-
81 entbehren
entbehren, carere alqā re. – egere alqā re (den Mangel von etwas Unentbehrlichem ertragen müssen u. ertragen). – vacare alqā re (frei sein von etw. Bösem, z.B. omni culpā). – supersedere alqā re (überhoben sein). – etw. e. müssen, bl. carere alqā re (z.B. patriā): etw. od. jmd. leicht e. können, facile carere alqā re od. alcis operā; non desiderare alqd (nicht vermissen): etwas nicht e. können. alqā re carere non posse (z.B. aequo animo); egere alqā re (nötig haben und gern haben wollen); sine alqa re omnino esse non posse (ohne etwas gar nicht bestehen können).
-
82 gefallen
gefallen, placere, absol. od. jmdm., alci, u. in etwas, in alqa re (auch vom Schauspieler, Sänger etc.). – satis facere, absol. od. jmdm., alci, u. in einer Sache, in alqa re (in seinen Leistungen befriedigen, vom Schauspieler und Gladiator). – probari, absol. od. jmdm., alci (Billigung u. Beifall finden). – clamores facere (Beifallruf erregen, v. Redner etc.). – plausus ferre (Beifallklatschen davontragen = Beifall finden beim Volke etc., v. Schauspieler etc.). – gar wohl g., sehr g., admodum placere; perplacere: außerordentlich g., mire placere. – zu g. suchen (dem Publikum etc.), clamores captare: plausus captare, quaerere, petere: dem Volke zu g. suchen, plausum popularem quaerere. – es gefällt mir etwas od. jmd., gratum, iucundum est mihi alqd (es ist mir angenehm); probatur mihi alqd oder alqs. arridet mihi alqd (es hat etwas. meinen Beifall, es behagt mir etwas); delector alqā re (ich ergötze michan etwas): es gefällt mir etw. nicht, alqd mihi displicet: es gefällt mir etw. ausnehmend, sehr gut, alqd valde mihi arridet: es gefällt mir etwas gar nicht, vehementer mihi displicet alqd. ab alqa re abhorreo (es widerstrebt meinem Sinne, z.B. ein Plan): ein Bühnenstück hat nicht gefallen, fabula exacta est (vgl. »durchfallen«): eine Rede gefällt nicht, oratio friget: eine Rede gefällt allgemein, ungeheuer, omnium ingenti assensu auditur oratio. – sich gefallen, sibi placere; se amare (für sich selbst eingenommen sein). – sich in od. bei etwas g., delectari in alqa re (sich bei etw. ergötzen, z.B. in hac rogatinucula); gloriari alqā re, de alqa re u. in alqa re (sich etwas zugute tun auf eine Sache). – sich etwas gefallen lassen, alqd pati, ferre. alqd patienter ferre. alqd pati ac ferre. alqd aequo animo pati od. ferre (dulden, geduldig ertragen, z.B. alcis iniurias, alcis imperium). – alqd inultum impunitumque dimittere (etw. ungerächt u. ungestraft hingehen lassen, z.B. alcis iniuriam). – alqd impunitum ferre (etwas ungestraft ertragen, z.B. alcis scelus). – alqd haud abnuere (etwas nicht ablehnen, z.B. cognomen [der einem beigelegt wird]). – alqd accipere (etw. annehmen, an od. auf sich nehmen. z.B. donum: u. frena, iugum). – alqd agnoscere (stillschweigend hinnehmen, ohne sich zu weigern, [1010] z.B. Lob, Ehrenbezeigungen etc.). – alci rei obtemperare (einer Sache sich fügen, z.B. alcis institutis). – alqd devorare (etwas gleichs. geduldig hinterschlucken, z.B. hominum ineptias ac stultitias: u. molestiam [die Übelstände] paucorum dierum). – non recusare, quin od. quo minus m. Konj. (sich nicht weigern, zu etc.). – sich etwas gern g. lassen, alqd facile pati: sich alles g. lassen, quidvis pati, perpeti: ich muß es mir g. lassen, daß etc., non possum recusare, quin etc. – es gefällt mir (ist mir gefällig), zu etc., placet mihi mit Infin. od. mit ut u. Konj. (ich finde für gut); libet od. collibet mihi mit Infin. (es beliebt mir); iuvat mit Infin. (es macht Vergnügen); mihi commodum est mit Infin. (es ist mir bequem, gelegen). – wenn es dir'gefällt (wenn es dir gefällig ist, wenn du so gefällig sein willst), quod tuo commodo fiat; nisi tibi molestum est; si (tibi) videtur od. si (tibi) videbitur.
-
83 gewöhnen
gewöhnen, jmd. ( daran), zu etc. od. daß er etc., daß er nicht etc., consuefacere alqm m. folg. Infin. od. mit folg. ut od. ne u. Konj.; alqm assuefacere m. Infin. – jmd. an etwas gewöhnen, alqm assuefacere alqā re. – alci afferre consuetudinem mit Genet. Gerundii [1122] (z.B. serviendi). – an etwas gewöhnt sein, durch die Perfekta consuevisse, assuevisse, didicisse m. Infin. (s. im folg.). – sich gewöhnen, consuescere od. assuescere, entweder mit folg. Infin. (bes. wenn im Deutschen »zu etc.« folgt), od. mit Abl., od. ad alqm od. alqd, ass. auch mit in alqd (wenn »an etc.« folgt). – se assuefacere alqā re. – assuescere pati alqd (gewohnt werden, etw. zu ertragen, z.B. claram lucem). – discere alqd od. m. folg. Infin. (lernen, z.B. deteriora: u. mori [an den Tod]: u. didici esse infelix, ich habe mich od. ich bin an das Unglück gewöhnt). – sich durch lange Übung an etw. g., magnā exercitatione animum durare, ut patiatur alqd (durch lange Übung das Gemüt abhärten, damit es etw. ertragen lerne, z.B. conspectum accessumque mortis). – sich an die Menschen g., assuescere ad homines; assuescere non reformidare homines: sich aneinander gewöhnt haben, consuesse esse unā (auch v. Tieren): sich daran g., sich so g., daß man etc., in eam se consuetudinem adducere, ut etc. – an etwas gewöhnt, assuefactus od. assuetus alqā re. – an etw. nicht gewöhnt, s. (einer Sache) ungewohnt.
