-
21 Arm
m -(e)s, -e1) рукаein Arm voll Holz — охапка дровso weit reicht sein Arm nicht — это не в его силах, у него для этого руки короткиj-m die Arme nach hinten drehen — скрутить кому-л. руки за спинуj-m den Arm geben — (по) давать руку кому-л. ( для опоры)die Arme frei haben — иметь свободу действийer hat zu kurze Arme — у него руки короткиeinen langen Arm haben — разг. быть всесильным, пользоваться большим влияниемj-n am Arm führen — вести кого-л. за руку ( под руку)ein Kind auf dem ( im) Arm haben — держать ребёнка на рукахj-n auf den Arm nehmen — взять кого-л. на руки; разг. разыгрывать, дурачить кого-л.Arm in Arm — под руку; рука об рукуj-m in den Arm fallen — остановить кого-л., помешать кому-л., воспрепятствовать кому-л. (сделать что-л.); пресечь чьи-л. действияj-m in die Arme fliegen — броситься кому-л. в объятияj-m in die Arme laufen — столкнуться( неожиданно повстречаться) с кем-л.; попасться кому-л. в руки ( в лапы)durch diese Politik werden die kleinen Unternehmer den Monopolen in die Arme getrieben — эта политика отдаёт мелких предпринимателей во власть монополий; эта политика толкает мелких предпринимателей в объятия монополийj-n mit offenen Armen (j-n offenen Armes) empfangen ( aufnehmen) — принимать ( встречать) кого-л. с распростёртыми объятиямиmit verschränkten Armen zusehen — смотреть сложа руки, оставаться сторонним наблюдателемden Mantel über den Arm nehmen — положить ( взять) пальто на рукуj-m unter die Arme greifen — поддержать кого-л. под руки; помочь кому-л., выручить кого-л.die Beine unter die Arme ( unter den Arm) nehmen — разг. прибавить шагу; задать стрекача2) щупальце, "рука" (осьминога, каракатицы)ein toter Arm — старица, заводь4) крыло ( семафора); указатель( дорожного знака)ein Kleid mit langen Armen — платье с длинными рукавами -
22 fertig
1. adj1) готовыйauf der Speisekarte stehen fertige Speisen — в меню указаны готовые ( дежурные) блюдаdas Essen ist fertig — обед ( завтрак, ужин) готов ( приготовлен)das Schiff ist fertig zur Abfahrt — корабль готов к отплытиюer ist fertig — он готов (приготовился, закончил работу; тж.:умер, выдохся, опьянел, обанкротился и т. п.)er ist nie rechtzeitig fertig — он никогда вовремя не готовmachen Sie, daß Sie fertig werden! — кончайте же!; поторапливайтесь!mit j-m, mit etw. fertig werden — покончить ( разделаться) с кем-л., с чем-л.; справиться с кем-л., с чем-л.ich bin (damit) noch lange nicht fertig — я с этим пока ещё не разделался; я ещё и сам не знаю, как с этим бытьich bin mit ihm fertig — я не желаю больше иметь с ним ничего общего, я не желаю больше его знатьer ist rasch mit der Antwort fertig — он за словом в карман не полезетmit der Arbeit fertig sein — закончить работуich bin mit meinem Buch bald fertig — я скоро закончу (прочту, напишу) свою книгуmit diesem Menschen wird man nie fertig — от этого человека никак не отделаешьсяfertig! — готов! ( команда к отправлению транспорта); спорт. внимание, на старт!; довольно!, хватит!fix und fertig — совсем готово ( готовый)2) тех. чистовой, окончательный3) умелый, искусныйeine fertige Hand haben — уст. быть ловким2. adv2) умело, искусно -
23 gespannt
1. 2. part adj1) натянутый, напряжённый (тж. перен.)mit j-m auf gespanntein Fuße stehen — быть в натянутых отношениях с кем-л.mit gespannter Neugier zusehen( auf etw. (A) warten) — с жадным любопытством смотреть ( ожидать чего-л.)2)auf etw. (A) gespannt sein — с нетерпением ( с любопытством) ожидать чего-л.ich bin gespannt wie ein Regenschirm( wie ein Flitz(e)bogen) — разг. я сгораю от любопытства -
24 zugucken
