-
1 Mal
I
n <-(e)s, -e> разlétztes Mal — последний раз
zum érsten Mal(e) — в первый раз, впервые
éínige [étliche, méhrere] Male — несколько раз
díéses Mal — этот раз
so mánches (líébes) Mal — иной раз, иногда
ein für álle Mal — раз и навсегда
ein oder das ándere Mal — в этот или другой раз
Das war das érste und das létzte Mal. — Это было в первый и последний раз.
mit éínem Mal(e) — вдруг
von Mal zu Mal — раз за разом, с каждым разом
II
n <-(e)s, -e и Mäler>1) pl -e> пятно, родимое пятно, родинкаSie hátte ein Mal am réchten Arm. — У нее было родимое пятно на правой руке.
2) pl обыкн Mäler> высок монумент, памятникein Mal áúfrichten — возвигать памятник
3) pl -e> спорт знак, отметка (на игровом поле) -
2 Beethoven Ludwig van
великий немецкий композитор, в его творчестве Венская классическая школа достигла своего расцвета. Впервые побывал в Вене в 1787, покорил Моцарта своим талантом пианиста-импровизатора. С 1792 до конца дней жил в столице Австрии. Совершенствовал мастерство композиции у Гайдна, Альбрехтсбергера, Сальери, Шенка. В первые годы жизни в Вене стал одним из самых модных салонных пианистов. Его игра отличалась виртуозным блеском, темпераментом, богатством воображения. Наиболее глубокие и оригинальные произведения этого периода предназначены для фортепиано (20 фортепианных сонат, среди них "Патетическая соната" и "Лунная соната", 3 фортепианных концерта, 2 симфонии и др.). В конце 1790-х годов у Бетховена начала развиваться глухота, он вынужден прекратить свою исполнительскую деятельность, переживает тяжёлый духовный кризис. Многие высокопоставленные покровители композитора, и прежде всего эрцгерцог Рудольф, выделяют композитору высокое денежное вознаграждение, чтобы не допустить его отъезда в Германию. Произведения этого периода проникнуты героическими и драматическими мотивами ("Героическая симфония", опера "Фиделио", "Крейцерова соната", соната "Апассионата"). К середине 1800-х годов Бетховен пользовался всеобщим признанием как безусловно первый композитор своего времени, его слава вышла далеко за пределы Австрии и Германии. В последний период творчества написана Девятая симфония с одой "К радости" на стихи Шиллера. Бетховен поражал современников масштабностью замыслов, изобретательностью их воплощения, неутомимым стремлением к новому. Когда Бетховен умер, в последний путь "своего музыканта" провожали ок. 10 тыс. человек. Надгробную речь написал Ф. Грильпарцер. Памятники установлены на площади Бетховена, в парке района Хайлигенштадт, на тропе Бетховена ▲ "Pathetique", "Mondscheinsonate", "Eroica", "Fidelio", "Kreuzersonate", "Appassionata", "An die Freude"Австрия. Лингвострановедческий словарь > Beethoven Ludwig van
-
3 Brahms Johannes
Брамс Иоганесс (1833-1897), композитор, пианист, дирижёр. Последний в истории композитор, состоявший на придворной службе. В своём творчестве развил классические традиции венского симфонизма, которые обогатил новым романтическим содержанием. Новатор в области разнообразия музыкальных форм и драматургии, одинаково уверенно чувствовал себя как в сфере интеллектуальной так и развлекательной музыки. По масштабу творческой личности Брамса часто сравнивают с двумя другими "великими Б" немецкой музыки – И.С. Бахом и Бетховеном. Первый музыкальный опыт приобрёл, делая аранжировки цыганских и венгерских мелодий, воплотившиеся в "Цыганских песнях" и "Венгерских танцах". С 1868 г. жил в Вене, возглавлял Общество друзей музыки, именно в это время создаёт самые известные свои произведения "Немецкий реквием", 4 симфонии, "4 строгих напева", "Одиночество в поле" ▲ "Ziegeunerlieder", "Ungarische Tänze", "Ein Deutsches Requiem", "Vier ernste Gesänge", "Feldeinsamkeit". Музей и памятники в Гамбурге (на родине композитора), первый памятник Брамсу был установлен в Майнингене в 1899 г. → Bach Johann Sebastian, Beethoven Ludwig van, Wagner Richard, Absolute Musik, Hamburg, Meiningen -
4 antreten