-
84 hart
hart, I) eig.: durus (übh., z.B. Stein, Haut, Wasser, Wein). – solidus (gedrungen, körperlich fest, z.B. Holz, Eisen). – rigidus (unbiegsam, spröde). – crudus (noch unreif, roh, von Früchten). – callosus (voller Schwielen, wie Haut, Hand etc.). – asper (rauh für das Gefühl, den Geschmack). – acerbus (herb v. Geschmack). – etw. h., duriusculus: sehr h., perdurus: h. Holz, auch robur (eig. Holz der Steineiche). – h. machen, durare: h. werben, durescere. – II) uneig.: a) unangenehm, gegen den guten Geschmack: durus (übh., nicht geschmeidig, wie Vers, Ton, Gemälde, Übersetzung etc.). – asper (rauh, für Gehör u. Auge). – horridus (gleichs. rauh, ein höherer Grad von asper, z.B. horridiora erant Catonis verba). – etw. h., duriusculus (z.B. Vers). – b) unempfindlich gegen unangenehme Eindrücke von außen: durus (übh. an Strapazen und harte Lebensart gewöhnt). – laboribus duratus (durch Strapazen abgehärtet). – laborum patiens (der Strapazen ertragen kann). – frigoris ac famis patiens (der Kälte und Hunger ertragen kann; alle von Personen u. ihrem Körper). – eine h. Haut, cutis durata od. dura. – h. erziehen, jmd. h. halten, in labore patientiaque corporis exercere alqm: von Jugend auf sich h. gewöhnen, a parvulo labori ac duritiae studere: h. gewöhnt od. erzogen sein, frigora atque inediam to lerare assuevisse. – c) schwer nachlassend; dah. heftig, drückend: durus. – molestus (beschwerlich). – gravis (drückend). – acer (heftig. streng). – acerbus (herb, empfindlich). – iniquus (nicht nach den Gesetzen der Billigkeit, daher drückend, hart). – sehr h., atrox (furchtbar); saevus (wütig, grimmig). – ein h. Kampf, proelium durum; pugna ob. proelium atrox (ein sehr h.): es war ein h. Kampf, es ging hart her, acriter od. acerrimo concursu pugnabatur: wenn es härter od. etw. hart herging, si quid erat durius. – (an einer Krankheit) h. daniederliegen, graviter aegrotare od. iacēre: hart daniederliegend, gravi morbo implicatus: ein h. Winter, hiems gravis od. acris; ein sehr [1220] h., hiems atrox od. saeva: harte Zeiten, tempora dura od. gravia od. acerba od. iniqua; temporum acerbitas od. iniquitas. – d) unbeugsam; z.B. ein h. Sinn, mens dura; ingenium durum; animus obstinatus; voluntas offirmata. – e) mitleidlos, streng: durus. – asper (rauh). – asperi animi (rauhen Sinnes). – acerbus (ohne Glimpf, eben nicht glimpflich). – atrox (furchtbar, unmenschlich, sehr hart). – crudelis (grausam) – tristis (betrübend, von dem, wasdurch seine Härte trübe u. traurig stimmt, z.B. sententia, condicio). – eine h. Antwort geben, asperius respondere od (schriftlich) rescribere; triste responsum reddere, tristius respondere: in harten Ausdrücken schreiben, asperius oder asperioribus verbis scribere: in sehr h. Ausdrücken von jmd. sprechen, asperrime loqui de alqo: mit einem härteren Ausdrucke etwas belegen, durius appellare alqd: um keinen härteren Ausdruck zu gebrauchen, graviore verbo uti non libet; nihil dicam gravius; ne quid gravius dicam: eine h. Strafe, poena gravis od. iniqua; supplicium acerbum od. acre: jmd. mit h. Strafe belegen, hart bestrafen, graviter statuere od. vindicare in alqm: zu härteren Maßregeln raten, asperiora suadere: sich hart zeigen bei jmds. Unglück, duriorem se praebere alcis miserae et afflictae fortunae. – h. sein (im Gemüt), animi duri esse; animo duravisse: h. werden (im Gemüt), animo durare coepisse. – Adv.dure; duriter; aspere; acerbe. – jmd. h. erziehen, durius od. dure atque aspere educare alqm: jmd. h. behandeln, h. mit jmd. verfahren, aspere alqm habere od. tractare; asperum esse in alqm; alqm acerbe atque dure tractare: h. gegen jmd. versa hren, durum esse in alqo (übh.); aliquid gravius statuere in alqm (mit Strafe): jmd. h. anlassen, s. anlassen no. I, 2. – / hart an etc. = dicht an etc., s. dicht (Adv.).
-
85 passieren
passieren, I) eig., v. intr. u. v. tr. ire (gehen). – transire. transgredi (vorbeigehen). – ire od. venire per alqm locum (durch einen Ort kommen). – al qm locum inire od ingredi od. intrare (einen Ort betreten). – alqo loco exire od. egredi (aus einem Orte herausgehen). – alqm locum transire (über einen Ort hinübergehen). – alqm locum transcendere od. superare (über einen Ort hinübersteigen, kommen, z.B. über einen Berg) – schwer zu p. (v. Flüssen etc.), difficili transitu. – das Tor p., portā exire (beim Herausgehen); portā introire (beim Hineingehen): einen Fluß p., flumen transire od. traicere od. transmi ttere: die Truppen einen Fluß passieren lassen, copias flumen od. trans flumen traicere – jmd. nicht passieren lassen, alqm adi tu proh ibere (nicht herbei- od. hereinlassen); alqm egressione prohibere. alqm egressu arcere (nicht herauslassen). – II) uneig: 1) gelten, d. i. a) nicht verwerflich sein: probari (sich billigen lassen). – ferri posse (ertragen werden können, erträglich sein). – etw. p. lassen, alqd non plane im probare (nicht ganz mißbilligen); alqd ferre (ertragen); alqd fieri pati (etw. geschehen lassen). – b) für etwas gehalten werden, s. gelten für etc. – 2) sich zutragen: accĭdere. – was ist passiert? quid rei est: was passiert Neues? quid novi accĭdit?: passiert etw. Neues? ecquid novi est?
-
86 ruhig
ruhig, I) ohne Bewegung, ohne Kraftanstrengung: quietus (im allg.). – pacatus (in den Friedenszustand versetzt, bes. von Ländern, in denen vorher Krieg, Aufruhr etc. war). – sedatus (ohne stürmische Bewegung, gelassen, z.B. gradus, tempus). – placidus (sanft, ohne heftige Bewegung, Unruhe, Störung, z.B. amnis, flumen: u. caelum [Wetter], dies, somnus). – otiosus (ohne Teilnahme an einem Geschäft, müßig). – r. Meer, mare tranquillum: r. Luft, aër stabilis: ein r. Leben, vita quieta, otiosa: ein r. Leben führen, r. leben, vitam otiosam degere; otiose vivere: eine r. Provinz. provincia quieta (im allg.); provincia pacata (in der vorher Krieg war). – sich r. verhalten, quiescere (auch – neutral bleiben); silere. tacere (schweigen, w. s.): bei etwas sich r. verhalten, otiosum spectatorem esse alcis rei (einen müßigen Zuschauer abgeben bei etwas, z.B. beim Kampf, pugnae); se non immiscere alci rei (sich nicht. in etw. mischen): seid ruhig! tacete! favete linguis! (auch bl. favete!): r. machen, s. beruhigen. – Adv.quiete; placide; otiose. – II) ohne Gemütsbewegung: quietus (an nichts teilnehmend, durch nichts zu bewegend). – tranquillus (von ruhiger Stimmung, nicht von außen in Affekt gesetzt). – placidus (friedlich, sanftmütig). – placatus (beruhigt, nach heftiger Aufregung ruhig geworden). – sedatus (besänftigt, gelassen; alle diese z.B. von animus, d. i. v. Gemüt, v. der Stimmung). – securus (sorglos). – r. sein. animo esse quieto od. tranquillo: sei ruhig! bono sis animo! od. bonum habe animum!: bei etwas r. sein, placide od. sedate ferre alqd (etwas ruhig ertragen): bei etwas nicht r. sein, alqd aegre ferre (etwas nicht mit Gleichmut ertragen); sollicitum esse de alqa re (wegen etw. bekümmert sein): jmds. wegen ganz r. sein, pro alqo securum esse. – Advquieto animo; tranquille; placide; placato animo; sedate; sedato animo. – ruhig leben, quieto animo vivere; tranquille vitam traducere.