разг.см. zusehen -
25 взирать
уст.равнодушно взирать — unbeteiligt zusehen (непр.) vi (на кого-либо, на что-либо - D) -
26 досмотреть
1) ( просмотреть до конца) zu Ende ansehen (непр.) vtдосмотреть пьесу — einem Schauspiel bis zu Ende zusehen (непр.) vi2) ( на таможне) kontrollieren vt, durchsuchen vt -
27 подглядеть
-
28 подглядывать
-
29 смотреть
смотреть сюда — hersehen (непр.) vi, herschauen vtсмотреть туда — hinsehen (непр.) vi, hinschauen viсмотреть на кого-либо ( что-либо) — j-m ( etw.) (A) ansehen (непр.) ( anblicken, betrachten)смотреть в окно — durch das Fenster sehen (непр.) viмы смотрели, как художник рисует — wir sahen ( schauten) zu, wie der Maler zeichnete, wir sahen ( schauten) dem Maler beim Zeichnen zu2)смотреть что-либо( на что-либо) — etw. sehen (непр.), (sich D) ansehen (непр.) vt, anschauen vtвы смотрели этот фильм? — haben Sie diesen Film gesehen?, haben Sie sich (D) diesen Film angesehen?3) (присматривать за кем-либо, за чем-либо) überwachen vt, aufpassen vi (auf A); achtgeben (непр.) vi (auf A); pflegen vt ( ухаживать)смотреть за порядком — auf die Ordnung aufpassen vi4)он смотрит победителем — er sieht siegesbewußt aus; er hat eine Siegermiene aufgesetzt6) ( расценивать)я совсем иначе смотрю на это дело — ich sehe die Sache ganz anders••смотря по... — je nach...смотреть в лицо опасности — der Gefahr ins Auge schauen viсмотри, не опоздай! — schau zu, daß du nicht zu spät kommst!смотреть в оба — auf der Hut sein, scharf aufpassen viсмотри в оба! — sieh dich vor!, nimm dich in acht! -
30 взирать
-
31 досмотреть
досмотреть 1. (просмотреть до конца) zu Ende ansehen* vt досмотреть пьесу einem Schauspiel bis zu Ende zusehen* vi 2. (на таможне) kontrollieren vt, durchsuchen vt -
32 подглядеть
-
33 смотреть
смотреть 1. sehen* vi, vt, schauen vi, vt; zusehen* vi, zuschauen vi (быть наблюдателем) смотреть сюда hersehen* vi, herschauen vt смотреть туда hinsehen* vi, hinschauen vi смотреть на кого-л.( что-л.] jem. ( etw.] (A) ansehen* ( anblicken, betrachten] смотреть в окно durch das Fenster sehen* vi мы смотрели, как художник рисует wir sahen ( schauten] zu, wie der Maler zeichnete, wir sahen ( schauten] dem Maler beim Zeichnen zu 2.: смотреть что-л. ( на что-л.] etw. sehen*, (sich (D)) ansehen* vt, anschauen vt вы смотрели этот фильм? haben Sie diesen Film gesehen?, haben Sie sich (D) diesen Film an|gesehen? на это приятно смотреть das ist schön anzusehen 3. (присматривать за кем-л., за чем-л.) überwachen vt, aufpassen vi (auf A); achtgeben* vi (auf A); pflegen vt (ухаживать) смотреть за порядком auf die Ordnung aufpassen vi 4.: окна смотрят в сад die Fenster gehen in den Garten (hinaus) 5. разг. (иметь вид) aussehen* vi, das Aussehen (G) haben он смотрит победителем er sieht siegesbewußt aus; er hat eine Siegermiene aufgesetzt 6. (расценивать): я совсем иначе смотрю на это дело ich sehe die Sache ganz anders как вы на это смотрите? was meinen Sie dazu? а смотря по... je nach... смотря по тому je nachdem смотреть в лицо опасности der Gefahr ins Auge schauen vi ты на него не смотри nimm dir an ihm kein Beispiel смотри, не опоздай! schau zu, daß du nicht zu spät kommst! смотреть в оба auf der Hut sein, scharf aufpassen vi смотри в оба! sieh dich vor!, nimm dich in acht! -
34 beobachten
(beóbachtete, hat beóbachtet) vt1) (etw. / jmdn. (A) beobachten) внимательно наблюдать что-л., за кем-л. / чем-л., внимательно следить за кем-л. / чем-л.Er beobachtete den Sonnenuntergang. — Он смотрел на заход солнца.
Er beobachtete die Sonnenfinsternis. — Он наблюдал за солнечным затмением.
