-
1 житье
-
2 житье-бытье
разг. life, existence, the way one lives житья нет ≈ разг. life is impossible он мне житья не дает ≈ he gives me no peaceБольшой англо-русский и русско-английский словарь > житье-бытье
-
3 being on welfare
-
4 habitation
noun1) жилище; обиталище; жилье; fit for habitation пригодный для жилья2) проживание, житье3) поселокSyn:home* * *(n) проживание* * *житье, проживание; жительство* * *[hab·i·ta·tion || ‚hæbɪ'teɪʃn] n. проживание, местожительство, жилище, обиталище* * *жилищежительстважительствожитьеобиталищепроживаниепроживания* * *1) житье 2) жилище; жилье, дом, жилое помещение; место жительства; тж. перен. обиталище 3) поселок -
5 freeload
1 (n) выпивка на чужой счет; угощение на дармовщинку2 (v) жить на чужой счет; паразитировать* * *выпивка, угощение, житье на чужой счет* * *v. нахлебничать* * *1. сущ.; амер. разг. выпивка, угощение, житье на чужой счет 2. гл., амер. разг. гулять, кутить, жить на чужой счет, на дармовщинку; тж. перен. паразитировать -
6 fat city
(сленг) хорошая жизнь, полное благоденствие( материальное) ;
как сыр в масле( ироничное) хорошенькое житье;
положение хуже быть не можетБольшой англо-русский и русско-английский словарь > fat city
-
7 fling
flɪŋ
1. сущ.
1) бросок;
бросание, швыряние Syn: cast
1., throw
1.
2) а) попытка;
мимолетная неудачная проба или нападение на что-л. to have, take a fling at smth. ≈ попытаться/попробовать что-л. сделать Syn: attempt б) насмешливое замечание, брошенное вскользь;
колкость, насмешка, издевка to have a fling at smb. ≈ задеть кого-л., пройтись на чей-л. счет Syn: gibe
1., scoff I
1.
3) поспешное, неосторожное или произвольное движение, стремительное движение at one fling ≈ одним махом, сразу full fling ≈ поспешно или с силой, стремительно, порывисто (в наст. время употребляется редко), изо всех сил
4) совершение резких движений тела или отдельных его частей а) танец, в котором совершаются энергичные движения рук и ног Highland fling ≈ шотландская удалая, флинг б) резкое движение, бросок;
лягание (о лошади) to take the fling, take the flings ≈ стать неуправляемым, прийти в плохое расположение духа в) отсутствие запретов, ограничений (в чьем-л. поведении) ;
напор, натиск About his ordinary bearing there was a certain fling, a fearless expectation of success, a confidence in his own powers. (Geo. Eliot) ≈ В обычном его поведении наблюдался определенный напор, бесстрашное ожидание успеха, уверенность в собственных силах.
5) разгул, неограниченное удовлетворение своих порывов, прихотей to have one's fling ≈ перебеситься, отдать дань увлечениям юности to have a last fling ≈ расслабиться в последний раз fling period ≈ период увлечений, разгула
6) а) кусок сетки, который может одновременно изготавливаться на вязальной спице б) стая ткачиков (птиц)
2. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - flung
1) а) бросаться, кидаться, ринуться (энергично или поспешно двигаться по направлению к объекту или от него;
стремительно или поспешно идти или бежать) to fling out of a room ≈ выскочить из комнаты to fling oneself into a chair ≈ броситься в кресло to fling oneself into the saddle ≈ вскочить в седло I flung myself into his arms and wept. ≈ Я бросился в его объятия и заплакал. Syn: dash
2., rush II
2. б) бросаться, решительно приниматься( за что-л.) to fling oneself into an undertaking ≈ с головой уйти в какое-л. предприятие She had flung all her energies into the rebellion. ≈ Всю свою энергию она кинула в помощь восставшим.
2) уст. броситься, напасть to fling together ≈ сцепиться в драке
3) а) энергично лягаться, брыкаться( о лошади и других животных) б) совершать резкие, неконтролируемые движения (о человеке)
4) а) бросать, метать, кидать, швырять, запускать to fling a stone at smb. ≈ швырнуть камнем в кого-л. He tore off his jacket, went up to Carter, and flung it in his face. ≈ Он сорвал свою куртку, подошел к Картеру и швырнул ее ему в лицо. We are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us. ≈ Мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент. to fling smth. in smb. 's teeth ≈ бросить кому-л. в лицо (упрек и т. п.) Syn: throw
2., cast
2., toss
2., hurl
2. б) бросать, выбрасывать, швырять (о море, волнах, ветре и т. п.) в) метать кости
5) сделать быстрое, стремительное движение (руками и т. п.) to fling one's arms round smb.'s neck ≈ обвить чью-л. шею руками Maidens and youths fling their wild arms in air. ≈ Девушки и юноши энергично размахивали руками в воздухе. to fling open ≈ распахнуть, раскрыть настежь
6) бросать презрительный взгляд и т. п.