-
87 Ausdauer
f staying power; (Beharrlichkeit) perseverance; (Zähigkeit) tenacity; (Geduld) patience; körperliche: stamina* * *die Ausdauerhardiness; endurance; enduringness; patience; perseverance* * *Aus|dau|erf no plstaying power, stamina; (im Ertragen) endurance; (= Beharrlichkeit) perseverance, persistence, tenacity; (= Hartnäckigkeit) persistencebeim Lernen/Lesen keine Áúsdauer haben — to have no staying power when it comes to learning/reading
* * ** * *Aus·dau·er* * *die staying power; stamina; (Beharrlichkeit) perseverance[beim Lernen] Ausdauer/keine Ausdauer haben — have/lack perseverance [when it comes to learning]
* * *Ausdauer f staying power; (Beharrlichkeit) perseverance; (Zähigkeit) tenacity; (Geduld) patience; körperliche: stamina* * *die staying power; stamina; (Beharrlichkeit) perseverance[beim Lernen] Ausdauer/keine Ausdauer haben — have/lack perseverance [when it comes to learning]
* * *- f.endurance n.hardiness n.patience n.perseverance n.persistence n.persistency n.stamina n. -
88 ausdauernd
I Adj.1. persevering; (geduldig) enduring; (zäh) tenacious, persistent; Läufer, Schwimmer etc.: tireless; präd. with staying power, with stamina2. BOT. perennial.* * *persistent* * *aus|dau|ernd1. adj1) Mensch with staying power, with stamina; (im Ertragen) with endurance; (= beharrlich) persevering, tenacious; (= hartnäckig) persistent; Bemühungen, Anstrengungen untiring2. advdiligentlyáúsdauernd lernen — to apply oneself to learning, to study diligently
* * *aus·dau·erndI. adj\ausdauernde Anstrengungen [o Bemühungen] unremitting [or untiring] efforts▪ \ausdauernd sein to be persevering [or persistent▪ \ausdauernd sein to have stamina [or staying powerII. adv\ausdauernd arbeiten/lernen to apply oneself to working [or one's work]/learning* * *1.Adjektiv <runner, swimmer, etc.> with stamina or staying power; (beharrlich) persevering; tenacious2.adverbial perseveringly; tenaciously* * *A. adj1. persevering; (geduldig) enduring; (zäh) tenacious, persistent; Läufer, Schwimmer etc: tireless; präd with staying power, with stamina2. BOT perennial.B. adv:ausdauernd lernen können be able to study for long stretches* * *1.Adjektiv <runner, swimmer, etc.> with stamina or staying power; (beharrlich) persevering; tenacious2.adverbial perseveringly; tenaciously* * *adj.persevering adj. adv.with perseverance adv. -
89 aushalten
(unreg., trennb., hat -ge-)I v/t1. put up with, endure; bes. bei Verneinung: stand, take; (standhalten) bear up under; (überstehen) stand up to; TECH. (Belastung) tolerate, take; den Vergleich mit jemandem / etw. aushalten stand comparison with s.o. / s.th.; es nicht mehr aushalten vor ( lauter) Angst, Schmerzen, Hitze etc. be so scared, hurt, hot etc. that one cannot take (it) any more; nicht auszuhalten oder zum Aushalten unbearable; so lässt es sich aushalten hum. I could get used to this ( oder come to like this); ich halt’s nicht mehr aus I can’t stand ( oder take) it any longer, I can’t take any more of this; ich halt’s hier nicht mehr aus I can’t stand this place any longer, I’ve (just) got to get out of this place; ich weiß nicht, wie sie es aushalten zu (+ Inf.) I don’t know how they can stand (+ Ger.) wie hältst du es nur bei ihm aus? how (on earth) do you put up with him?; hält er’s bis zur nächsten Raststätte aus? can he hold out ( oder will he last out) till the next service station?; das hältste ja im Kopf nicht aus umg. it’s enough to drive you (a)round the bend2. umg., pej. (Liebhaber etc.) keep; er lässt sich von ihr aushalten he’s her kept man, he lives off her3. MUS. (Note, Ton) hold* * *das Aushaltenperseverance* * *aus|hal|ten sep1. vt1) (= ertragen können) to bear, to stand, to endure; (= standhalten) Gewicht etc to bear; Druck to stand, to withstand; jds Blick to returnden Vergleich mit etw áúshalten — to bear comparison with sth
hier lässt es sich áúshalten — this is not a bad place
ich halte es vor Hitze/zu Hause nicht mehr aus — I can't stand the heat/being at home any longer
er hält es in keiner Stellung lange aus — he never stays in one job for long
wie kann man es bei der Firma bloß áúshalten? — how can anyone stand working for that firm?
es bis zum Ende áúshalten (auf Party etc) — to stay until the end
hältst dus noch bis zur nächsten Tankstelle aus? (inf) — can you hold out till the next garage?
er hält nicht viel aus — he can't take much
ein Stoff, der viel áúshalten muss — a material which has to take a lot of wear (and tear)
2) Ton to hold3) (inf = unterhalten) to keepsich von jdm áúshalten lassen — to be kept by sb
2. vi1) (= durchhalten) to hold outhältst du noch aus? — can you hold out( any longer)?
2)auf einem Ton áúshalten — to hold a note
* * *1) (to bear patiently; to tolerate: She endures her troubles bravely; I can endure her rudeness no longer.) endure2) ((also hold the line) (of a person who is making a telephone call) to wait: Mr Brown is busy at the moment - will you hold or would you like him to call you back?) hold3) (to go on resisting or to refuse to yield: The garrison stood out (against the besieging army) as long as possible.) stand out* * *aus|hal·tenI. vt1. (ertragen können)▪ es \aushalten to bear [or stand] [or endure] iter hält es in keiner Stellung lange aus he never stays in one job for longhältst du es noch eine Stunde aus? can you hold out [or manage] another hour?hält ein Mensch das überhaupt aus? is it humanly possible?man kann es wochenlang ohne Essen \aushalten you can go without food for weekshier lässt es sich \aushalten it's not a bad placemit ihm lässt es sich \aushalten he's OK really fam▪ etw \aushalten to stand [or bear] sthdie Kälte \aushalten to endure the coldjds Blick \aushalten to return sb's staresie ist nicht zum A\aushalten! she's awful!▪ etw \aushalten to be resistant to stheine hohe Temperatur \aushalten to withstand a high temperatureviel \aushalten to take a lot; Stoff to take a lot of wear [and tear]eine hohe Last \aushalten to bear a heavy loadden Druck \aushalten to [with]stand the pressure; s.a. Vergleich▪ jdn \aushalten to keep [or support] sbII. vi to hold outhältst du noch aus? can you hold out [any longer]?* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) stand, bear, endure <pain, suffering, hunger, blow, noise, misery, heat, etc.>; withstand <attack, pressure, load, test, wear and tear>; stand up to <strain, operation>den Vergleich mit jemandem/etwas aushalten — stand comparison with somebody/something
es lässt sich aushalten — it's bearable; I can put up with it
es ist nicht/nicht mehr zum Aushalten — it is/has become unbearable or more than anyone can bear
2) (ugs. abwertend): (jemandes Unterhalt bezahlen) keep2.er lässt sich von seiner Freundin aushalten — he gets his girlfriend to keep him