Der Forscher beobachtet das Verhalten dieser Tiere durch ein Fernglas. — Исследователь наблюдает в бинокль за поведением этих животных.
Sie beobachtete seinen Gesichtsausdruck. — Она следила за его выражением лица.
Wir beobachteten mit Interesse, wie die Kinder spielten. — Мы с интересом смотрели [наблюдали] как играют дети.
Er fühlte sich beobachtet. — Он чувствовал, что за ним наблюдают.
Wir beobachten den Gang der Ereignisse. — Мы наблюдаем [следим] за ходом событий.
Es ist interessant, die sprachliche Entwicklung zu beobachten. — Интересно наблюдать [следить] за развитием языка.
2) (etw. (A) beobachten) наблюдать за чем-л., сделать какое-л. наблюдение, увидеть, заметить что-л.Das habe ich nie an ihm beobachtet. — Этого я в нём никогда не наблюдал [за ним не замечал].
Ich habe keine Veränderungen beobachtet. — Я не увидел [не заметил] никаких изменений.
Hast du etwas Besonderes an dieser Sache beobachtet? — Ты заметил что-л. особенное в этом деле?
Er beobachtete, dass sie in das Haus ging. — Он заметил, что она вошла в дом.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > beobachten
-
35 bei etw. Mäuschen sein mögen
scherzh.(bei etw. im Verborgenen zuhören, zusehen mögen)хотеть превратиться в мышку (чтобы незаметно быть свидетелем того, что происходит)Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > bei etw. Mäuschen sein mögen
-
36 jmdm. durch Mark und Bein gehen
ugs.(jmdm. durch Mark und Bein gehen [dringen / fahren])(von jmdm. in unangenehmer, fast unertäglicher Weise empfunden werden)пронизывать кого-л. насквозь, передергивать кого-л. (от чего-л. неприятного)Der Schreck ist ihr durch Mark und Bein gefahren.
Wenn er nachdachte, spielte er an seiner etwas wulstigen Unterlippe, und war er gar verlegen, zog und zerrte er daran herum, dass es einem beim Zusehen durch Mark und Bein ging. (D. Noll. Kippenberg)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. durch Mark und Bein gehen
-
37 anmachen
vt фам.1. приставать к кому-л. (с ухаживаниями)"клеить", (за)кадрить кого-л. Obwohl er seine Verlobte dabei hatte, machte er ihre Freundin ständig an.In unserer Disko kannst du tolle Frauen anmachen.Mach mich nicht an, du aufdringlicher Bock! Du bist nicht mein Geschmack.2. задираться, разозлить. Der aggressive Kerl suchte anscheinend Streit und wollte mich anmachen.Am liebsten würde ich diese Schwätzer (Zuschauer in der Oper) aggressiv anmachen, die Klappe zu halten.3.а) "забирать", "разжигать", впечатлять. Es gibt Männer und Frauen, die von der Vorstellung, daß der Partner fremdgeht, angemacht werden.Wenn bei den Dreharbeiten ihren Liebesszenen viele zusehen, macht sie das erst richtig an.Dieser Wildbraten macht mich an. Leg mir ein großes Stück auf den Teller.Das Bühnenbild [das Spiel, das Konzert] macht mich an.Schwarze Haare bei Frauen machen mich unheimlich an.б) расшевелить, увлечь за собой. Der Ansager fing an zu klatschen und machte alle Leute im Saal an.4. зажечь, включить что-л. Ich mach mir mal eine Zigarette an.Mach mal das Gas an.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anmachen
-
38 Arm
m1. < рука>: jmdn. mit offenen Armen aufnehmen принимать [встречать] кого-л. с распростёртыми объятиями. Die alten Leutchen werde ich nie vergessen. Sie haben mich damals mit offenen Armen aufgenommenund ich habe mich bei ihnen wie zu Hause gefühlt, mit verschränkten Armen dastehen [zusehen] стоять [сидеть] сложа руки, оставаться сторонним на-, блюдателем. Ich quäle mich hier mit dem Saubermachen ab, und du stehst mit verschränkten Armen da. Hilf doch endlich mal ein bißchen!Wenn sich die beiden Frauen in den Haaren liegen, steht er gewöhnlich mit verschränkten Armen da. jmdm./einer Sache in den Arm falten остановить кого/что-л., помешать, воспрепятствовать