier) mal fortzusetzen/den Gedanken zu Ende zu führen. — Может быть, ещё несколько слов в дополнение к тому, о чём здесь говорилось/, чтобы закончить свою мысль.
(Nur) eine kleine Bemerkung (, wenn ich darf). Das lässt sich vielleicht ganz gut hier anschließen. — (Всего лишь) одно небольшое замечание, (если можно/позволите). Оно, вероятно, будет здесь уместно.
• Реплика, используемая в тех случаях, когда говорящий прерывает собеседника и старается объяснить, что заставило его сделать это. Употребляется без ограничений.Entschuldige/entschuldigen Sie, wenn ich dich/Sie unterbreche, aber... — Извини(те), что (я) прерываю тебя/вас, но...
• Просьба о разрешении повторить своё высказывание, обычно с целью его разъяснения. Употребляется большей частью в официальном общении.Wenn ich es noch einmal formulieren darf... — Если мне будет позволено сформулировать это ещё раз...
Vielleicht muss/darf ich das noch einmal formulieren/erklären? — Вероятно, я должен сформулировать/объяснить это ещё раз?
• Просьба, используемая в тех случаях, когда приходится прерывать собеседника. Первая реплика употребляется большей частью в неофициальном, вторая — в официальном общении.Darf ich bitte mal dazwischenfragen? / Darf ich eine Zwischenfrage stellen? — Можно мне спросить? / Можно вопрос?
• Просьба о разрешении задать вопрос собеседнику, относящийся к тому, что он говорит в данный момент. Первая реплика употребляется большей частью в неофициальном, вторая — в официальном общении.Ich habe/hab’ da mal (dazu) eine/’ne Frage... umg. — У меня (есть) вопрос...
• Реплика, используемая при намерении высказаться, даже если собеседник будет возражать. При этом говорящий оговаривает количество замечаний. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.(Ich glaube,) zwei Dinge muss ich dazu mal sagen.... Das ist das eine, das andere ist... — (Я думаю,) мне следует остановиться на двух моментах.... Это одно, а теперь другое...
• Реплики, используемые при расхождении мнений, когда говорящий намерен высказать недовольство или критику по поводу утверждений собеседника. Употребляются большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Da muss ich doch mal was dazu sagen... — К этому мне хотелось бы добавить вот что...
Ich sag’es mal so:... — Я бы сказал/сформулировал это так:...
• Реплика, используемая при намерении непременно (даже если будет возражать собеседник) высказать свою точку зрения на что-л. Типична в ситуациях спора. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Da darf ich doch (wohl) sagen... — Надеюсь, мне всё-таки будет позволено сказать...
• Возможные реплики говорящего на попытки собеседника прервать его. Употребляются в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Darf ich mal bitte ausreden? / Ich unterbreche Sie doch auch nicht. — Позвольте мне всё же закончить. Я ведь вам не мешал.
Nun lass mich wenigstens mal ausreden. Ich war/bin (ja) noch gar nicht fertig. — Дай же мне хоть договорить. У меня ещё не всё./Я ещё не кончил.
Fall mir bitte nicht ins Wort! Ich bin noch nicht fertig. — Не перебивай меня, пожалуйста! Я ещё не закончил.
• Междометия, сигнализирующие намерение высказаться. Часто с ними связаны попытки встретиться взглядами.•—Etwas Besseres als diese scheußliche Kneipe konntest du wohl nicht finden? —Darf ich dir eine Frage stellen? Hast du nicht selbst voriges Mal gesagt, dass es dir hier gefällt? — —Ты не мог найти ничего приличнее этой отвратительной забегаловки? —Позволь задать тебе один вопрос? Не ты ли сама говорила в прошлый раз, что тебе здесь нравится?
—Ich muss dich um etwas bitten. —Ja, worum? —Kannst du mich um fünf Uhr abholen? — —Я хочу попросить тебя кое о чём. —О чём же? —Ты сможешь зайти за мной в пять часов?
(Einer der Gesprächspartner erklärt etwas. Der andere unterbricht ihn:) —Entschuldigen Sie, wenn ich Sie unterbreche. Nur eine kleine Bemerkung, wenn ich darf. Sie passt ganz gut zum Gesagten. — (Один из собеседников что-то рассказывает. Другой прерывает его:) —Извините, что я вас перебиваю, но у меня есть одно небольшое замечание, если позволите. Пожалуй, оно будет здесь вполне уместно.