unregelmäßiges intransitives Verb (durchhalten) hold out* * *aushalten (irr, trennb, hat -ge-)A. v/t1. put up with, endure; besonders bei Verneinung: stand, take; (standhalten) bear up under; (überstehen) stand up to; TECH (Belastung) tolerate, take;den Vergleich mit jemandem/etwas aushalten stand comparison with sb/sth;es nicht mehr aushalten vor (lauter) Angst, Schmerzen, Hitze etc be so scared, hurt, hot etc that one cannot take (it) any more;zum Aushalten unbearable;ich halt’s nicht mehr aus I can’t stand ( oder take) it any longer, I can’t take any more of this;ich halt’s hier nicht mehr aus I can’t stand this place any longer, I’ve (just) got to get out of this place;hält er’s bis zur nächsten Raststätte aus? can he hold out ( oder will he last out) till the next service station?;2. umg, pej (Liebhaber etc) keep;B. v/i (ausdauern) hold out;er hält nirgends lange aus he never lasts long in any place* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) stand, bear, endure <pain, suffering, hunger, blow, noise, misery, heat, etc.>; withstand <attack, pressure, load, test, wear and tear>; stand up to <strain, operation>den Vergleich mit jemandem/etwas aushalten — stand comparison with somebody/something
es lässt sich aushalten — it's bearable; I can put up with it
es ist nicht/nicht mehr zum Aushalten — it is/has become unbearable or more than anyone can bear
2) (ugs. abwertend): (jemandes Unterhalt bezahlen) keep2.unregelmäßiges intransitives Verb (durchhalten) hold out* * *v.to bear v.(§ p.,p.p.: bore, borne)to endure v.to hold out v.to sustain v.to withstand v.(§ p.,p.p.: withstood) -
90 ausstehen
(unreg., trennb., -ge-)I v/t (hat)1. (erleiden) put up with, suffer, endure; es ist ausgestanden it’s all over, we’ve etc. made it; das ist noch nicht ausgestanden it isn’t over yet2.: ich kann ihn / es nicht ausstehen I can’t stand him / it; ich kann laute Musik nicht ausstehen I can’t bear loud musicII v/i (hat/ südd., österr., schw. ist)1. Entscheidung: be pending, be still to be taken (Am. made); Zahlungen: be outstanding; Geld: be owing; Lösung: be still to be found; Sendungen: be overdue; seine Antwort steht noch aus we’re still waiting for his answer, he has yet to give us an answer; ausstehende Forderungen outstanding demands* * *to stand* * *aus|ste|hen sep1. vt(= ertragen) to endure; (= erdulden auch) to put up with; Sorge, Angst to go through, to sufferich kann ihn/so etwas nicht áússtehen — I can't bear or stand him/anything like that
jetzt ist es ausgestanden — now it's all over
mit jdm viel auszustehen haben — to have to go through a lot with sb, to have to put up with a lot from sb
2. vi1) (= fällig sein) to be due; (Antwort) to be still to come; (Buch) to be still to appear; (Entscheidung) to be still to be taken; (Lösung) to be still to be found; (= noch zu erwarten sein) to be still expected2) (Schulden, Zahlung) to be outstandingGeld áússtehen haben — to have money owing
áússtehende Forderungen — outstanding demands
* * *(to put up with; to tolerate: I can't abide noisy people.) abide* * *aus|ste·henI. vt1. (ertragen)▪ etw \ausstehen to endure sthjdn/etw nicht \ausstehen können to not be able to stand fam [or tolerate] sb/sth2. (durchmachen)▪ mit jdm/etw etwas/viel \ausstehen to go through something/a lot with sb/sthich habe nun wirklich genug ausgestanden! I've really been through enough!mit jdm/etw viel/etwas auszustehen haben to have to put up with a lot/something with sb/sthausgestanden sein (vorbei sein) to be all over [and done with]II. vi▪ [noch] \ausstehen1. (noch nicht da sein) to be duedie Antwort steht seit 5 Wochen aus the reply has been due for 5 weeksdie Sendung/das Paket steht immer noch aus the letter/package has still not been delivered; (noch zu erwarten sein) to be still expected [or awaited2. ÖKON, FIN to be owing [or outstanding]* * *1.unregelmäßiges intransitives Verbnoch ausstehen — <money, amount> be outstanding; < decision> be still to be taken, have not yet been taken; < solution> be still to be found
2.ihre Antwort steht noch aus — I am/we are etc. still awaiting their reply
ich kann ihn/das nicht ausstehen — I can't stand or bear him/it
* * *ausstehen (irr, trennb, -ge-)A. v/t (hat)1. (erleiden) put up with, suffer, endure;es ist ausgestanden it’s all over, we’ve etc made it;das ist noch nicht ausgestanden it isn’t over yet2.:ich kann ihn/es nicht ausstehen I can’t stand him/it;ich kann laute Musik nicht ausstehen I can’t bear loud musicB. v/i (hat/südd, österr, schweiz ist)1. Entscheidung: be pending, be still to be taken (US made); Zahlungen: be outstanding; Geld: be owing; Lösung: be still to be found; Sendungen: be overdue;seine Antwort steht noch aus we’re still waiting for his answer, he has yet to give us an answer;ausstehende Forderungen outstanding demands* * *1.unregelmäßiges intransitives Verbnoch ausstehen — <money, amount> be outstanding; < decision> be still to be taken, have not yet been taken; < solution> be still to be found
2.ihre Antwort steht noch aus — I am/we are etc. still awaiting their reply
ich kann ihn/das nicht ausstehen — I can't stand or bear him/it
* * *v.to bear v.(§ p.,p.p.: bore, borne)to tolerate v. -
91 darben
v/i geh.1. live in want; (Entbehrungen ertragen) suffer privations, go short* * *to suffer want* * *dạr|ben ['darbn]vi (geh)(= entbehren) to live in want; (= hungern) to starve* * *dar·ben[ˈdarbn̩]* * ** * *darben v/i geh1. live in want; (Entbehrungen ertragen) suffer privations, go shortjemanden darben lassen let sb starve, starve sb* * * -
92 Dauer
f; -, kein Pl.1. duration; (Zeitspanne) period (of time); bes. WIRTS., JUR. term; für die Dauer (+ Gen) oder von for a period of; für die / während der Dauer unseres Aufenthalts for the course ( oder duration) / during (the course) of our stay4. auf Dauer angestellt, geregelt: permanently; auf Dauer angelegt / gearbeitet designed / made to last; das ist keine Lösung auf Dauer that’s no long-term solution; auf die Dauer in the long run ( oder term); auf die Dauer wird es unerträglich it becomes unbearable after a time; sie können auf die Dauer nicht so weitermachen they can’t go on like that forever5. Lösung etc. von Dauer long-term solution etc.; von Dauer sein last; von kurzer oder begrenzter oder nicht von ( langer) Dauer sein be short-lived* * *die Dauerterm; endurance; spell; continuance; permanence; length; duration* * *Dau|er ['dauɐ]f -, no pl(= das Andauern) duration; (= Zeitspanne) period, term; (= Länge einer Sendung etc) lengthfür die Dáúer eines Monats or von einem Monat — for a period of one month
ein Gefängnisaufenthalt von zehnjähriger Dáúer — a ten-year term of imprisonment
von Dáúer sein — to be long-lasting
seine Begeisterung war nicht von Dáúer — his enthusiasm was short-lived, his enthusiasm wasn't long-lasting
keine Dáúer haben — to be short-lived
von langer Dáúer sein — to last a long time