кому/чему-л. Eigentlich hatte ich vor, am Sonnabend allein zu dir zu kommen, aber meine Frau ist mir dabei in den Arm gefallen.Hütet euch, der Gerechtigkeit in den Arm zu fallen! mit den Armen fuchteln [schlenkern] размахивать руками, сильно жестикулировать. Fuchtle nicht so mit den Armen! Du reißt noch die Tasse runter.Guck mal, wie er mit den Armen schlenkert, wenn er läuft! per Arm [Arm in Arm] gehen идти с кем-л. под руку. Sie gehen immer per Arm (spazieren).Ich habe ihn mit Inge Arm in Arm gehen sehen. Die beiden scheinen schon eng befreundet zu sein. jmdm. (mit etw., mit Geld) unter die Arme greifen поддержать, выручить кого-л., помочь кому-л,. Kannst du mir vielleicht mal mit 10 Mark unter die Arme greifen?Greif doch (mal) der Kollegin ein bißchen unter die Arme! Die Pakete sind doch für sie zu schwer, beide Arme voll haben (обе) руки заняты. Kannst du vielleicht die Tür aufschließen? Ich habe beide Arme voll, einen langen Arm haben иметь где-л. "руку" (связи). Mein Bekannter ist im Ministerium und kann dir sicher helfen. Er hat einen langen Arm."Warum wird sie immer wieder bevorzugt?" — "Ihre Eltern haben einen langen Arm." jmdm. in die Arme laufen наткнуться, нарваться на кого-л. (неожиданно встретить). Immer bin ich pünktlich. Und ausgerechnet heute, als ich ein paar Minuten später durchs Werktor ging, lief ich meinem Leiter in die Arme.Immer hat er versucht, mir auszuweichenaber heute ist er mir direkt in die Arme gelaufen, die Beine unter die Arme [unter den Arm] nehmen побежать, поторопиться. Nimm jetzt die Beine unter den Ann und versuche, noch Brot zu kriegen. In 10 Minuten machen sie das Geschäft zu.Wenn ihr den Bus noch kriegen wollt, müßt ihr aber die Beine unter die Arme nehmen, jmdn. auf den Arm nehmen разыгрывать, дурачить кого-л. Er hat dich sicher auf den Arm genommen, denn soviel ich weiß, war nicht deine Freundin hier, sondern eine wildfremde Person.Du willst mich wohl auf den Ann nehmen?Ich lasse mich doch nicht von dir auf den Arm nehmen! den Kopf unter dem Arm tragen "скапуститься", расхвораться. Ins Bett ist sie gegangen? Wir müssen uns um sie kümmern, denn sie legt sich erst dann hin, wenn sie den Kopf unter dem Arm trägt, jmdn. am steifen Arm verhungern lassen "прижать", заставить "побарахтаться" кого-л. Ich stelle die Investitionen ein und lasse sie am steifen Arm verhungern, sich jmdm. in die Arme [an den Hals] werfen броситься кому-л. в объятия [на шею], кинуться обнимать кого-л. Vor allen Leuten warf sie sich ihrem Freund in die Arme.2. рукав (одежды). Ich habe mir ein Kleid mit kurzem [langem, angeschnittenem] Arm machen lassen.Die Bluse hat einen halben Arm.Kremple dir (mal) die Arme hoch, sonst machst du sie (noch) schmutzig.3. фам. эвфемизм слова Arsch: Setz dich auf deinen Arm!Wieder was verloren, du Arm!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Arm
-
39 gluckem
vi (h) пить, "лакать", "сосать" из бутылки. Ich gluckere jetzt noch eine Cola und leg mich dann hin.Die Männer lassen das Bier durch die Kehle gluckern, und wir haben das Zusehen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gluckem
-
40 Haut
f. er besteht nur noch aus Haut und Knochen [ist nichts als Haut und Knochen] от него остались (одна) кожа да кости. Heinz ist seit einiger Zeit nichts als Haut und Knochen. Da stimmt doch irgend etwas nicht.Ich habe ihn auf der Straße kaum wieder erkannt, er ist ja nur noch Haut und Knochen, jmdn. bis auf die Haut ausplündern обокрасть, ограбить до нитки кого-л. etw. brennt auf der Haut что-л. задевает за живое. Dieses Buch, Thema brennt auf der Haut. etw. geht jmdm. unter die Haut что-л. волнует, трогает до глубины души кого-л. Stadtpolitik, wenn sie hinter verschlossenen Türen betrieben