1. * vi1) начинать; приступать (к чему-л.); предприниматьein Amt ( eine Stelle) antreten — приступать к исполнению обязанностей, вступать в должностьden Beweis antreten — (браться) доказывать (что-л.)die Regierung antreten — принимать на себя управление государством, вступать в правлениеer hat seine letzte Reise angetreten — эвф. он отправился в последний путь ( скончался)eine Strafe antreten — начать отбывать наказаниеden Urlaub antreten — идти в отпускer hat sein einundfünfzigstes Lebensjahr angetreten — ему пошёл пятьдесят первый год2) заводить, запускать ( машину нажатием педали)3) приминать ( ногой землю)4) уст. подходить, подступать (к кому-л.)der Tod tritt uns an — высок. смерть подстерегает нас5) уст. обращаться с просьбой (к кому-л.)2. * vi (s)1) становиться (в строй), строитьсяantreten!, angetreten! — становись! ( команда)2) ( zu D) приготовиться (к чему-л.), собраться (делать что-л.)zum Angriff antreten — изготовиться к наступлениюzum Marsch antreten — приготовиться к выступлению (в поход)zum Dienst antreten — приступить к работе; начать службу4) разг.auch die Söhne mußten tüchtig mit antreten — и сыновьям приходилось здорово поработать ( в крестьянском хозяйстве)da kannst du nicht mit antreten — это тебе не по плечу, где тебе за это браться5)mit dem linken Fuß antreten — начинать ( движение) с левой ноги6) начинать увеличивать скорость ( велогонки)im Stand antreten — ехать стоя ( на велосипеде)7) -
5 auswerfen
1. * vtdie Angel auswerfen — закидывать удочку; ( nach j-m) перен. расставлять сети (чтобы заманить кого-л.), стараться заманить (кого-л.)Ballast auswerfen — сбрасывать балластBlut auswerfen — харкать кровьюeinen Köder auswerfen — класть приманку; ( nach j-m) перен. расставлять сети (чтобы заманить кого-л.), стараться заманить (кого-л.)Netze auswerfen — закидывать ( ставить) сети2) выбивать, вышибать ( броском); забрасывать, гасить, забрасывая землёй ( песком) ( огонь)j-m ein Auge auswerfen — выбить кому-л. глаз камнем3) рыть, вырывать, отрывать, выкапывать (яму, ров); выбрасывать ( землю при копании)4) ком. отмечать, выделять, выносить на поля ( сумму в счёте)5) выделять, ассигновать, предоставлять; назначать (сумму, награду)eine Rente auswerfen — назначать рентуeine Vergütung für etw. (A) auswerfen — назначать вознаграждение за что-л.6) охот. потрошить ( крупную дичь)7) с.-х. кастрировать ( бычка)2. * vi3) с.-х. перестать телиться ( ягниться, пороситься и т. д.); яловеть -
6 dieser
dieser selbe ( nämliche) Punkt — именно этот пунктdiesen Abend — в этот вечер; сегодня вечеромdieses Jahr — этот год; в этом годуdieses Jahres (сокр. d. J.) — сего ( этого, текущего) годаdieses Monats (сокр. d. M.) — сего ( этого, текущего) месяцаvom 3. ( Dritten) dieses (Monats) — от 3-го сего месяца (в письмах и т. п.)am 3. ( Dritten) dieses (Monats) läuft die Frist ab — ком. 3-го числа сего месяца истекает срокan diesen Tagen — в эти ( определённые) дниin diesen Tagen — в эти дни ( промежуток времени); на дняхin dieser Zeit — в это время, в настоящее времяdieser Narr! — вот ( какой) дурак!diese vielen Bilder! — какое множество ( сколько) картин!die Mutter suchte ihren Sohn, dieser war aber bereits zu Hause — мать искала своего сына, а он был уже домаder Vorzeiger dieses (Scheines) — канц. предъявитель сего (документа)hol' dich dieser und jener! — фам. чёрт тебя побери!eben dies könnte er nicht verstehen — именно этого он не мог понятьdies hier ist mein Bruder — разг. вот мой брат; это мой брат -
7 Eckstunde
-
8 Mal
I n -(e)s, -e и Mäler1) пятно, знак, метка, рубец; родимое пятно, родинка; отметина ( у животных)von dem Sturz hatte er Male ( Mäler) an der Stirne — от ран на лбу, полученных при падении, у него остались метки ( рубцы)2) знак, отметка пометка3) знак, признакII n -(e)s, -e и Mälerмонумент, памятникIII n -(e)s, -eein and(e)res Mal — (в) другой разdiejenigen Male, wo... — каждый раз, когда...(für) dieses Mal — (на) этот разein einziges Mal — единственный разes ist das erste Mal, daß ich diese Stadt besuche — я впервые в этом городеletztes Mal — последний разmanches Mal — иной раз, иногдаmanch liebes Mal — иной раз, иногда; разг. неоднократно, частенькоein oder mehrere Male — один или несколько разnächstes Mal, beim nächsten Mal — (в) следующий разein übriges Mal — лишний разvoriges Mal — прошлый разdas zweite Mal — второй разwie viele Male — сколько разein Mal über das andere — через разzum ersten Male — в первый раз, впервыеzu verschiedenen Mal en — в разное времяzu wiederholten Malen — неоднократно, повторно, не один разzum wievielten Male? — в который раз? -
9 Ablauf C
сущ.пищ. меласса, последний оттёк, первый оттёк утфеля III кристаллизации (сахаропесочного производства) -
10 Eckstunde
сущ.общ. первый урок, последний урок -
11 Einschubregal