von kurzer Dáúer sein — not to last long
auf die Dáúer — in the long term
auf die Dáúer wird das langweilig — it gets boring in the long run
das kann man auf die Dáúer nicht ertragen — you can't stand it for any length of time
das kann auf die Dáúer nicht so weitergehen — it can't go on like that indefinitely
auf Dáúer — permanently
auf Dáúer gearbeitet — made to last
für die Dáúer Ihres Aufenthaltes in unserem Hause — as long as you stay with us, for the period or duration of your stay with us (form)
man konnte sich nicht über die Dáúer der Regelung einigen — they could not decide on the duration of the agreement
* * *die1) (the length of time anything continues: We all had to stay indoors for the duration of the storm.) duration2) (time of lasting: an agreement of long standing.) stand* * *Dau·er<->[ˈdauɐ]von langer/kurzer \Dauer sein to last long [or a long time]/to not last long [or a long time]von begrenzter \Dauer sein to be of limited durationkeine \Dauer haben to not live long, to be short-livedvon \Dauer sein to be long-lasting [or long-lived]nicht von \Dauer sein to be short-livedauf \Dauer permanentlyauf die \Dauer in the long run [or term]das kann auf die \Dauer nicht so weitergehen! it can't go on like that forever!für die \Dauer von for the duration offür die \Dauer Ihres Aufenthaltes bei uns for [the duration/length of] your stay with us* * *die; Dauer1) length; durationvon kurzer od. nicht von [langer] Dauer sein — not last long; be short-lived
für die Dauer eines Jahres od. von einem Jahr — for a period of one year
2)von Dauer sein — last [long]
auf Dauer — permanently; for good
er hat die Stelle jetzt auf Dauer — his job is now permanent
* * *für die Dauer (+gen) odervon for a period of;für die/während der Dauer unseres Aufenthalts for the course ( oder duration)/during (the course) of our stay3. (Dauerhaftigkeit) durability;keine Dauer haben be short-lived4.auf Dauer angestellt, geregelt: permanently;auf Dauer angelegt/gearbeitet designed/made to last;das ist keine Lösung auf Dauer that’s no long-term solution;auf die Dauer in the long run ( oder term);auf die Dauer wird es unerträglich it becomes unbearable after a time;sie können auf die Dauer nicht so weitermachen they can’t go on like that forever5.Lösung etcvon Dauer long-term solution etc;von Dauer sein last;nicht von (langer) Dauer sein be short-lived* * *die; Dauer1) length; durationvon kurzer od. nicht von [langer] Dauer sein — not last long; be short-lived
für die Dauer eines Jahres od. von einem Jahr — for a period of one year
2)von Dauer sein — last [long]
auf Dauer — permanently; for good
* * *nur sing. f.continuance n.duration n.endurance n.length n.permanence n. -
93 dulden
I v/t1. Person: (zulassen) tolerate; stillschweigend: condone, shut one’s eyes to; (hinnehmen) put up with, stand for; keinen Widerspruch dulden stand for ( oder brook) no contradiction; er ist hier nur geduldet he’s only here on sufferance; ich dulde es nicht I won’t have it; ich werde sie in meinem Haus nicht dulden I will not have her in my house* * *to tolerate* * *dụl|den ['dʊldn]1. vigeh = leiden) to suffer2. vt1) (= zulassen) to tolerate; Widerspruch auch to countenancedie Sache duldet keinen Aufschub — the matter cannot be delayed or postponed
2) (= nicht vertreiben) to tolerateer ist hier nur geduldet — he's only tolerated here, he's only here on sufferance
* * *(to encourage, support or accept: We can't possibly countenance the spending of so much money.) countenance* * *dul·den[ˈdʊldn̩]klaglos/widerspruchslos \dulden to suffer in silenceII. vt1. (zulassen)▪ etw \dulden to tolerate sth2. (tolerieren)▪ jdn \dulden to tolerate sbich will dich für ein paar Tage \dulden I'll put up with [or tolerate] you for a few days▪ etw \dulden to endure sth* * *1.transitives Verb1) tolerate; put up with2) (Aufenthalt gestatten)2.jemanden dulden — tolerate or put up with somebody's presence
intransitives Verb (geh.) suffer* * *A. v/t1. Person: (zulassen) tolerate; stillschweigend: condone, shut one’s eyes to; (hinnehmen) put up with, stand for;keinen Widerspruch dulden stand for ( oder brook) no contradiction;er ist hier nur geduldet he’s only here on sufferance;ich dulde es nicht I won’t have it;ich werde sie in meinem Haus nicht dulden I will not have her in my house2. geh:keinen Aufschub dulden admit no delayB. v/t & v/i geh:* * *1.transitives Verb1) tolerate; put up with2.jemanden dulden — tolerate or put up with somebody's presence
intransitives Verb (geh.) suffer* * *v.to acquiesce v.to connive v.to suffer v.to tolerate v. -
94 hinnehmen
v/t (unreg., trennb., hat -ge-)1. accept, take; (dulden) take; put up with; widerstandslos: take s.th. lying down; eine Niederlage hinnehmen müssen have to accept a defeat; selbstverständlich I* * *to accept; to acquiesce* * *hịn|neh|menvt sep1) (= ertragen) to take, to accept; Beleidigung to swallow2) (inf = mitnehmen) to take* * *hin|neh·men1. (ertragen)▪ etw [als etw] \hinnehmen to accept [or tolerate] [or to put up with] [or suffer] sth [as sth]etw als selbstverständlich \hinnehmen to take sth for grantedetw \hinnehmen müssen to have to accept [or put up with] stheine Niederlage \hinnehmen to [have to] suffer a defeateinen Verlust \hinnehmen to [have to] suffer [or sustain] a loss▪ jdn/etw mit \hinnehmen to take sb/sth [with one]ich fahre jetzt dorthin, soll ich Sie mit \hinnehmen? I'm going there now, shall I take you [or would you like to come] [with me]?* * *unregelmäßiges transitives Verb2) (ugs.): (mitnehmen)kannst du mich mit hinnehmen? — can you take me there?
* * *hinnehmen v/t (irr, trennb, hat -ge-)2. umg:(mit) hinnehmen (zu) take (with one) (to)* * *unregelmäßiges transitives Verb1) (annehmen) accept; take; put up with, swallow, accept < insult>2) (ugs.): (mitnehmen)* * *v.to accept v.to acquiesce v. -
95 lang
tall; long* * *lạn|ge I ['laŋə] (S Ger) [laŋ] (Aus)adv['lɛŋɐ] comp - er ['lɛŋɐ] ['lɛŋstə] superl am lä\#ngsten ['lɛŋstn]die Sitzung hat heute lange/nicht lange gedauert — the meeting went on (for) a long time/didn't go on (for) long today
wie lange lernst du schon Deutsch/bist du schon hier? — how long have you been learning German (for)/been here (for)?
es ist noch gar nicht lange her, dass wir diese Frage diskutiert haben — we discussed this question not long ago, it's not long since we discussed this question
er wird es nicht mehr lange machen (inf) — he won't last long, he's not got long to go
bis Weihnachten ist es ja noch lange hin — it's still a long time till Christmas, we're a long way from Christmas
lange nicht gesehen (inf) — long time no see (inf)
je länger, je lieber — the more the better; (zeitlich) the longer the better
2) (inf = längst)noch lange nicht — not by any means, not by a long chalk (Brit inf) or shot
lange nicht so... — nowhere near as..., not nearly as...