wird, kann nun mal der Bevölkerung nicht unter die Haut gehen. Sie sollte stets öffentlich sein.Allerlei Unfug, der im Grunde genommen geringfügig war, ging ihm dennoch unter die Haut.Der Schreck ging ihm tief unter die Haut, und er kann immer noch nicht wieder zu sich kommen, seine Haut zu Markte tragena) подвергать себя опасности, рисковать своей шкурой. Ich denke ja gar nicht daran, die Leitung auf ihre Fehler aufmerksam zu machen. Ich habe keine Lust, meine Haut zu Markte zu tragen.Ich trage doch wegen Giselas Unehrlichkeiten nicht meine Haut zu Markte! Das habe ich nicht nötig. Ich deck' den ganzen Schwindel auf.б) шутл. заниматься стриптизом [проституцией]. seine Haut möglichst teuer verkaufen сопротивляться всеми силамиизмотать противника. Wir müssen unsere Haut so teuer wie möglich verkaufen, sonst gewinnen wir nicht, jmd. fühlt sich in seiner Haut nicht wohljmdm. ist nicht wohl in seiner Haut кто-л. чувствует себя не на местекому-л. не по себе. Es geht alles glatt, und doch fühle ich mich nicht wohl in meiner Haut.Auf diesen Leitungsposten wurde er gegen seinen Willen gesetzt. Nun fühlt er sich nicht wohl in seiner Haut.Der Zeuge hat den wahren Sachverhalt verschwiegen, bestimmt ist ihm in seiner Haut nicht wohl, ich möchte nicht in seiner Haut stecken не хотел бы я быть в его шкуре [на его месте]. Man merkt ihr zwar die Krankheit nicht an, aber bedrückt ist sie sehr. Ich möchte nicht in ihrer Haut stecken.Er hat eine schwierige Gerichtsverhandlung vor sich. Ich möchte nicht in seiner Haut stecken, nicht aus seiner Haut (herauskönnen не мочь ничего с собой поделатьостаться верным себе. Er würde ihr sofort eine Liebeserklärung machen, aber er kann nicht aus seiner Haut heraus. Die verdammte Schüchternheit erlaubt es ihm nicht, aus der Haut fahren выйти из себя. Wenn man sieht, wie du dich dabei anstellst, könnte man aus der Haut fahren.Es ist, um aus der Haut zu fahren, wenn man sieht, wie ungerecht es in der Welt zugeht.Bei jedem Bißchen fährt er gleich aus der Haut, seine eigene Haut retten [in Sicherheit bringen] спасать свою шкуру, sich seiner Haut wehren огрызаться, показывать зубы [когти] (защищая себя). Das nächste Mal beschwere dich nicht bei der Mutter über deine Spielkameraden, sondern wehre dich deiner Haut.Statt Ordnung zu stiften, mußte er zusehen, daß er sich seiner Haut wehrte.Er ist nicht Manns genug, sich seiner Haut zu wehren, mit heiler Haut davonkommen уйти невредимым, не пострадав. Es ist ein Wunder, daß sie aus diesem Zugunglück mit heiler Haut davongekommen sind! ganz aus heiler Haut ни с того ни с сего. Ganz aus heiler Haut hat ihn plötzlich die Wut gepackt, mit Haut und Haaren целиком и полностью. Den Bückling hat er mit Haut und Haaren aufgegessen.Und das blieb niemand verborgen, daß sie dieser Frau mit Haut und Haar verfallen war und noch verfallen ist.Er hat sich seiner Forschungsarbeit mit Haut und Haaren verschrieben.Er sieht mich an, als ob er mich mit Haut und Haaren verschlingen wollte. sich auf die faule Haut legenauf der faulen Haut liegen лентяйничать, бездельничать, лодырничать. Du hast jetzt zwar ein paar schöne Erfolge in der Schule erreicht, mein Junge, aber das ist noch lange kein Grund, sich auf die faule Haut zu legen.Statt bei seinen Vorsätzen, gut zu arbeiten, legte er sich auf die faule Haut.Statt in den Ferien mit den anderen auf die Berge zu klettern [sich auf das Examen vorzubereiten], liegt er den ganzen Tag auf der faulen Haut..jmdm. die Haut abziehen [die Haut über die Ohren ziehen] фам. драть с кого-л. шкуруодурачивать, надувать кого-л. Mein Vater versteht nicht viel von Geschäftenich fürchte, man hat ihm bei seinem Grundstückkauf die Haut über die Ohren gezogen, jmds. Haut versaufen фам. пить на