сущ.склад. разгрузочный гравитационный стеллаж (работает по принципу «последний прибыл – первый убыл») -
12 ersterer und letzterer
кол.числ.лингв. первый и последнийУниверсальный немецко-русский словарь > ersterer und letzterer
-
13 jener dieser
мест.общ. (...) первый (...) последний (...;...) -
14 Stuwer
династия венских пиротехников XVIII-XVIII вв. Йоханн Георг Штувер (Stuwer Johann Georg, ?-?) из Ингольштадта (Германия) устроил в венском Пратере свой первый фейерверк в 1774. Его примеру последовал в 1799 сын Каспар (Stuwer Caspar, ?-1819). При Антоне Штувере (Stuwer Anton, ?-1858), сыне Каспара, венское пиротехническое искусство достигло своего расцвета. Представителю следующего поколения, Антону Штуверу-младшему, помешало продолжить семейную традицию строительство в Пратере в 1873 павильонов Всемирной выставки. В 1876 он устроил последний фейерверк и окончательно простился с Веной -
15 Vorwurf / Упрёк
• Нейтральное выражение недовольства слушающим. Говорящий указывает на само упущение собеседника, не давая эмоциональной оценки этому факту. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Ich mache dir den Vorwurf, dass du... — Должен упрекнуть тебя в том, что ты...
• Реплика сходна с предыдущей по смыслу. Выражает (из-за употребления модального глагола müssen) несколько смягчённый упрёк. С формой Ihnen носит более официальный характер, напр., при обращении начальника к подчинённому. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Ich muss dir/Ihnen vorwerfen, dass... — Должен сделать тебе/вам замечание относительно...
• Говорящий выражает сожаление по поводу легкомысленного или неосмотрительного поступка слушающего, допущенной им ошибки. Реплика выражает некоторое разочарование в собеседнике и желание дать ему почувствовать это. Употребляется, когда последствия не затрагивают самого говорящего, большей частью в официальном общении по отношению к лицам с более низким социальным статусом.Leider muss ich feststellen, dass Sie... — С сожалением должен констатировать, что вы...
• Мягкий упрёк. Может быть начальной или завершающей репликой. Требует конкретизации. Употребляется большей частью в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Das soll kein Vorwurf sein. — Не в укор (тебе/вам) будь сказано. разг.
• Мягкий упрёк — указание на какую-л. оплошность слушающего. Выражает желание говорящего не обидеть собеседника, указать на недостаток в деликатной форме. От предыдущей реплики отличается бо/льшей вежливостью и официальностью.Nehmen Sie es mir bitte nicht übel, aber... — Не обижайтесь, пожалуйста, но...
• Реакция на то, что слушающий не оправдал ожиданий говорящего. Подразумевается подчинённое, зависимое положение слушающего. Употребляется большей частью в официальном общении, напр. в школе.Du hast/Sie haben mich sehr enttäuscht. — Ты/вы меня очень разочаровал(и).
Ich bin sehr unzufrieden mit dir. — Я тобой очень недоволен.
• Упрёк, выражающий одновременно раздражение непонятливостью и упрямством слушающего. Подразумевается, что говорящий уже многократно объяснял, в чём ошибка. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.Kannst du/können Sie den Fehler nicht (endlich) einsehen? — Неужели (же) ты так и не понял/вы так и не поняли (своей) ошибки?!
• Упрёк в непродуманных действиях слушающего, приведших к отрицательному результату. Является, как правило, ответом на жалобы слушающего о неблагоприятном положении дел. При этом говорящий считает, что неблагоприятное развитие ситуации можно было бы предотвратить. Первая реплика допустима с местоимением du в неофициальном общении, вторая как более вежливая употребляется, как правило, в официальном общении.Das hättest du dir eher überlegen können/müssen! — Раньше надо было думать! / Следовало бы/надо было (сначала) подумать!
Sie müssen etwas übersehen haben. — Вы, видимо, что-то упустили/чего-то недосмотрели.
• Упрёк в невнимании к предупреждениям говорящего и в совершении поступка, приведшего к нежелательным последствиям. Выражение воспринимается как эмоционально нейтральное. Говорящий демонстрирует, что интересы собеседника (более) не входят в его личную сферу. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Bedauerlicherweise hast du meinen Vorschlag nicht beachtet. Nun musst du die Folgen tragen. — Очень жаль, что ты пренебрёг моим предупреждением. Теперь тебе придётся отвечать за последствия.