er verdient lange nicht so viel — he doesn't earn nearly as much, he doesn't earn anywhere near as much
II [laŋ]wenn er das schafft, kannst du das schon lange — if he can do it, you can do it easily
1. adj comp - er['lɛŋɐ] superl ['lɛŋɐ] -ste(r, s) ['lɛŋstə]1) long['lɛŋstn]; Film, Roman, Aufenthalt, Rede long, lengthydas war seit Langem geplant — it was planned a long time ago
in nicht allzu langeer Zeit — before too or very long, in the not too distant future
etw länger machen — to make sth longer, to lengthen sth
es ist eine langee Strecke bis Bristol, jedenfalls länger, als ich gedacht hatte — it's a long way to Bristol, at least, further than I thought
die Tage werden wieder länger — the days are drawing out, the days are getting longer
er machte ein langees Gesicht — his face fell
des Langen und Breiten — at great length
See:2) (inf = groß gewachsen) Mensch talleine langee Latte sein, ein langeer Lulatsch sein, ein langees Elend or Ende sein — to be a (real) beanpole (inf)
2. adv comp -er, superl am -stender lange ersehnte Tag/Urlaub — the longed-for day/holiday (esp Brit) or vacation (US)
lange gestreckt — long; Dorf auch strung-out
lange gezogen (Ton, Schrei) — long-drawn-out; Kurve long
nur einen Augenblick lange — only for a moment or second
mein ganzes Leben lange — all my life, my whole life
See:→ auch lange, entlang* * *1) (measuring a great distance from one end to the other: a long journey; a long road; long legs.) long2) (having a great period of time from the first moment to the last: The book took a long time to read; a long conversation; a long delay.) long3) (measuring a certain amount in distance or time: The wire is two centimetres long; The television programme was just over an hour long.) long4) (a great period of time: This happened long before you were born.) long5) (for a great period of time: Have you been waiting long?) long* * *<länger, längste>[laŋ]I. adj1. (räumlich ausgedehnt) longseine Haare sind jetzt länger als früher he has longer hair than he used todie Schraube ist 4,5 Zentimeter \lang the screw is 4.5 centimetres long [or in length]der Tisch ist zwei Meter \lang und einen Meter breit the table is two metres by oneein Kleid länger machen to make a dress longer, to lengthen a dress2. (zeitlich ausgedehnt) longdie Zeit wurde ihr nicht \lang she didn't get boredin nicht allzu \langer Zeit in the not too distant futurevor nicht allzu \langer Zeit not so long agoeine \lange Zeit brauchen to take a long time3. (ausführlich) Aufsatz, Brief long, lengthyII. adv1. (eine lange Dauer) longdiese fürchterliche Kälte kann man nicht \lang aushalten you can't stand this terrible cold for longdie Verhandlungen ziehen sich schon \lange hin negotiations have been dragging on for a long timewir können hier nicht länger bleiben we can't stay here any longerdauert das noch viel länger? is this going to last much longer?wo bist du denn so \lange geblieben? where have you been all this time?\lang ersehnt longed-for, long-hoped-for, long-desired\lang gezogen prolongedes nicht mehr \lang[e] machen (sl) to not last much longernoch \lang[e] for a long timebleibst du noch \lang in Stuttgart? are you staying in Stuttgart for long?noch \lang[e] nicht not by any means [or a long shot]es ist noch \lang[e] nicht fertig it's not nearly finishedschon \lang[e] for a long timeich weiß das schon \lang I've known that for a long timeseit \langem/längerem for a long time/lengthy periodwohnen Sie schon seit längerem hier? have you been living here long?2. (für die Dauer von etw)▪ eine bestimmte Zeit \lang for a certain period of timesie hielt einen Moment \lang inne she paused for a momentwir haben sieben Monate \lang nichts mehr von dir gehört we haven't heard anything from you for seven months!wie \lang[e] machst du diese Arbeit schon? how long have you been doing this job?sein ganzes Leben \lang all his life3. (der Länge nach)\lang gestreckt long, extended\lang hinschlagen to fall flat on one's faceich glaube, wir müssen hier \lang I think we have to take this way5.▶ je länger, je lieber the longer, the better▶ \lang[e] nicht so... not nearly as...der Film war \lang nicht so spannend wie erhofft the film was nowhere near as exciting as people had expectedich habe \lange nicht so viel bekommen wie sie I didn't get nearly as much as she did* * *I 1.; länger, längst... Adjektiv1) (räumlich) longetwas länger machen — make something longer; lengthen something
ein fünf Meter langes Seil — a rope five metres long or in length
3) (ausführlich) longdes langen und breiten — (geh.) at great length; in great detail
2.seit langer Zeit, seit langem — for a long time
1) (zeitlich) [for] a long timeder lang anhaltende Beifall — the lengthy or prolonged applause
etwas nicht länger ertragen können — be unable to bear or stand something any longer
lang und breit — at great length; in great detail
2)einen Augenblick/mehrere Stunden lang — for a moment/several hours
II 1.sein Leben lang — all one's life; s. auch länger 2., 3.
(bes. nordd.) Präposition mit Akk.: s. entlang 1.2.Adverb s. entlang 2.[nicht] wissen, wo es lang geht — (fig.) [not] know what it's all about
* * *lang1; länger, am längstenA. adjein Hemd mit langen Ärmeln a long-sleeved shirt;einen Rock länger machen lengthen ( oder let down) a skirt;zehn Meter lang und vier Meter breit ten metres (US -ers) (long) by four (wide);eine 20cm lange Kette a chain 20cm long ( oder in length);sie sind gleich lang they’re the same length;sich des Langen und Breiten über etwas auslassen fig expatiate at great length on sth, go on and on about sth; → Bank1 1, Gesicht1 2 etc2. zeitlich: long;lange Jahre for years;seit Langem for a long time;vor nicht allzu langer Zeit not so long ago;in nicht allzu langer Zeit before long;mir wird die Zeit lang the days are beginning to drag;das wird eine lange Nacht it’s going to be a long night;die Tage werden länger the days are getting longer ( oder drawing out)3. zur Angabe der Dauer: lasting;eine drei Wochen lange Reise a trip lasting three weeks, a three-week tripB. adv1. räumlich:das Haar lang tragen wear one’s hair long;lang gestreckt extended; Form: elongated; Gebäude: long; auch Mensch: stretched out; Gebirgszug etc: stretching for miles;lang und breit fig at great lengthlang anhaltend prolonged, long-lasting;vermisst sorely missed;lang erhofft long-hoped-for;erwartet long-awaited;lang gezogen Ton etc: long-drawn out3. nachgestellt, zur Angabe der Dauer: for;drei Jahre lang for three years;die ganze Woche lang all week long, (for) the whole week;eine Sekunde/einen Augenblick lang for a second/momentlang2 dialA. präp (entlang) along;die Straße lang along ( oder down) the streetB. adv:wir müssen hier lang we must go along here ( oder this way)* * *I 1.; länger, längst... Adjektiv1) (räumlich) longetwas länger machen — make something longer; lengthen something
ein fünf Meter langes Seil — a rope five metres long or in length
3) (ausführlich) longdes langen und breiten — (geh.) at great length; in great detail
2.seit langer Zeit, seit langem — for a long time
1) (zeitlich) [for] a long timeder lang anhaltende Beifall — the lengthy or prolonged applause
etwas nicht länger ertragen können — be unable to bear or stand something any longer
lang und breit — at great length; in great detail
2)einen Augenblick/mehrere Stunden lang — for a moment/several hours
II 1.sein Leben lang — all one's life; s. auch länger 2., 3.