—Darf ich bitte mal etwas dazwischenfragen? —Einen Moment, bitte. Ich bin noch nicht fertig. —Aber das stimmt doch nicht! —Fall mir bitte nicht ins Wort! Hör erst einmal bis zu Ende zu! — —Можно вопрос? —Одну минуту. Я ещё не кончил. — Но это же неправда! — Не прерывай меня! Дослушай до конца!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Redeübernahme / Вступление в разговор
-
7 Aufschluß
m..schlusses,..schlüsse1) тк. sg открывание; отмыкание; отпирание2) геол. разведка3) объяснение, разъяснениеj-m über etw. (A) Aufschluß geben — разъяснять кому-л. что-л.; позволять кому-л. судить о чём-л.sich (D) über etw. (A) Aufschluß verschaffen — разобраться в чём-л., получить разъяснение о чём-л.über etw. (A) Aufschluß suchen — искать объяснений чему-л.j-n um Aufschluß bitten — просить у кого-л. разъяснений, просить кого-л. объяснить4) тк. sg горн. вскрытие ( месторождения); освоение (месторождения, строительной площадки)5) геол. обнажение ( пород)6) хим., тех. растворение, переведение в растворимое ( удобное для переработки) состояние -
8 Bescheid
m -(e)s, -e1) ответ; разъяснение, справка; сообщение, информацияj-m Bescheid geben — объяснить, разъяснить, сообщить кому-л. (что-л.), ставить в известность, информировать кого-л. (о чём-л.)sich (D) Bescheid holen ( erbitten) — обратиться за справкой ( за информацией) (к кому-л.)j-m Bescheid sagen — сообщить, передать кому-л. (что-л.), дать ответ кому-л.; разг. сказать своё мнение кому-л., поставить на место кого-л.Bescheid wissen — быть в курсе делаin etw. (D) Bescheid wissen — знать толк, разбираться в чём-л.ich weiß in dieser Gegend Bescheid — это место мне знакомоmit einer Maschine Bescheid wissen — уметь обращаться с машинойüber ( um) etw. (A), über ( um) j-n Bescheid wissen — быть в курсе дела относительно чего-л., кого-л.j-m Bescheid stoßen — разг. пробирать кого-л. как следует, отчитывать кого-л.j-m Bescheid zukommen lassen — извещать кого-л., сообщать кому-л. (о чём-л.)2) указание, распоряжение; решение (административного органа; тк. прокуратуры о прекращении или невозбуждении уголовного дела); заключение, приговорschriftlichen Bescheid erhalten ( bekommen) — получить письменные указания; получить письменное решениеauf weiteren ( näheren) Bescheid warten — ждать дальнейших распоряжений3) австр. поминки ( по умершему)••j-m Bescheid tun — выпивать, чокаться с кем-л.; разделить с кем-л. компанию ( при выпивке) -
9 bezeichnen
vt1) заполнять рисунками, разрисовывать2) помечать, отмечать, намечать, обозначать; указывать3) обозначать; называтьStraßen mit Namensschildern bezeichnen — прикреплять таблички с названиями улицeinen Begriff mit einem Wort bezeichnen — обозначить ( выразить) понятие словом4) охарактеризовать, описать (что-л.); представлять (кого-л., что-л. в каком-л. виде)j-m den Weg durch Gesten bezeichnen — объяснить кому-л. жестами, как пройти (куда-л.)j-n als klug ( dumm) bezeichnen — представить кого-л. умным ( дураком)j-n als einen Verbrecher bezeichnen — представить кого-л. преступником5) означать (что-л.), указывать (на что-л.), характеризовать, знаменовать (что-л.)mit dem Kreuz bezeichnen — уст. осенять кого-л. ( себя) крестным знамением -
10 entschlüsseln
-
11 erklärlich
adjпонятный, объяснимыйdas ist leicht erklärlich — это легко объяснить, в этом нет ничего непонятногоaus leicht erklärlichen Gründen — по вполне понятным причинам -
12 kommentieren
-
13 näherbringen
* vt j-m1) объяснить, разъяснить, сделать (более) понятным (что-л. кому-л.)ich konnte ihm das Verständnis der Sache näherbringen — мне удалось растолковать ему это дело2) приблизитьein Problem seiner Lösung näherbringen — приблизить решение проблемы, способствовать решению проблемы -
14 zurückführen