• Говорящий в резкой форме упрекает слушающего в невнимании к его предупреждениям и в совершении поступка, приведшего к нежелательным последствиям. Употребление возможно только в неофициальном общении среди хорошо знакомых людей.Du hast meinen Rat in den Wind geschlagen. umg. — Мой совет ты пропустил мимо ушей. разг.
• Резкая и нетерпеливая апелляция к разуму слушающего, призыв войти в положение говорящего, посмотреть на вещи его глазами; попытка убедить собеседника принять точку зрения говорящего. Употребляется по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Können Sie es nicht verstehen, dass...? — Неужели вы не понимаете, что...? / Как вы не можете/не хотите понять, что...?
• Реакция на сообщение о каком-л. поступке или на последствия этого поступка. Выражает недовольство действиями собеседника, приведшими к неприятным последствиям, которые могут задевать интересы и самого говорящего.Das hättest du nicht tun sollen! — Ты не должен был этого делать! / Этого делать не следовало (бы).
• Упрёк в непонятливости или несамостоятельности. Содержит выражение превосходства говорящего над слушающим и недовольство тем, что говорящему придётся отвлечься от своих дел для помощи слушающему в вопросе, который он мог бы решить и сам. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с более низким социальным статусом. Может относиться к детям.Das hättest du dir (selbst) an den fünf Fingern abzählen können! umg. — С таким пустяком/с такой ерундой мог бы справиться и сам! разг. / Это же (было) проще пареной репы! разг.
• Говорящий недоволен несерьёзными или небрежными действиями слушающего, т. к. их последствия могут отразиться и на говорящем. Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.Das hast du auf die leichte Schulter genommen. umg. — Ты отнёсся к этому (слишком) легкомысленно.
• Реакция на недостаточную активность слушающего. Не преследует цели смягчить упрёк. Может быть также реакцией на попытку слушающего объяснить неудачу объективными обстоятельствами. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.Du hast dir keine/wenig Mühe gegeben. — Ты совсем не/не слишком старался.
• Говорящий упрекает слушающего в разглашении некой информации, затрагивающей интересы говорящего. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Musstest du das gleich an die große Glocke hängen? umg. — Зачем же ты всё сразу же разболтал? / растрезвонил? фам.
• Упрёк в неадекватном поведении слушающего, которое может иметь отрицательные последствия и для говорящего. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.Warum musst du immer aus dem Rahmen fallen? umg. — Что ты всё время высовываешься/возникаешь? разг. / Тебе что, больше всех надо? разг.
• Упрёк в повторяющемся совершении несерьёзных поступков. Выражает недовольство действиями слушающего, а также недоверие относительно разумности его планов. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом или к ребёнку.Was hast du dir wieder in den Kopf gesetzt? — Что ты опять задумал/затеял? / Что ты опять вбил себе в голову? разг.
• Выражение недовольства поступком собеседника. Говорящий подчёркивает, что ему нанесён вред, хотя слушающий, возможно, действовал из добрых побуждений. Говорящий не столько упрекает слушающего, сколько сообщает ему о вреде его действий. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.Da hast du aber was Schönes angestellt! umg. iron. / Damit hast du mir (aber) keinen Gefallen getan. — Ну и натворил же ты дел! разг. / Ну и наломал же ты дров! разг. ирон. / Вот так удружил! разг. ирон.
• Ответный упрёк на упрёк. Выражает возмущение или обиду говорящего на проявленное к нему недоверие или на подозрение в совершении неких предосудительных поступков. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным социальным статусом.Wie konntest du/konnten Sie nur glauben, dass ich daran schuld bin? — Как только ты мог/вы могли поверить, что я в этом виноват?
• Упрёк и одновременно выражение изумления по поводу неадекватного поведения/высказывания собеседника. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Das ist ja nicht/kaum zu glauben! — Да что же это такое! Прямо/просто не верится!
• Упрёк в нежелании вести себя кооперативно: в высокомерии, заносчивости и т. п. Высказывается, как правило, в ответ на отказ слушающего попросить кого-л. о чём-л., извиниться и т. п. Содержит настойчивое требование совершить предлагаемое действие. Употребляется в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.Es fällt dir schon keine Perle aus der Krone, wenn du... iron. / Du brichst dir schon keinen Zacken aus der Krone, wenn du... iron. — Ничего с тобой не случится, если ты... (сделаешь что-л.) / Тебя не убудет, если ты... (сделаешь что-л.) разг.
• За этим выражением, как правило, следует конкретизирующая реплика, объясняющая причину недовольства. Употребляется в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.Wie hast du dir das gedacht? — Как ты себе это представляешь/мыслишь?
• Упрёк в несерьёзности, непредусмотрительности, рассеянности; реакция на промах или невнимание слушающего. Реплика невежливая, поэтому употребляется только при общении при равном или более низком статусе слушающего.• По смыслу эти реплики близки предыдущей. Часто употребляются в общении с детьми.Was fällt dir (bloß) ein! umg. — Что это тебе вздумалось/взбрело в голову?! разг.
Wo denkst du hin! umg. — О чём ты только думаешь! / Как ты мог такое сказать! / С чего ты взял? разг.
• Упрёки собеседнику в неуместности его высказывания или поведения. Употребляются в неофициальной ситуации, звучат довольно грубо. Первые две реплики часто сопровождаются жестом: указательным пальцем правой руки (остальные пальцы согнуты и прижаты к ладони) говорящий постукивает себя по лбу над правой бровью. Последняя реплика часто сопровождается другим жестом: правая ладонь, обращённая тыльной стороной к собеседнику (пальцы расслаблены), помахивает перед глазами говорящего слева направо и справа налево.Spinnst du etwa? salopp — Ты что, с ума сошёл/рехнулся/спятил? фам.
Du spinnst wohl! salopp / Du bist wohl nicht ganz dicht! salopp — Ты в своём уме? фам.
• Риторический вопрос-реакция на вызывающее, обидное или бестактное высказывание собеседника, которое может относиться не только к слушающему, но и к третьему лицу. Употребляется в неофициальном общении, если социальный статус слушающего не выше статуса говорящего. Реплики расположены по нарастанию эмоциональной окрашенности.Wie kommst du dazu, so (et)was zu sagen! — Как только тебе пришло в голову, сказать такое!
• Упрёк при уличении во лжи, лицемерии и т. п. Употребляется в неофициальном общении, если социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.Du sollst dich schämen, das zu sagen! umg. — Как тебе не стыдно так говорить! разг.
• Упрёк в пособничестве третьему лицу, интересы которого могут не совпадать с интересами говорящего. Выражение идиоматично и эмоционально окрашено. Употребляется в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.Damit gibst du ihm (nur noch) Wasser auf seine Mühle. umg. — Ты (только) льёшь воду на его мельницу.
• Реакция на какой-л. поступок или высказывание слушающего, совершенно не сообразующиеся с реальной действительностью. Говорящий в резкой и невежливой форме указывает слушающему на его неинформированность, оторванность от жизни и т. п. При этом поступок слушающего может не затрагивать непосредственно интересы говорящего. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.Lebst du hinter dem Mond? umg. — Ты что, с луны свалился? разг.
• Говорящий упрекает слушающего в том, что он присоединился к лицам, чьи высказывания или действия говорящий считает неправильными или вредными для себя. Реплики идиоматичны, содержат скрытый упрёк в предательстве. Употребляются в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Musst du unbedingt in die gleiche Kerbe hauen/schlagen? umg. / Musst du unbedingt ins gleiche Horn blasen? umg. — И ты туда же? разг. / И ты с ним(и) / с ней заодно?
• Упрёк-возражение. Говорящий не принимает оправданий слушающего и указывает на то, что причину его неуспеха следует искать в его собственных действиях. Это (особенно в полном виде) реакция на жалобы слушающего, с которыми говорящий не согласен. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше, чем статус говорящего.Schließlich bist du (selber) schuld. umg. — В конце концов ты сам виноват.
• Говорящий одновременно выражает упрёк слушающему, раздражение его поведением и призыв вести себя согласно правилам, принятым для данной ситуации. Употребляется в неофициальном общении при равном или более низком социальном статусе слушающего.Stell dich nicht so an! umg. — Не прикидывайся! фам. / Не валяй дурака! фам.
Sei doch kein Frosch! salopp / Hab’ dich nicht so! umg. — Не упрямься! / Не ломайся! фам / Не кривляйся! фам. / Не вредничай! разг. / Не придуривайся! фам.
• Говорящий не столько упрекает слушающего, сколько констатирует свою убеждённость в справедливости происшедшего. Может быть реакцией на жалобы слушающего. Употребляется в неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.Das geschieht dir/ihm usw. ganz recht! — Так тебе/ему и т. п. и надо! разг. / И поделом тебе/ему и т. п.! разг.
Das hast du verdient! — Что заслужил, то и получай!
• Резкий упрёк. Слушающий ранее обещал что-л. сделать, а теперь уклоняется от выполнения своего обещания. Это выражение недопустимо среди деловых партнёров, Употребляется преимущественно в молодёжной среде.Und jetzt willst du kneifen? salopp — А теперь увиливаешь? разг. / А теперь в кусты? разг.
• Упрёк относится, как правило, к двум лицам, хорошо знакомым говорящему. Он упрекает их в неумении или нежелании общаться в соответствии с общепринятыми принципами кооперативности. Употребляется только в неофициальном общении, когда социальный статус слушающих не выше статуса говорящего.Warum geratet ihr euch schon wieder in die Haare? salopp — Что вы опять не поделили? разг. / Опять вы сцепились? фам.
• Говорящий упрекает слушающего в навязчивости, в том, что тот отвлекает его от дел. Подразумевается, что собеседник не в первый раз подвергает говорящего «вербальной агрессии». Реплика невежлива и употребляется только в неофициальном общении по отношению к детям и лицам с более низким социальным статусом.Lieg mir doch nicht immer in den Ohren! umg. — Не приставай ко мне со своей болтовнёй! разг. / Не надоедай мне своей болтовнёй! разг. / Не жужжи над ухом! разг.
• Реакция на непослушание. По сути это и есть завуалированное повторение произнесённого раньше замечания. Выражает раздражение и скрытую угрозу. Употребляется по отношению к ребёнку.Muss ich es (erst) zweimal sagen? — Тебе сколько раз (нужно) повторять? / Тебе что, ещё раз повторить?
• Реакция на грубые слова слушающего и одновременно требование изменить его поведение. Употребляется по отношению к детям. Может употребляется по отношению к взрослым, чей социальный статус ниже, чем статус говорящего, и чьё поведение не соответствует статусным нормам.Sei nicht (so) frech! umg. — Не груби! / Не дерзи! / Не хами! фам.
• Реакция на не соответствующий норме внешний вид слушающего и одновременно приказание привести его внешний вид в соответствие норме (умыться, сменить одежду). Употребляется большей частью по отношению к детям.Wie siehst du (denn) aus? umg. — Ну и вид у тебя! разг. / Что за вид! / На кого ты похож? разг.
• Реакция на невнимательность слушающего или его нежелание вникнуть в слова говорящего, употребляется большей частью по отношению к детям, например, когда ребёнок не реагирует на слова матери и продолжает заниматься своим делом.Kannst du nicht endlich hören? umg. — Ты слышишь, я кому говорю/к кому обращаюсь? разг.
• Упрёки в неуместности конкретного поведения, высказывания. Употребляются по отношению к ребёнку и лицам с более низким социальным статусом.Kannst du denn nicht eine Minute still sein? — Ты можешь помолчать одну/хоть минутку? разг. / Да уймись ты хоть на минуту! разг.
• Реакция на неуместное поведение партнёра в форме ироничной похвалы. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с более низким социальным статусом.Du bist mir einer! umg. iron. — Хорош, нечего сказать! разг. ирон. / Тоже мне, хорош! разг. ирон.
Das ist mir ein schöner Freund! umg. iron. — Хорош друг, (нечего сказать)! разг. ирон. / Тоже мне, друг! разг. ирон.
• Реакция на неуклюжесть собеседника. Употребляется по отношению к детям и лицам с более низким социальным статусом.Ungeschick lässt grüßen! umg. iron. — Ну и растяпа! разг. / Поздравляю! разг. ирон.
• Прямое указание на неприемлемость поведения собеседника с точки зрения социальных норм, реакция на конкретный поступок. Употребляется в первую очередь по отношению к детям.So etwas schickt sich nicht. — Это (просто) неприлично.
• Косвенный упрёк в виде сообщения о последствиях поведения собеседника. Употребляется большей частью в общении с детьми.Das gibt Ärger! — Ну, теперь достанется! разг.
• Реакция на медлительность ребёнка, как правило, при сборах на прогулку, приготовлении уроков и т. п.Kannst du dich denn nicht beeilen? umg. — Нельзя ли побыстрее? разг. / Ты побыстрее не можешь?
• Реакция на шалости ребёнка. Употребляется по отношению к собственному ребёнку. Содержит требование вести себя соответственно нормам.Bummle doch nicht so! umg. — Ну, что ты разошёлся! разг. / Не балуйся! / Угомонись! разг.
• Реакция на несосредоточенность, рассеянность слушающего. Употребляется большей частью по отношению к детям в семье, на уроке. Возможно употребление и по отношению к взрослому, впавшему в отчаяние, огорчённому чем-л. В этом случае употребляется по отношению к лицам с равным и более низким социальным статусом. (См. также Aufmunterung / Ободрение.)Nimm dich zusammen! umg. — Соберись! / Возьми себя в руки!
• Упрёки в неблаговидном поведении. Последний упрёк обращён, как правило, к ребёнку. Употребляются в неофициальном общении.(Pfui), schäme dich! umg. / Du solltest dich was schämen! umg. — (Фу), как не стыдно! разг. / Постыдился бы! разг. / Стыдись! / Как тебе не стыдно!
Aber, aber! umg. — Ну что же ты! разг. / Ну что это такое! разг. / Ну как же это ты! разг.
• Опущено слово anständig. 1) Реакция взрослых на плохое поведение ребёнка. Употребляется большей частью родителями и др. родственниками. 2) Употребляется в неофициальном общении, когда говорящий резко одёргивает собеседника с равным или более низким социальным статусом.Benimm dich! umg. — Веди себя прилично!
• Риторический вопрос, означающий недовольство действиями ребёнка, которого взрослый застал в момент совершения каких-л. запрещаемых взрослыми действий (шалости и т. п.) Содержит неодобрение и угрозу наказания.Was machst du denn da? umg. — Что это ты здесь делаешь? / Чем это ты здесь занимаешься?
• Упрёк в недопустимости конкретного поступка или высказывания. Употребляется по отношению к детям и лицам с равным или более низким социальным статусом.Das ist (aber) zu viel des Guten! — (Ну), это уж слишком/чересчур!
• Упрёк в несерьёзном отношении к делу или в бестактном высказывании. Употребляется в неофициальном общении.Damit treibt man keinen Scherz! — Этим не шутят! / Какие тут могут быть шутки!
•—Du solltest mal wieder zum Friseur gehen! So kannst du nicht mehr rumlaufen! — Warum denn nicht? Es hat noch niemanden gestört. —Nun hör mal auf mit deiner Jammerei! Schließlich bist du selbst schuld. — Aber was soll ich nur machen? — Dich nicht so gehen lassen! — — Тебе срочно надо подстричься. В таком виде нельзя больше появляться (на людях). — Почему? Кому это мешает? — Кончай ныть! В конце концов ты сам виноват. — Но что же мне теперь делать? — Не распускай нюни!
— Meine Eltern wollen sich scheiden lassen. — Musst du das gleich an die große Glocke hängen? — —Мои родители хотят развестись. —И ты сразу же должен растрезвонить об этом всем?
—Hast du schon gehört, Jana hat ihre Haare grün gefärbt? — Muss sie denn immer aus dem Rahmen fallen? — —Ты слышала, Яна покрасила свои волосы в зелёный цвет? —Ей что, обязательно нужно быть не как все?
— Ich gehe nicht mit. —Es fällt dir schon keine Perle aus der Krone, wenn du mir beim Einkaufen hilfst! — — Я не пойду с тобой. —Ничего с тобой не случится/тебя не убудет, если ты поможешь мне сделать покупки.
—Warum geratet ihr euch schon wieder in die Haare? — Henrik will immer mein Spielzeug! — — Почему вы опять ссоритесь? —Хенрик всё время отнимает у меня игрушки!
—Du hast deinen Beitrag nicht bezahlt? — Nein. —Das hätte ich nicht von dir gedacht! — — Ты не заплатил свой взнос? — Нет. — Вот уж не ожидал от тебя!
— Du hättest mir ruhig helfen können. — Warum machst du denn nicht den Mund auf? Wie sollte ich wissen, dass du Hilfe brauchst? — — Ты вполне мог бы мне помочь. — А что же ты молчал? Откуда я мог знать, что тебе нужна помощь?
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorwurf / Упрёк
-
16 Albrecht
Альбрехт (Прусский) (1490-1568), последний великий магистр Тевтонского ордена (с 1511), первый герцог Пруссии (с 1525). Был лично знаком с Лютером, разделял его убеждения, провёл в Пруссии реформацию церкви, реформировал государственную систему, основал Кёнигсбергский университет, на личные средства печатал и распространял учебные книги → Preußen, Luther Martin -
17 Albrecht von Brandenburg
Альбрехт Прусский (1490-1568), последний великий магистр Тевтонского ордена (Hochmeister, с 1511), первый герцог Пруссии (с 1525). Был лично знаком с Лютером, разделял его убеждения, провёл в Пруссии реформацию церкви, основал Кёнигсбергский университет, на личные средства печатал и распространял учебные книги → Deutscher Orden, Preußen, Luther MartinГермания. Лингвострановедческий словарь > Albrecht von Brandenburg
-
18 Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland
nДом истории Федеративной Республики Германия, в Бонне. Музей истории Германии после Второй мировой войны. Выставочная площадь 4 тыс. кв. м. В фондах более 7 тыс. единиц хранения. В основу музейного собрания положены материалы из ФРГ и ГДР, распределённые по историко-хронологическому принципу, например, 1945-1949 гг. – "Груз прошлого и раскол Германии" ("Last der Vergangeheit und Spaltung Deutschlands"), 1949-1955 гг. – "Годы возрождения на Западе и Востоке" ("Jahre des Aufbaus in West und Ost"). 1956-1963 гг. – "Эра Аденауэра и развитие ГДР" ("Die Ära Adenauer und die innere Entwicklung der DDR"). Последний период с 1974 г. до настоящего времени – "Новые тенденции, объединение Германии, путь в Европу" ("Neue Herausforderungen, Vereinigung Deutschlands, der Weg nach Europa"). В экспозиции представлены документы о политической, экономической и социальной сферах жизни в обоих немецких государствах, предметы быта, некоторые подлинные вещи известных политических деятелей, например, первый служебный автомобиль Конрада Аденауэра. При музее есть кинотеатр, "музейный сад" ("Museumsgarten"), где прослеживается история садового движения в Германии – от садов Шребера до настоящего времени. Основан в 1994 г. → Bonn, Adenauer Konrad, Schrebergarten, Zweiter Weltkrieg, Deutsche Demokratische RepublikГермания. Лингвострановедческий словарь > Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland
-
19 dieser
pron dem m (f d́íése, n d́íéses и́ d́íés, pl d́íése)1) этотan díésem Tag — в этот день
dieser Táge — на днях
in díésen Tágen — 1) в эти дни (промежуток времени) 2) на днях
an díésen Tágen — в эти (определённые) дни
díésen Sómmer — этим летом
Ánfang díéses Jáhres — начало этого года
2) неодобр: (э)тот (самый) (перед именами собственными)dieser Herr Méíer ist mir sehr suspékt. — Этот господин Мейер кажется мне подозрительным. / Этот самый господин Мейер не вызывает доверия.
3) в сочетании с jéner:jener… dieser… — первый… последний…
Mútter und Tóchter wáren da; díése trug éínen Hósenanzug, jéne ein Kostüm. — Мать и дочь были там; дочь была в брючном костюме, мать – в пиджаке с юбкой.
dieser und / óder jéner — этот и тот
-
20 einmal
1. adv1) (один) разein- bis zwéímal — один-два раза
noch éínmal — ещё раз
noch éínmal sovíél — ещё столько же
noch éínmal so groß — вдвое больше
erst éínmal — сначала
éínmal und nicht wíéder! ≈ — в первый и последний раз
auf éínmal, mit éín(em)mal — 1) вдруг 2) сразу
éínmal über das ándere — раз за разом
2) однажды, когда-тоes war éínmal — жил-был (в сказках)
3) когда-нибудь (в будущем)4) во-первых…; с одной стороны…éínmal wegen des Zéítmangels, dann áber auch aus Lústlosigkeit — во первых [в первую очередь], из-за недостатка времени, но и также из-за отсутствия желания
éínmal ist kéínmal посл — один раз не в счёт
2. prtc1) ужes ist nun éínmal geschehen — так уж вышло
éndlich éínmal! — наконец-то!
2)sie kann nicht éínmal lésen* — она и читать-то не умеет
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Не я первый, не я последний — В русской литературе впервые встречается в романе в стихах «Евгений Онегин» (1823 1831) Л. С. Пушкина (1799 1837): Быть может... Мой недочитанный рассказ В передней кончит век позорный... Ну что ж? в гостиной или в передней... Не я первой, не я… … Словарь крылатых слов и выражений
не ты первый, не ты последний — нареч, кол во синонимов: 1 • не тебе одному выпало на долю (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
не я первой(первый), не я последний — Ср. Посты держит; великим постом и чаю не пьет с сахаром все с медом, либо с изюмом... А если и обманет кого, так что за беда! Не он первый, не он последний; человек коммерческий. Островский. Семейная картина. Степанида. Ср. Не ты первая, не ты… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В первый и в последний. — В первый и в последний. См. БОЖБА КЛЯТВА ПОРУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПЕРВЫЙ — ПЕРВЫЙ, или южн., зап. перший, счетом, по порядку счета начальный; один, раз, с которого идет счет. Первый, другой, третий и обчелся! не много, мало. Я тебе не в первый раз это говорю. Первые петухи, полночь. (Вторые, два часа; третьи, три).… … Толковый словарь Даля
Последний герой 5. Супер игра — Последний герой 5: Супер Игра Жанр реалити шоу, приключения Автор(ы) Сергей Супонев, Сергей Кушнерёв Производство Первый канал. Ведущий(е) Владимир Меньшов Завершающая тема … Википедия
Последний герой 2: Малайзия — [[файл … Википедия
Первый (канал) — Первый канал ОАО «Первый канал» Страна Россия … Википедия
Первый (канал телевидения) — Первый канал ОАО «Первый канал» Страна Россия … Википедия
Первый (телеканал) — Первый канал ОАО «Первый канал» Страна Россия … Википедия
Первый Канал — ОАО «Первый канал» Страна Россия … Википедия