(bes. nordd.) Präposition mit Akk.: s. entlang 1.2.[nicht] wissen, wo es lang geht — (fig.) [not] know what it's all about
* * *adj.long adj. adv.a long time adv.for a long time adv. -
96 länger
I Adj. (Komp. von lang)1. longer; je länger, je lieber the longer, the better; länger machen make s.th. longer, lengthen; (Kleid etc.) auch let down2. (ziemlich lang) fairly long; längere Zeit auch (for) quite a while, (for [quite]) some time; über längere Zeiträume for ( oder over) prolonged periodsII Adv. (Komp. von lange) longer; es wird etwas länger dauern it’ll take a little longer; ich kann es nicht länger ertragen I can’t stand ( oder take) it any longer* * *lạ̈n|ger comp See: von lang, lange* * *län·ger[ˈlɛŋɐ]comp von lang, lange* * *1.s. lang I, lange2.3.eine längere Abwesenheit/Behandlung — a fairly long or prolonged absence/period of treatment
adverbial for some time* * *A. adj (komp von lang)1. longer;je länger, je lieber the longer, the better;2. (ziemlich lang) fairly long;längere Zeit auch (for) quite a while, (for [quite]) some time;über längere Zeiträume for ( oder over) prolonged periodsB. adv (komp von lange) longer;es wird etwas länger dauern it’ll take a little longer;* * *1. 2.3.eine längere Abwesenheit/Behandlung — a fairly long or prolonged absence/period of treatment
adverbial for some time -
97 Mann
m; -(e)s, Männer1. man (Pl. men); Mann für Mann one after the other; ein Gespräch von Mann zu Mann oder unter Männern a man-to-man talk; ein Kampf Mann gegen Mann a man-to-man ( oder hand-to-hand) fight; wie ein Mann (geschlossen) as one; sprechen etc.: with one voice; bis auf den letzten Mann to a man; es wie ein Mann ertragen take it like a man; der dritte Mann Skat: the third player; da sind wir an den rechten Mann gekommen he’s the (right) man for us; Sie sind unser Mann! you’re our man, you’re the man for us; er ist ein Mann der Tat he’s a man of action; ein Mann der Feder geh. a man of letters; ein Mann von Welt a man of the world; ein Mann von Wort a man of his word; 10 Euro pro Mann umg. 10 euros each ( oder per head); Bord1, lieb I 4, selbst I 1, schwarz I 2, stark I 1, tot 1 etc.2. Pl. Mann; bes. NAUT. UND nach Zahlen: alle Mann an Deck! NAUT. all hands on deck; mit Mann und Maus untergehen NAUT. go down with all hands; die Maschine hat fünf Mann Besatzung the aircraft has a crew of five; alle Mann hoch umg. the whole lot of us ( oder them); wir waren drei Mann hoch umg. there were three of us; alle Mann mitmachen! come on, everyone!; wir brauchen drei Mann we need three men ( oder people)3. (Ehemann) husband; als oder wie Mann und Frau leben live as husband and wife; Mann und Frau werden geh. become husband and wife; an den Mann bringen umg., hum. (Tochter) marry off, find a husband for4. SPORT (Spieler) player, man; freier Mann Fußball: free man; den freien Mann anspielen / suchen pass to / look for the player in space; Mann decken Ballspiele: mark (Am. guard) man-to-man; an / in den Mann gehen bes. Fußball: go in hard5. fig., in Wendungen: der Mann auf der Straße the man in the street, the ordinary man; Manns genug sein für etw. be man enough for ( oder to do) s.th.; an den Mann bringen (Ware) find a buyer for; umg. (Witz etc.) find an audience for; (Meinung) get across; seinen Mann stehen (sich behaupten) hold one’s own, stand one’s ground; (ganze Arbeit leisten) do a fine job; seinen Mann gefunden haben have found one’s match; ein Mann, ein Wort a promise is a promise; einen kleinen Mann im Ohr haben umg. be off one’s rocker; Mann Gottes! umg. for God’s sake!; Mann! umg. wow!; auch sich beschwerend: umg. hey!; oh Mann! umg., verblüfft, empört etc.: (oh) man!* * *der Mann(Ehemann) husband;(männliches Wesen) man; male* * *Mạnn [man]m -(e)s, -er['mɛnɐ]1) manein Überschuss an Männern — a surplus of males or men
ein Mann aus dem Volk(e) — a man of the people
der erste Mann sein (fig) — to be in charge
ein Mann der Feder/Wissenschaft — a man of letters/science
ein Mann des Todes — a dead man, a man marked for death
ein Mann von Wort — a man of his word
er ist unser Mann — he's the man for us, he's our man
er ist nicht der Mann dafür or danach — he's not the man for that
drei Mann hoch (inf) — three of them together
wie ein Mann — as a or one man
auf den Mann dressiert sein — to be trained to go for people
seinen Mann stehen — to hold one's own
einen kleinen Mann im Ohr haben (hum) — to be crazy (inf)
und ein Mann, ein Wort, er hats auch gemacht — and, as good as his word, he did it
Mann an Mann — close together, next to one another
ein Gespräch unter Männern or von Mann zu Mann — a man-to-man talk
See:2) (= Ehemann) husbandjdn an den Mann bringen (inf) — to marry sb off (inf), to find sb a husband
3) pl Leute (= Besatzungsmitglied) hand, manmit Mann und Maus untergehen — to go down with all hands; (Passagierschiff) to go down with no survivors
See:→ Bord4) pl Leute (=Teilnehmer SPORT, CARDS) player, manauf den Mann spielen — to play the ball at one's opponent; (beim Zuspielen)
den dritten Mann spielen (Cards) — to play or take the third hand
5) (inf als Interjektion) (my) God (inf); (auffordernd, bewundernd, erstaunt) (my) God (inf), hey, (hey) man (inf)Mann, das kannst du doch nicht machen! — hey, you can't do that!
Mann, oh Mann! — oh boy! (inf)
* * *der1) (a very strong, powerful man.) he-man2) (an adult male human being: Hundreds of men, women and children; a four-man team.) man3) (obviously masculine male person: He's independent, tough, strong, brave - a real man!) man* * *<-[e]s, Männer o Leute>[ˈman, pl ˈmɛnɐ]m1. (erwachsener männlicher Mensch) manein feiner \Mann a [perfect] gentlemanein \Mann von Format/Welt a man of high calibre [or AM -er]/of the worldein ganzer \Mann a real [or every inch a] manjunger \Mann! young man!der \Mann jds Lebens sein to be sb's ideal manein \Mann schneller Entschlüsse/der Tat/weniger Worte a man of quick decisions/of action/of few wordsein \Mann aus dem Volk[e] a man of the [common] peopleein \Mann von Wort (geh) a man of his word2. (Ehemann)eine Frau an den \Mann bringen (fam) to marry off a woman sep fam or a. pej, to find a woman a husbandjds zukünftiger \Mann sb's future husbandjdn zum \Mann haben to be sb's wife3. (Person) manein \Mann vom Fach an expert\Mann für \Mann every single one\Mann gegen \Mann man against man[genau] jds \Mann sein to be [just] sb's mander richtige \Mann am richtigen Ort the right man for the jobein \Mann der Praxis a practised [or AM -iced] [or an old] handpro \Mann per headwie ein \Mann as one man4. NAUT man, handalle \Mann an Bord! all aboard!alle \Mann an Deck! all hands on deck!alle \Mann an die Taue! all hands heave to!\Mann über Bord! man overboard!mit \Mann und Maus untergehen (fam) to go down with all hands5. KARTEN, SPORT playerauf den \Mannspielen to play the ball at one's opponent\Mann Gottes! God [Almighty]!o \Mann! oh hell! fam7.seine Witze an den \Mann bringen to find an audience for one's jokes▶ \Manns genug sein, etw zu tun to be man enough to do sth▶ der kleine \Mann (fam: einfacher Bürger) the common [or ordinary] man, Joe Bloggs BRIT, John Doe AM; (sl: Penis) Johnson sl, BRIT a. John Thomas sl▶ einen kleinen \Mann im Ohr haben (hum fam) to have bats in one's belfry dated fam, to be crazy fam▶ der \Mann im Mond the man in the moon▶ selbst ist der \Mann! there's nothing like doing things [or it] yourself▶ seinen/ihren \Mann stehen to hold one's own* * *der; Mann[e]s, Männer; s. auch Mannen1) manein Mann, ein Wort — a man's word is his bond
der geeignete od. richtige Mann sein — be the right man
der böse od. schwarze Mann — the bogy man
auf den Mann dressiert sein — < dog> be trained to attack people
[mein lieber] Mann! — (ugs.) (überrascht, bewundernd) my goodness!; (verärgert) for goodness sake!
du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr — (salopp) you must be out of your tiny mind (sl.)
etwas an den Mann bringen — (ugs.): (verkaufen) flog something (Brit. sl.); push something (Amer.); find a taker/takers for something
Kämpfe od. der Kampf Mann gegen Mann — hand-to-hand fighting
von Mann zu Mann — [from] man to man
2) (Besatzungsmitglied) manmit 1 000 Mann Besatzung — with a crew of 1,000 [men]
alle Mann an Deck! — (Seemannsspr.) all hands on deck!
Mann über Bord! — (Seemannsspr.) man overboard!