чьих-л. поминках, jmdm. die Haut gerben дубасить, колошматить кого-л. ich kann mir das doch nicht aus der Haut schneiden фам. откуда я это возьму?, я что, это рожу, что ли? Wovon soll ich dir denn ein Rennrad kaufen, mein Junge? Ich kann mir das doch nicht aus der Haut schneiden! auf die Haut gearbeitet узкий, облегающий. Mach dir den Rock ruhig etwas weiter! Er ist doch etwas zu sehr auf die Haut gearbeitet.Das Kleid ist wie auf die Haut gearbeitet, sie kann sich darin kaum bewegen. eine (grund)ehrliche [gute, brave, anständige] Haut хороший, добрый, честный малый, порядочный человек. Frau Schulze hat für ihn alles geopfert, diese gute Haut.Wir haben unsere Anni jetzt schon sieben Jahre. Sie ist eine ehrliche, brave Haut.Bei dem Diebstahl kann sie nicht in Frage kommen, sie ist eine ehrliche Haut.Dem kannst du vertrauen, er ist eine anständige Haut, eine arme Haut бедняга. Was sie sich mit ihrem Mann ärgern muß, die arme Haut. hautnah1. животрепещущий, задевающий за живое. Diese Fernsehsendung ließ uns viele Dinge hautnah miterleben.Die hautnahen Szenen des Films haben mich stark beeindruckt.Die Schilderung [Darstellung, Beschreibung] war hautnah.2.: hautnah decken спорт, плотно прикрыть. Der Außen konnte sich der hautnahen Deckung erfolgreich entziehen.Der Torjäger wurde hautnah gedeckt [bewacht].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haut
См. также в других словарях:
Zusehen — Zusehen, verb. irregul. neutr. (S. Sehen,) welches das Hülfswort haben erfordert, gegenwärtig seyn und sehen, ein Zuschauer seyn. 1. Eigentlich, sowohl absolute. Der Sohn tanzt, und der Vater siehet zu. Als auch mit der dritten Endung der Person … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
zusehen — V. (Aufbaustufe) jmdn. mit seinen Augen verfolgen, jmdn. beobachten Synonyme: zugucken (ugs.), zuschauen (SD, A, CH) Beispiele: Sie kann den Tanzpaaren stundenlang zusehen. Ich kann das nicht machen, wenn jemand zusieht, weil meine Hände sofort… … Extremes Deutsch
Zusehen — 1. Besser jemand zusehen, der scheisst, als jemand, der Holz haut. Wo Gefahr ist, muss man nicht zuschauen. 2. Der sehe zu, der nit verspielen will. – Chaos, 673. 3. L wer tosehne schiete als (tosehne) Holt haue. (Samland.) – Frischbier, 2426. Zu … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
zusehen — ein Auge auf etwas werfen (umgangssprachlich); beachten; (etwas) im Auge behalten (umgangssprachlich); beobachten; bewachen; hüten; zuschauen * * * zu|se|hen [ ts̮u:ze:ən], sieht zu, sah zu, zugesehen <itr.; hat: 1. (einem Vorgang) mit d … Universal-Lexikon
zusehen — zu̲·se·hen (hat) [Vi] 1 (jemandem / etwas) zusehen; (jemandem) bei etwas zusehen aufmerksam mit Blicken verfolgen, wie jemand etwas tut oder wie etwas geschieht: bei einem Fußballspiel zusehen; jemandem bei der Arbeit zusehen; Sieh zu, wie ich… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
zusehen — 1. a) ansehen, beäugen, beobachten, betrachten, mit den Augen/mit den Blicken folgen, verfolgen; (ugs.): beluchsen, zugucken; (abwertend): gaffen; (ugs., auch abwertend): glotzen; (ugs. scherzh.): beäugeln, kiebitzen; (nordd.): [be]kieken; (südd … Das Wörterbuch der Synonyme
zusehen — zu|se|hen {{link}}K 82{{/link}}: bei genauerem Zusehen … Die deutsche Rechtschreibung
zusehen (bei) — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • beobachten Bsp.: • Hast du beobachtet, wie er in das Haus eintrat? … Deutsch Wörterbuch
zusehen, dass — [Redensart] Auch: • darauf achten, dass • dafür sorgen, dass Bsp.: • Sieh bitte zu, dass du nicht zu spät kommst! … Deutsch Wörterbuch
zusehen — zosinn … Kölsch Dialekt Lexikon
Vom Lande her dem Schiffbruch zusehen. — См. Хорошо море с берега … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)