vtj-n in seine vorigen Rechte zurückführen — восстанавливать кого-л. в прежних правахdieser Gedanke führt uns wieder auf das eigentliche Thema zurück — эта мысль вновь приводит нас к тому, что, собственно, и является нашей главной темойauf den einfachsten Ausdruck zurückführen — мат. приводить к простейшему выражению -
15 втолковать
einprägen vt; beibringen (непр.) vt ( внушить); erklären vt ( объяснить) -
16 втолковывать
разг.einprägen vt; beibringen (непр.) vt ( внушить); erklären vt ( объяснить) -
17 изложить
darlegen vt; vorbringen (непр.) vt; auseinandersetzen vt ( объяснить); fassen vt ( сформулировать) -
18 нельзя
man darf nicht, man soll nicht; es ist verboten, es ist nicht erlaubt ( запрещено); man kann nicht, es ist unmöglich ( невозможно); переводится тж. модальным оборотом с глаголом lassen (непр.) в отрицательной форме + Inf. без zuмне нельзя — ich darf nicht, ich soll nicht; ich kann nicht ( я не могу)как нельзя лучше — aufs beste, aufs schönsteникак нельзя — es geht durchaus nichtнельзя ли? — darf man ( kann man) vielleicht?, gestatten Sie?, erlauben Sie?как нельзя более кстати — das kommt höchst willkommenс этим нельзя не согласиться — dagegen läßt sich nichts einwendenнельзя терять ни минуты — es ist kein Augenblick zu verlieren -
19 объяснять
см. объяснить -
20 втолковать
См. также в других словарях:
объяснить — дело • каузация, знание, понимание объяснить отсутствие • каузация, знание, понимание объяснить поведение • каузация, знание, понимание объяснить появление • каузация, знание, понимание объяснить причину • каузация, знание, понимание объяснить… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
объяснить — Объяснить, ну что тут, казалось бы, объяснять? Ан нет, объяснения требуются, потому что то и дело слышишь: Нас просят объяснить о том, как жить дальше или Милиция объяснить о происшествии отказалась. Ах, уж эта милиция. Ну почему бы ей не… … Словарь ошибок русского языка
ОБЪЯСНИТЬ — ОБЪЯСНИТЬ, объясню, объяснишь, совер. (к объяснять), что. 1. Растолковывая, сделать более ясным, понятным, вразумительным. Объяснить задачу. Объяснить свою мысль. «Оставшись наедине с матушкой, отчасти объяснила ей свои предположения.» Пушкин.… … Толковый словарь Ушакова
объяснить — разъяснить, растолковать, пояснить, разжевать, втолковать, вбить, вдолбить; истолковать; приписать, отнести за счет; внести ясность, вбить в башку, осветить, разжевать и в рот положить, открыть глаза, растереть, вразумить, вбить в голову, бросить … Словарь синонимов
ОБЪЯСНИТЬ — ОБЪЯСНИТЬ, ню, нишь; нённый ( ён, ена); совер., что. Растолковать кому н. или осмыслить для самого себя, сделать ясным, понятным. О. правило. О., как обращаться с инструментом. Как о. его поведение? (т. е. трудно объяснить). | несовер. объяснять … Толковый словарь Ожегова
объяснить популярно — РАЗЪЯСНИТЬ (ОБЪЯСНИТЬ, ПОКАЗАТЬ, РАСТОЛКОВАТЬ) ПОПУЛЯРНО см.: популярно … Словарь русского арго
Объяснить — сов. перех. см. объяснять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
объяснить — объяснить, объясню, объясним, объяснишь, объясните, объяснит, объяснят, объясня, объяснил, объяснила, объяснило, объяснили, объясни, объясните, объяснивший, объяснившая, объяснившее, объяснившие, объяснившего, объяснившей, объяснившего,… … Формы слов
объяснить — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я объясню, ты объяснишь, он/она/оно объяснит, мы объясним, вы объясните, они объяснят, объяснил, объяснила, объяснило, объяснили, объяснивший, объяснённый, объяснив см. нсв. объяснять … Толковый словарь Дмитриева
объяснить — объясн ить, н ю, н ит … Русский орфографический словарь
объяснить — (II), объясню/(сь), ни/шь(ся), ня/т(ся) … Орфографический словарь русского языка