7) испускать (свет, звук, запах), бросать (свет, тень) The flowers fling their fragrance around. ≈ Цветы распространяют благоухание. the huge beeches that fling their cool shade over the grass ≈ огромные буки, отбрасывающие свою прохладную тень на траву
8) а) бросать в тюрьму б) бросать, приводить войсковое подразделение во внезапное и быстрое движение;
бросать войска в атаку на врага
9) сбрасывать, бросать на землю (напр. в борьбе) ;
сбрасывать (седока с лошади)
10) сл. облапошить, обмануть, вытянуть (деньги) ∙ fling about fling aside fling away fling down fling in fling into fling off fling on fling out fling to fling together fling up fling upon бросание, швыряние бросок, швырок - at one * одним ударом, одним махом;
сразу внезапное резкое или торопливое движение брыкание( лошади) (разговорное) попытка - to have a * at smth. попытаться /попробовать/ что-л. сделать - I am willing to take a * at any job я готов попробовать свои силы на любой работе( разговорное) резкое, насмешливое замечание - to have a * at smb. задеть кого-л., пройтись на чей-л. счет - that's a * at you это камешек в ваш огород( разговорное) разгул;
веселое житье - to have one's * перебеситься, отдать дань увлечениям юности часто pl (шотландское) дурное настроение, припадок раздражения - to take the *(s) выходить из повиновения;
приходить в плохое расположение духа (шотландское) резкий отказ;
отпор флинг, шотландская удалая (пляска;
тж. Highland *) > (at) full * поспешно, со всех ног;
изо всех сил;
со всей энергией > in full * в полном разгаре метать, бросать, швырять - to * a stone at smb. бросить камень в кого-л., запустить камнем в кого-л. - to * a spear метать копье - to * one's hat into the air подбросить шляпу в воздух - she flung her arms round his neck она бросилась ему на шею - to * smth. aside отбрасывать, отвергать, пренебрегать - to * smth. away отбрасывать;
проматывать( деньги и т. п.) - to * smb. back отбрасывать - to * back the enemy отбросить врага (into) бросить, отправить, послать( куда-л.) - to * three divisions into a battle бросить в бой три дивизии - to * smb. into prison бросить кого-л. в тюрьму ринуться, броситься - to * out of the room броситься вон /выскочить/ из комнаты кинуться, броситься - to * oneself into a chair броситься в кресло - to * oneself into the saddle вскочить в седло - to * oneself whole-heartedly into an undertaking с головой окунуться в дело повалить - to * smb. down сбить кого-л. с ног;
бросить на пол, на землю и т. п. - to * smth. down свалить что-л.;
сбросить что-л. (откуда-л.) разбрасывать брыкаться, лягаться (шотландское) танцевать флинг (американизм) (устаревшее) обманывать накидывать, набрасывать (платье и т. п.) - to * a scarf over one's shoulders набросить на плечи шарф - to * one's clothes on быстро /кое-как/ одеться сбросить (седока) бросать (обвинения и т. п.) осыпать( бранью) - to * abuse at smb. осыпать кого-л. бранью испускать, распространять( запах и т. п.) - the flowers * their fragrance all around цветы расточают вокруг аромат сделать что-л. рывком - to * the door open распахнуть дверь - to * the door to захлопнуть дверь > to * in smb.'s teeth бросить упрек кому-л. в лицо, упрекать кого-л. > to * oneself upon smb.'s mercy отдаться на милость кого-л. > to * caution to the winds отбросить всякую осторожность the Highland ~ бурный шотландский танец;
at one fling одним ударом, сразу;
to have a fling (at smb.) пройтись на (чей-л.) счет fling бросание, швыряние ~ брыкаться (о животном) ~ веселое времяпрепровождение;
to have one's fling разг. погулять, перебеситься ~ (flung) кидать(ся), бросать(ся), швырять(ся) ;
to fling a stone (at smb.) швырнуть камнем (в кого-л.) ;
to fling out of a room выскочить из комнаты ~ распространять (звук, свет, запах) ;
the flowers fling their fragrance around цветы распространяют благоухание ~ разг. резкое, насмешливое замечание ~ решительно приниматься (into - за) ;
to fling oneself into an undertaking с головой уйти в (какое-л.) предприятие;
fling about разбрасывать ~ сделать быстрое, стремительное движение (руками и т. п.) ;
to fling one's arms round (smb.'s) neck обвить (чью-л.) шею руками ~ сильное, резкое или торопливое движение ~ (flung) кидать(ся), бросать(ся), швырять(ся) ;
to fling a stone (at smb.) швырнуть камнем (в кого-л.) ;
to fling out of a room выскочить из комнаты ~ решительно приниматься (into - за) ;