3) (Teilnehmer)uns fehlt der dritte/vierte Mann zum Skatspielen — we need a third/fourth person or player for a game of skat
4) (Ehemann) husband* * *1. man (pl men);Mann für Mann one after the other;unter Männern a man-to-man talk;bis auf den letzten Mann to a man;es wie ein Mann ertragen take it like a man;der dritte Mann Skat: the third player;da sind wir an den rechten Mann gekommen he’s the (right) man for us;Sie sind unser Mann! you’re our man, you’re the man for us;er ist ein Mann der Tat he’s a man of action;ein Mann der Feder geh a man of letters;ein Mann von Welt a man of the world;ein Mann von Wort a man of his word;10 Euro pro Mann umg 10 euros each ( oder per head); → Bord1, lieb A 4, selbst A 1, schwarz A 2, stark A 1, tot 1 etcalle Mann an Deck! SCHIFF all hands on deck;mit Mann und Maus untergehen SCHIFF go down with all hands;die Maschine hat fünf Mann Besatzung the aircraft has a crew of five;wir waren drei Mann hoch umg there were three of us;alle Mann mitmachen! come on, everyone!;wir brauchen drei Mann we need three men ( oder people)3. (Ehemann) husband;wie Mann und Frau leben live as husband and wife;Mann und Frau werden geh become husband and wife;an den Mann bringen umg, hum (Tochter) marry off, find a husband forfreier Mann Fußball: free man;den freien Mann anspielen/suchen pass to/look for the player in space;an/in den Mann gehen besonders Fußball: go in hardder Mann auf der Straße the man in the street, the ordinary man;Manns genug sein für etwas be man enough for ( oder to do) sth;an den Mann bringen (Ware) find a buyer for; umg (Witz etc) find an audience for; (Meinung) get across;seinen Mann stehen (sich behaupten) hold one’s own, stand one’s ground; (ganze Arbeit leisten) do a fine job;seinen Mann gefunden haben have found one’s match;ein Mann, ein Wort a promise is a promise;Mann Gottes! umg for God’s sake!;oh Mann! umg, verblüfft, empört etc: (oh) man!* * *der; Mann[e]s, Männer; s. auch Mannen1) manein Mann, ein Wort — a man's word is his bond
der geeignete od. richtige Mann sein — be the right man
der böse od. schwarze Mann — the bogy man
auf den Mann dressiert sein — < dog> be trained to attack people
[mein lieber] Mann! — (ugs.) (überrascht, bewundernd) my goodness!; (verärgert) for goodness sake!
du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr — (salopp) you must be out of your tiny mind (sl.)
etwas an den Mann bringen — (ugs.): (verkaufen) flog something (Brit. sl.); push something (Amer.); find a taker/takers for something
Kämpfe od. der Kampf Mann gegen Mann — hand-to-hand fighting
von Mann zu Mann — [from] man to man
2) (Besatzungsmitglied) manmit 1 000 Mann Besatzung — with a crew of 1,000 [men]
alle Mann an Deck! — (Seemannsspr.) all hands on deck!
Mann über Bord! — (Seemannsspr.) man overboard!
3) (Teilnehmer)uns fehlt der dritte/vierte Mann zum Skatspielen — we need a third/fourth person or player for a game of skat
4) (Ehemann) husband* * *¨-- m.husband n.man n.(§ pl.: men) -
98 Schaumschlägerei
f; nur Sg.; umg., fig. big talk, blather; (Unsinn) hot air; alles nur Schaumschlägerei just a load of pretentious waffle; ich kann diese dauernde Schaumschlägerei nicht ertragen I can’t stand this endless sounding off* * *Schaum|schlä|ge|rei hot air (inf)* * *(boastful words, promises that will not be kept etc: Most of what he said was just hot air.) hot air* * *Schaum·schlä·ge·rei[ʃaumʃlɛ:gəˈrai]* * *alles nur Schaumschlägerei just a load of pretentious waffle;ich kann diese dauernde Schaumschlägerei nicht ertragen I can’t stand this endless sounding off -
99 verkraften
v/t (ertragen) take; (bewältigen) cope with, handle; (Trauma etc.) auch come to terms with; ich verkrafte es nicht mehr I can’t cope (with it) oder take it any longer; die Straße verkraftet den Durchgangsverkehr nicht mehr the street can’t cope with the through traffic any more; ein Bier verkrafte ich noch umg. I could manage another beer* * *ver|krạf|ten [fɛɐ'kraftn] ptp verkra\#ftetvtto cope with; (finanziell) to afford, to manage; (inf = essen, trinken können) to manageStraßen, die das Verkehrsvolumen nicht verkraften — streets which can't cope with the volume of traffic
* * *ver·kraf·ten *[fɛɐ̯ˈkraftn̩]vt▪ etw \verkraften1. (innerlich bewältigen) to cope with sth2. (aushalten) to cope with [or stand] sthich könnte ein Bier \verkraften (hum) I could do with a beer* * *transitives Verb cope with* * *verkraften v/t (ertragen) take; (bewältigen) cope with, handle; (Trauma etc) auch come to terms with;ich verkrafte es nicht mehr I can’t cope (with it) oder take it any longer;die Straße verkraftet den Durchgangsverkehr nicht mehr the street can’t cope with the through traffic any more;ein Bier verkrafte ich noch umg I could manage another beer* * *transitives Verb cope with* * *v.to cope with v. -
100 aushalten
'aushaltənv irr1) aguantar, soportar2) ( widerstehen) resistir, no darse por vencido, no cederaus| halten(durchhalten) aguantar2 dig (standhalten) resistir(unreg) transitives Verb2. (abwertend) [bezahlen] mantener————————(unreg) intransitives Verb[durchhalten] aguantar
См. также в других словарях:
Ertragen — Ertragen, verb. irreg. act. S. Tragen, dessen Bedeutung es auch hat, doch mit dem Nebenbegriffe des Ausharrens im Tragen. 1) Eigentlich. Das Gewicht ist mir zu schwer, ich kann es nicht ertragen. Der Grund kann den schweren Bau nicht ertragen. 2) … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
ertragen — V. (Mittelstufe) etw., das sehr unangenehm ist, aushalten Synonym: ausstehen Beispiel: Ich kann es nicht länger ertragen. Kollokation: Qualen ertragen … Extremes Deutsch
ertragen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • (er)leiden • aushalten • ausstehen • tragen Bsp.: • Er litt große Schmerzen.. • … Deutsch Wörterbuch
ertragen — erdulden; erleiden; zulassen; dulden; über sich ergehen lassen; durchmachen; aushalten; standhalten; verkraften (umgangssprachlich); ausstehen * * * er|tra|ge … Universal-Lexikon
Ertragen — Aushalten; Erdulden * * * er|tra|gen [ɛɐ̯ tra:gn̩], erträgt, ertrug, ertragen <tr.; hat: (etwas Unangenehmes, Quälendes, Lästiges) hinnehmen und aushalten: sie musste furchtbare Schmerzen ertragen; ich weiß nicht, wie ich diese Ungewissheit… … Universal-Lexikon
ertragen — er·tra̲·gen; erträgt, ertrug, hat ertragen; [Vt] 1 etwas ertragen etwas meist Unangenehmes so akzeptieren, wie es ist <sein Schicksal ertragen; Kälte, Schmerzen, eine Krankheit ertragen (müssen)> 2 jemanden / etwas nicht (mehr) ertragen… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ertragen — 1. Ertrage und entbehre. – Eiselein, 149. Lat.: Sustine et abstine. (Eiselein, 149.) 2. Man muss ertragen, was die Zeit bringt. Lat.: Ferendum aequo animo quicquid tempus affert. – Stulta adversum tempus querimonia. (Bovill, I, 217.) 3. Man muss… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
ertragen — auf sich nehmen, aushalten, bewältigen, durchhalten, durchstehen, erdulden, sich ergeben, erleiden, fertigwerden mit, hinnehmen, sich schicken, standhalten, tragen, über sich ergehen lassen, überstehen, verkraften, verschmerzen; (geh.): dulden,… … Das Wörterbuch der Synonyme
ertragen — Ertrag, ertragen, erträglich ↑ tragen … Das Herkunftswörterbuch
ertragen — erdrage, ushalde … Kölsch Dialekt Lexikon
ertragen — er|tra|gen … Die deutsche Rechtschreibung