to fling oneself into an undertaking с головой уйти в (какое-л.) предприятие;
fling about разбрасывать to ~ one's arms about яростно жестикулировать;
fling aside отвергнуть, пренебречь ~ away броситься вон ~ away отбросить ~ away промотать ~ down разрушать ~ down сбрасывать на землю to ~ (smth.) in (smb.'s) teeth бросить (кому-л.) в лицо (упрек и т. п.) ~ off броситься вон ~ off отделаться от;
to fling off one's pursuers убежать от преследования;
fling on набрасывать, накидывать ~ off сбрасывать, стряхивать;
the horse flung his rider off лошадь сбросила седока ~ off отделаться от;
to fling off one's pursuers убежать от преследования;
fling on набрасывать, накидывать ~ off отделаться от;
to fling off one's pursuers убежать от преследования;
fling on набрасывать, накидывать to ~ one's arms about яростно жестикулировать;
fling aside отвергнуть, пренебречь ~ сделать быстрое, стремительное движение (руками и т. п.) ;
to fling one's arms round (smb.'s) neck обвить (чью-л.) шею руками to ~ one's clothes on накинуть платье впопыхах to ~ oneself into the saddle вскочить в седло;
to fling oneself into a chair броситься в кресло ~ решительно приниматься (into - за) ;
to fling oneself into an undertaking с головой уйти в (какое-л.) предприятие;
fling about разбрасывать to ~ oneself into the saddle вскочить в седло;
to fling oneself into a chair броситься в кресло to ~ open распахнуть, раскрыть настежь ~ out брыкаться (о лошади) ;
fling to захлопнуть;
fling up: to fling one's arms up всплеснуть руками ~ out разразиться( бранью и т. п.) ~ (flung) кидать(ся), бросать(ся), швырять(ся) ;
to fling a stone (at smb.) швырнуть камнем (в кого-л.) ;
to fling out of a room выскочить из комнаты ~ out брыкаться (о лошади) ;
fling to захлопнуть;
fling up: to fling one's arms up всплеснуть руками ~ out брыкаться (о лошади) ;
fling to захлопнуть;
fling up: to fling one's arms up всплеснуть руками ~ upon: to ~ oneself upon (smb.'s) mercy отдаться на милость (кого-л.) ;
to fling up one's heels удирать, сверкать пятками ~ upon: to ~ oneself upon (smb.'s) mercy отдаться на милость (кого-л.) ;
to fling up one's heels удирать, сверкать пятками ~ распространять (звук, свет, запах) ;
the flowers fling their fragrance around цветы распространяют благоухание to have a ~ (at smth.) попытаться, попробовать (что-л.), in full fling в полном разгаре the Highland ~ бурный шотландский танец;
at one fling одним ударом, сразу;
to have a fling (at smb.) пройтись на (чей-л.) счет ~ веселое времяпрепровождение;
to have one's fling разг. погулять, перебеситься the Highland ~ бурный шотландский танец;
at one fling одним ударом, сразу;
to have a fling (at smb.) пройтись на (чей-л.) счет ~ off сбрасывать, стряхивать;
the horse flung his rider off лошадь сбросила седока to have a ~ (at smth.) попытаться, попробовать (что-л.), in full fling в полном разгаре ~ out брыкаться (о лошади) ;
fling to захлопнуть;
fling up: to fling one's arms up всплеснуть руками ~ upon: to ~ oneself upon (smb.'s) mercy отдаться на милость (кого-л.) ;
to fling up one's heels удирать, сверкать пятками -
8 free-wheeling
свободноходящий, езда накатом (техническое) свободный ход( разговорное) свободный, нескованный - * life вольное житье - they lived a * existence им жилось привольно - * translation( ироничное) вольный перевод - * grammar and spelling пишет как Бог на душу положит - * market (экономика) свободный рынок щедрый;
любящий швыряться деньгамиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > free-wheeling
-
9 sweetness
сущ. свежесть, сладость Syn: coolness, freshness sweetness and light ≈ полное благополучие;
благоденствие, беспечальное житье;
безмятежность сладость, свежесть и пр.Большой англо-русский и русско-английский словарь > sweetness
-
10 sweetness and light
часто( ироничное) полное благополучие;
благоденствие, беспечальное житье;
безмятежность - the end of the movie was all * в фильме все кончилось к всеобщему удовольствию часто (ироничное) обаяние;
внешняя и внутренняя привлекательностьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sweetness and light
-
11 freewheeling
free-wheeling
1> _тех. свободный ход
2> _разг. свободный, нескованный
_Ex:
free-wheeling life вольное житье
_Ex:
they lived a free-wheeling existence им жилось привольно
_Ex:
free-wheeling translation _ирон. вольный перевод
_Ex:
free-wheeling grammar and spelling пишет как Бог на душу
положит
_Ex:
free-wheeling market _эк. свободный рынок
3> щедрый; любящий швыряться деньгами -
12 Incidentally, on the subject of daily life...
Американский английский: Кстати, о житье-бытьеУниверсальный англо-русский словарь > Incidentally, on the subject of daily life...
-
13 free-wheeling life
Общая лексика: вольное житье -
14 gracious living
Общая лексика: благословенное житье, дом - полная чаша -
15 he lives long that lives well
Пословица: в добром житье кудри вьются (дословно: Кому хорошо живётся, тот долго живёт)Универсальный англо-русский словарь > he lives long that lives well
-
16 holy life
Макаров: безгрешное житье, праведная жизнь, святая жизнь -
17 He lives long that lives well.
<03> Кому хорошо живется, тот долго живет. Ср. В добром житье кудри вьются.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > He lives long that lives well.
-
18 Better at home than a mile from it.
фраз. Дома всё споро, а вчуже житье хуже.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Better at home than a mile from it.
-
19 he lives long that lives well
посл.Кому хорошо живется, тот долго живет.ср. В добром житье кудри вьются.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > he lives long that lives well
-
20 freeload
[ˏfriː`lɔʊd]выпивка, угощение, житье на чужой счётгулять, кутить, жить на чужой счёт, на дармовщинку; паразитироватьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > freeload
- 1
- 2
См. также в других словарях:
житье — бытье, житуха, житьецо, житье бытье, проживание, существование, житьишко, век, дни, жизнь Словарь русских синонимов. житьё 1. см. жизнь 2. 2. см. жительство … Словарь синонимов
житье — бездольное (Розенгейм); горемычное (Мелп. Печерский); желтенькое (Мельн. Печерский); житье бытье (Эртель) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
Житье — термин, употреблявшийся в Московском государстве для обозначения того, что такой то дворянин или сын боярский, служащий по городовому списку, с городом, временно состоит по жилецкому списку на Москве или в отсылке. Этот термин в десятнях (см.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
житье — ЖИТЬЁ я; ср. Разг. 1. Условия существования; жизненный уклад. Солдатское ж. Городское ж., деревенское ж. 2. Жительство, пребывание где л. Место, удобное для житья. Не хочется мне туда на ж. ◁ Житьё кому. в функц. сказ. О счастливой, раздольной,… … Энциклопедический словарь
Житье нам, житье: как подумаешь, так и за вытье. — Житье нам, житье: как подумаешь, так и за вытье. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Житье, житье: как встал, так и за вытье. — Житье, житье: как встал, так и за вытье. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Житье, житье: наготье да босотье. — Житье, житье: наготье да босотье. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
житье, житье-бытье — См … Словарь синонимов
Житье дуракам между трусами! — Из стихотворения в прозе «Дурак» (1878) Ивана Сергеевича Тургенева (1818 1883). Некий дурак очень огорчился, когда узнал, что слывет за «безмозглого пошлеца», и решил поправить дело стал критиковать признанных авторитетов и вообще всё, что бы при … Словарь крылатых слов и выражений
Житье - хуже поповой собаки. — Житье хуже поповой собаки. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Житье, что гороху при дороге: кто ни пройдет, тот и скубнет. — Житье, что гороху при дороге: кто ни пройдет, тот и скубнет. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа