Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

we+were+ever+so+happy

  • 1 acronyms (new and funny)

    •• Широкое употребление сокращений – неотъемлемая черта любого живого современного языка. Многих это раздражает, но сокращения – реальность, с которой обязательно должен считаться переводчик. И в русском, и в английском языке, особенно в течение ХХ столетия, «накопились» тысячи, а возможно десятки тысяч сокращений. Но не случайно я поставил это слово в кавычки, ибо сокращения не столько накапливаются, сколько появляются и либо «прячутся», либо исчезают. Иными словами, у них часто весьма узкая сфера распространения и недолгий век. Но какие-то из них – довольно многие – закрепляются в языке практически на всем его «пространстве». Так, почти любому американцу известны такие сокращения, как UN – именно так, а не UNO (United Nations), DC (District of Columbia), NFL (National Football League), PTA (Parent Teacher Association), CD (в зависимости от контекста compact disc или certificate of deposit – срочный сберегательный вклад), MBA (Master of Business Administration), CNN (Cable News Network). В двух последних случаях сокращение живет, можно сказать, своей собственной жизнью, так как многие не знают или забыли его расшифровку. У нас в стране все или почти все знают, что такое ООН, ИТАР-ТАСС (тоже, пожалуй, в отрыве от расшифровки), ЧП, НТВ, ВВС (Военно-воздушные силы), фактически превратившиеся в слова вуз и кпд (коэффициент полезного действия) и многие другие сокращения.

    •• Для переводчика английского языка проблематика сокращений особенно актуальна, так как в последние два десятилетия американцы стали употреблять их значительно чаще, чем раньше. Наверное, они очень спешат, и даже электроника, вроде бы экономящая уйму времени, кажется, лишь подстегивает их бег.
    •• Начнем поэтому с сокращений, многие из которых получили распространение в переписке по электронной почте (ежедневно по электронной почте отправляется 9,8 миллиарда сообщений, из них, согласно оценкам, около половины – в Америке), но постепенно проникают и в другие сферы:
    •• ASAP (произносится по буквам) – as soon as possible;
    •• BTW – by the way;
    •• FCOL – for crying out loud! Это забавное выражение, приблизительный русский эквивалент которого – Ну неужели не ясно? – популярно особенно среди молодежи, но мне приходилось слышать его и от людей достаточно солидных, например, бывшего госсекретаря США Джеймса Бейкера;
    •• FYI – for your information;
    •• IMO – in my opinion (вариант, популярный в молодежной среде – IMHO – in my humble opinion);
    •• IOW – in other words;
    •• OTOH – on the other hand;
    •• TTYL – talk to you later;
    •• WYSIWYG – what you see is what you get. Это выражение, которое впервые встретилось мне в 1972 году во время показа по телевидению знаменитой хоккейной серии СССР-Канада (плакат с этим лозунгом развернули на трибунах канадские болельщики), каждый понимает, наверное, немного по-своему. В данном случае оно значило что-то вроде Мы играем в открытую, а может быть Мы вам покажем. Иногда возможен и почти буквальный перевод: Что видишь, то имеешь. He’s not changed. I’ll argue that till death. What you see is what you get (губернатор штата Коннектикут Дж. Роуланд о президенте Дж.Буше, цитирую по «Нью-Йорк таймс») –...Он весь на виду. В последнее время сокращение WYSIWYG используется также для обозначения программ, позволяющих создавать страницы (сайты) в Интернете, не прибегая к кодированию. Кстати, это выражение не следует путать с as is – так говорят о товарах (часто с явными или скрытыми дефектами), которые продаются с большой скидкой, но без права покупателя предъявлять претензии ( complaintsсм. статью претензия в русско-английской части словаря).
    •• Интересный класс сокращений – имена президентов США. Мне известно по крайней мере три таких сокращения:
    •• FDR – Franklin Delano Roosevelt и, соответственно, FDR Drive – шоссе имени Рузвельта (в Нью-Йорке);
    •• JFK – John Fitzgerald Kennedy и JFK Airport (в Нью-Йорке);
    •• LBJ – Lyndon Baines Johnson.
    •• При президенте Клинтоне некоторое распространение получили сокращения POTUS, VPOTUS и FLOTUS, соответственно President/Vice President/First Lady of the United States.
    •• Нынешнего президента Джорджа Буша (у нас принято называть его «младшим») в США именуют George W. Bush (его отец – просто George Bush, хотя официальное его имя – George H. W. Bush – George Herbert Walker Bush). В журналистике встречается упоминание его имени как W или фамильярное Dubya, например, в заголовке статьи в журнале Men’s Health: Dubya’s Sobering Up Strategy: Will It Work for You? – Подходит ли вам стратегия протрезвления «младшего»?
    •• Эпоха компьютеров и Интернета породила огромное количество сокращений, большинство из которых знакомы лишь «продвинутой» публике, однако некоторые надо знать:
    •• FAQ – frequently asked questions (специальная страница на многих сайтах, содержащая ответы на часто задаваемые вопросы);
    •• HTML – hypertext markup language (система кодирования для создания страниц в Интернете);
    •• ICQ – I seek you (специальный адрес для группового общения в Интернете);
    •• URL – uniform resource locator (унифицированная форма обозначения адресов).
    •• Сокращение ICQ особенно интересно, так как здесь мы имеем дело с так называемым meta-acronym – сокращением по фонетическому подобию. Раньше было известно, пожалуй, лишь одно такое сокращение: IOU ( I owe you) – долговая расписка, вексель. (Интересно, что похожее MOU – вполне обычное сокращение, которое расшифровывается memorandum of understanding – меморандум о договоренности/взаимопонимании.) В переписке по электронной почте встречается сокращение OIC – Oh I see.
    •• В виде одного из компонентов «фонетических псевдосокращений» может выступать цифра 2:
    •• B2B – business to business (деловые отношения «бизнес-бизнес»);
    •• B2C – business to consumer/customer («бизнес-клиент»).
    •• Сокращения с использованием цифр приобретают все большее распространение. Некоторые из них, строго говоря, сокращениями не являются, но условно их можно отнести к этой категории, например 20/20 (произносится twenty-twenty) – то же самое, что у нас окулисты называют единицей, т.е. идеальное зрение. Когда о человеке говорят He has the benefit of 20/20 hindsight, то имеют в виду, что он крепок задним умом.
    •• Похожее цифровое сокращение – 24/7 (произносится twenty-four seven). Смысл его ясен из рекламного лозунга телефонной компании: Sprint will be there for you 24/7 – «Спринт» всегда с вами – семь дней в неделю, двадцать четыре часа в сутки.
    •• Любому образованному американцу известно, что такое 101: например, History 101 – это начальный курс истории, читаемый первокурсникам (freshmen; второкурсники – sophomores; третьекурсники – juniors; четверокурсники – seniors) в американских университетах. В переносном смысле – азы.
    •• Некоммерческие организации, пожертвования в которые позволяют налогоплательщику уменьшить подлежащую обложению сумму своего дохода, называются в США 501 (c) 3 organizations – по нумерации соответствующей статьи законодательства (в устном переводе можно сказать просто благотворительная организация).
    •• Также от нумерации идет и сокращение 401 (k) – так называются индивидуальные сберегательные пенсионные счета с отложенной уплатой налога, открываемые работодателями для своих работников. Аналогичные счета, открываемые частными лицами, называются IRA – Individual Retirement Account (в совершенно ином контексте те же буквы обозначают Irish Republican Army – террористическую организацию Ирландская республиканская армия).
    •• К условной категории «цифровых сокращений» относится 1-800 number (произносится one eight hundred) – так называются специальные телефонные номера, по которым можно звонить бесплатно (они покупаются компаниями или организациями, заинтересованными в максимальном количестве обращений).
    •• Другое «телефонное сокращение» – 911 (произносится nine one one) – номер службы спасения (в США это, как правило, структурное подразделение полиции).
    •• Трагический день 11 сентября 2001 года в устной и письменной речи часто обозначается как 9/11 или 9-11 (произносится nine eleven).
    •• Номер 411 (произносится four one one) набирается в большинстве штатов при звонке в справочное бюро. В разговорной речи это словосочетание употребляется в смысле информация, сведения: Here’s the 411 on the fishing trip.
    •• Наконец, пресловутая компьютерная «проблема-2000», о которой так много говорили, а сейчас потихоньку забывают, обозначалась сокращением Y2K (буква Y в данном случае означает the year, а К – тысячу).
    •• Вошли в язык фактически на правах лексических единиц, понятных большинству, принятые Американской киноассоциацией категории кинофильмов, обозначающие их приемлемость для показа зрителям разных возрастов:
    •• G – General Audience. All ages admitted;
    •• PG – Parental guidance suggested. Some material may not be suitable for younger children;
    •• PG-13 – Parents Strongly Cautioned. Some material may be inappropriate for children under 13;
    •• R – Restricted. Under 17 requires accompanying parent or adult guardian;
    •• NC-17 – No one 17 and under admitted.
    •• Эта добровольная, принятая в 1968 году классификация не включает фильмов, которые характеризуются как X-rated (синоним – porn). Кто-то хорошо сказал: «Я не знаю определения порнографии, но всегда узнаю́ ее, когда вижу». Производители подобной продукции не представляют ее на рассмотрение классификационной комиссии Американской киноассоциации и ее не показывают в обычных кинотеатрах. Интересно, что буква X не обязательно обозначает нечто неприличное. Так, Generation X (существует также вариант gen-x и gen-xers) – поколение Икс – это обозначение нового, «непонятного» поколения, вышедшего на арену в 1990-е годы (своего рода «племя младое, незнакомое»). The X-files - название известного кинофильма, переведенное у нас как «Секретные материалы». Здесь просматривается смысловой компонент «запретности», «ограниченного доступа», а в слове X-rays – рентгеновские лучи – скорее «новизны», недостаточной изученности.
    •• Значительно проще классификация кинофильмов, принятая в Соединенном Королевстве:
    •• U (в соседней Ирландии – Gen) – General release;
    •• 12 – Restricted to over-12s (в Ирландии 12PG – Under 12s admitted if accompanied by a parent or guardian);
    •• 15 – Restricted to over-15s (в Ирландии 15PG – Under 15s admitted if accompanied by a parent or guardian);
    •• 18 – Restricted to over-18s.
    •• В переводе категории киноклассификации следует давать латиницей с пояснением на русском языке (например, фильм категории PG-13 – «некоторые фрагменты нежелательно смотреть детям до 13 лет»).
    •• Несколько слов о так называемых emoticons – emotional icons. Они были придуманы на заре электронной почты, в 1979 году, Кевином Маккензи (Kevin MacKenzie) для обозначения на письме эмоций, выражения лица и т.п. Наиболее известные из них – :) и :( обозначают, соответственно, улыбку и недовольство. Список этих значков желающие могут найти, например, на сайте www.pb.org/emoticon.html. Иногда их заменяют буквенными сокращениями:
    •• <J> – joking;
    •• <L> – laughing;
    •• <S> – smiling;
    •• <Y> – yawning.
    •• И последнее. Сейчас в нашей печати и устной речи английские сокращения нередко даются латиницей без расшифровки и перевода, например NTSC, PAL – системы цветного телевидения, GSM – система мобильной телефонной связи, B-1, G-4 – виды американских въездных виз, www. – начальные буквы адресов в Интернете и многие другие. Это, однако, не освобождает переводчика от необходимости внимательно следить за возникающими сокращениями. Скорее наоборот. Ведь если вы «не в курсе», то рискуете не только не понять, но даже не услышать сокращение, которое будет восприниматься как своего рода фонетический шум.
    •• * Акронимы, порождаемые во все большем количестве самим темпом нынешней жизни, являются законным предметом лексикографической дискуссии. Например, должны ли отражаться в словарях сокращения, содержащие фонетически читаемые числительные? Есть мнение, что сокращение gr8 ( great) – это просто «выпендреж». Вот что пишет одна из моих корреспонденток: «Есть большая разница между B2B (business-to-business) и gr8. В первом случае создан новый термин, в духе интернетовской лапидарности, а gr8 никакого оправдания, по-моему, не имеет. Просто сор. Упаси Бог от расширения применения таких окказиональных акронимов и их утверждения в языке: в истории письменности была уже революция, связанная с использованием пиктограмм как символов алфавита. Зачем нужна новая (фактически обратная) – непонятно». Уточнение другого корреспондента: «Такой “сор”, как gr8, возник благодаря “услуге обмена короткими сообщениями” (SMS) между мобильными телефонами».
    •• И довольно информативное возражение (благодарю автора, выступающего на сайте www.lingvoda.ru под псевдонимом vtora, за это сообщение и многие другие интересные комментарии и замечания): «Подростки с сотовыми телефонами, так называемое Thumb-Generation, т. е. поколение с гиперразвитыми от постоянного клацанья по сотовому большими пальцами, через десять-пятнадцать лет станут CEOs, журналистами, преподавателями, лексикографами и т.д. Часть из них не откажется от SMS-языка, поэтому я не советую игнорировать это явление. Вот сочинение на тему «Как я провел лето» с переводом на BBC English:
    •• My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2 go 2 NY 2C my bro, his GF & thr 3:-\@ kds FTF. ILNY, its gr8.
    •• Bt my Ps wr so:-/BC o 9/11 tht they dcdd 2 stay in SCO & spnd 2wks up N.
    •• Up N, WUCIWUG – 0. I ws vvv brd in MON. 0 bt baas & ^^^^.
    •• AAR8, my Ps wr:-) – they sd ICBW, & tht they wr ha-p 4 the pc&qt...IDTS!! I wntd 2 go hm ASAP, 2C my M8s again.
    •• 2day, I cam bk 2 skool. I feel v O:-) BC I hv dn all my hm wrk. Now its BAU
    •• Here’s the translation:
    •• My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it’s a great place.
    •• But my parents were so worried because of the terrorism attack on September 11 that they decided we would stay in Scotland and spend two weeks up north.
    •• Up north, what you see is what you get – nothing. I was extremely bored in the middle of nowhere. Nothing but sheep and mountains.
    •• At any rate, my parents were happy. They said that it could be worse, and that they were happy with the peace and quiet. I don’t think so! I wanted to go home as soon as possible, to see my friends again.
    •• Today I came back to school. I feel very saintly because I have done all my homework. Now it’s business as usual.
    •• Должен сказать, что мне удалось правильно расшифровать почти все, за исключением IDTS!, который я принял за Idiots!
    •• По сообщению Daily Telegraph, в новом издании Collins English Dictionary есть следующие сокращения:
    •• A3 means anytime, anywhere, any place; ATB, all the best; BBL, be back later; HAND, have a nice day; KISS, keep it simple, stupid; and IYKWIMAITYD, if you know what I mean and I think you do. GAL, incidentally, translates as get a life.
    •• Недавно по экранам прошло два фильма с подобными акронимами – 2 Fast 2 Furious (с нехитрым «дубль-антандром» – в фильме два главных героя) и известный у нас фильм Л. Мудисона Lilya 4-Ever. Налицо тенденция, набирающая силу.
    •• Конечно, SMS – не единственный источник новых сокращений. Их генераторами продолжают являться такие сферы, как политика, война, бюрократия и т.д. Многие из них входят в язык и должны отражаться в словарях.
    •• Вот, например, цитата из более чем респектабельного New York Review of Books:
    •• The Coalition Media Center, at the Saliyah military base in Doha, Qatar, seems designed to be as annoying and inconvenient as possible for reporters. To get there from the center of town, you have to take a half-hour ride through a baking, barren expanse of desert. At the gate, you have to submit your electronic equipment to a K-9 search, your bags to inspection, and your body to an X-ray scan.
    •• K-9 search – обыск с собаками ( canine search). Сразу можно и не догадаться. (Мне сообщили, что K-9 обязан своей популяризацией одноименному фильму с Дж. Белуши и немецкой овчаркой.)
    •• Интересное сообщение одного из моих корреспондентов: «Видел карикатуру в журнале New Yorker: в легковом автомобиле едет Годзилла, на заднем плане дымящиеся развалины небоскребов. Номерной знак на машине: “I 8 NY”. Еще есть нефтеперерабатывающая компания Q8. Угадайте откуда». Для недогадливых: I ate New York и Kuwait.
    •• Еще одно сокращение стало актуальным в связи с иракской войной. Судя по статье в New York Times, оно пока не всем известно:
    •• A few days ago I talked to a soldier just back from Iraq. He’d been in a relatively calm area; his main complaint was about food. Four months after the fall of Baghdad, his unit was still eating the dreaded M.R.E.’s: meals ready to eat. When Italian troops moved into the area, their food was way more realistic- and American troops were soon trading whatever they could for some of that Italian food.
    •• Забавно здесь и сказанное о еде way more realistic, т.е. гораздо больше похоже на настоящую/реальную еду. Комментарий моего активного корреспондента (псевдоним Red Threat): «Американцы в шутку расшифровывают MRE как Meals Refused by Ethiopians. Насчет того, что они dreaded, – сказки, просто американцы малость закушались. Лично доводилось умять не одну упаковку – вполне съедобно, пусть и не “обеды, как у мамы”».
    •• Официальное американское название «войны с терроризмом» – global war on terrorism, и нередко в текстах это сокращение появляется без предварительной или последующей расшифровки. Так, в одной из статей в журнале Weekly Standard цитируется официальный доклад о Китае:
    •• Although most Chinese observers believe the U.S. force posture post-September 11 is based on a legitimate need to prosecute the GWOT, many remain suspicious and have implied that the ‘real’ U.S. intentions behind the realignment will not be known until the GWOT is more or less over.
    •• Напоминает нашу ВОВ ( Великую Отечественную войну) – сокращение, которое многих коробит. Еще из этого репертуара – GITMO ( Guantanamo) – строго говоря, не сокращение, а условный акроним, как, скажем, LAX ( аэропорт Лос-Анджелес). Наконец, часто встречается AQ ( Al Qaeda).
    •• А вот еще одно сокращение, встречающееся без расшифровки и не всем известное, – FUBAR. Цитата из журнала Atlantic:
    •• I never failed to be impressed by the notion that old-fashioned morality – inflexible and unforgiving – is sufficient unto any FUBAR situation human beings can dream up.
    •• Расшифровку найти было нетрудно: f( ucked) u(p) b( eyond) a(ll) r( ecognition), равно как и определение: utterly botched or confused (оба – из American Heritage Dictionary). Словари дают и другие расшифровки (часто с пометой polite): fouled up beyond all reason/ recognition/ recovery/ reality. Происхождение сокращения (как и аналогичного SNAFU – situation normal all fouled up) – военное: ( WWII military slang) Fucked up beyond all recognition ( or repair). В переводе приведенного примера, как мне кажется, нет особой необходимости искать что-нибудь аналогичное, с военным оттенком. Вариант:
    •• Мне всегда казалась удивительной идея, что старомодной нравственности – никому не уступающей и ничего не прощающей – вполне достаточно, чтобы найти выход из любой, даже самой идиотской/дикой ситуации, в которой может оказаться человек.
    •• Свежий пример акронима, порожденного политической борьбой, – RINO. Расшифровка и определение – в статье из журнала Time:
    •• Republican Senator Arlen Specter, who has angered conservatives by opposing big tax cuts and being pro-choice, now has the RINO hunterson his trail. RINO stands for Republicans in Name Only- meaning moderate Republicans, who are the target of a zealous but increasingly potent group of conservatives called the Club for Growth. <...> “If we’re going to be a major political force,” says club president Stephen Moore, “we have to defeat one of the incumbent RINOs.
    •• То есть республиканцы только на словах.
    •• Помимо отмеченных в «Моем несистематическом словаре» POTUS и FLOTUS встречается (без расшифровки) также SOTU – the State of the Union ( address). Пример из журнала Atlantic:
    •• Within the confines of a SOTU address, something for everyone is the traditional way to go. <...> Each of the President’s SOTU addresses has included a surprise element.
    •• Первое предложение так и хочется перевести:
    •• В посланиях президента « О положении страны» традиционным является принцип «всем сестрам – по серьгам».
    •• Следует добавить в словари и сравнительно новую расшифровку PC – political correctness ( politically correct), часто встречающуюся в публицистике:
    •• From the mouth of a liberal politician, this list of religious symbols might be criticized as PC-style multiculturalism. (Atlantic) - Прозвучи этот перечень религиозных символов из уст политика-либерала, его стали бы ругать за проповедь культурного многообразия в духе политкорректности.
    •• Еще одно дополнение к «Несистематическому»: читая книгу Сузанны Мур In the Cut, я обнаружил, что упущен 900 number. Вот цитата, из которой ясно значение:
    •• Before his death Gacy’s voice could be heard on a 900-number by anyone interested enough to pay three dollars a minute to hear Gacy explain that he didn’t kill those boys. (Чаще пишут без дефиса.)
    •• Эти номера называют pay-per-call numbers (номера, звонок на который оплачивается). Не знаю, есть ли краткий русский эквивалент. Полезная информация о нюансах этой системы на сайте Федеральной комиссии по связи: http://www.fcc.gov/cgb/consumerfacts/900Fact.html.

    English-Russian nonsystematic dictionary > acronyms (new and funny)

  • 2 Subjunctive

    Verb
    Эта форма глагола употребляется, когда событие рассматривается не как реальное, а как предполагаемое или желательное. Форма сослагательного наклонения малоупотребительна в современном языке; в основном встречается в официальной речи или идиоматических выражениях.
    а) для настоящего времени форма сослагательного наклонения глагола совпадает с его основной формой (be - be, have - have, put - put etc.)
    б) В прошедшем времени особая форма сослагательного наклонения есть только у глагола be ( were).

    (наст.): It is important that she be really happy. — Важно, чтобы она была по-настоящему счастлива.

    (прош.): If she were happy... — Если бы она была счастлива...

    а) в именных придаточных ( Nominal clause), введенных союзом that, имеющих значение просьбы, побуждения, пожелания ( только форма сослагательного наклонения настоящего времени):

    Our advice is that the company invest in new equipment. — Мы бы посоветовали компании вложить деньги в новое оборудование.

    He suggested that she get a job in a bank. — Он посоветовал, чтобы она нашла работу в банке.

    б) для описания нереальных или воображаемых ситуаций, в том числе в условиях (см. Condition: type 2), сравнениях (см. Adverbial clause of manner, ), придаточных цели (см. Adverbial clause of purpose, ).

    They spoke to him in very loud voices as if he were stone deaf. — Они разговаривали с ним очень громкими голосами, как будто он был глух как тетерев.

    But this is not exactly the sort of thing one finds it easy to confide to a policeman, be he ever so friendly a policeman. — Но такое не так-то легко рассказать полицейскому, будь он даже самый дружелюбный на свете полицейский.

    в) в некоторых пожеланиях (часто в виде устойчивых выражений):

    God save the Queen! — Боже, храни королеву!

    Bless you! — Будь здоров!

    English-Russian grammar dictionary > Subjunctive

  • 3 account

    əˈkaunt
    1. сущ.
    1) счет, расчет;
    подсчет Some banks make it difficult to open an account. ≈ В некоторых банках трудно открыть счет. for account of smb. - on account charge smb.'s account charge smth. to an account close an account with keep accounts open an account with overdraw an account pass to account pay smth. into an account pay an account on smb.'s account lay one's account with smth. settle accounts with smb. active account balance account blocked account charge account checking account correspondent account credit account current account deposit account savings account inactive account individual retirement account joint account outstanding account private account running account account book
    2) отчет;
    сообщение;
    доклад to call to accountпризвать к ответу, потребовать объяснения, отчета to give account of smth.≈ давать отчет в чем-л. accurate account biased account blow-by-blow account detailed account eyewitness account fictitious account first-hand account full account newspaper account onesided account press accounts sweep account true account vivid account Syn: report
    3) мнение, оценка take into account leave out of account give a good account of oneself not to hold of much account by all accounts
    4) основание, причина account of
    5) важность, значение make account of be reckoned of some account of good account of high account of much account of no account of small account
    6) выгода, польза turn to account turn a thing to account on one's own account turn to good account
    7) торговый баланс ∙ to be called to one's account;
    to go to one's account амер. to hand in one's account ≈ умереть;
    свести счеты с жизнью, покончить с собой
    2. гл.
    1) считать;
    рассматривать I account myself happy. ≈ Я считаю себя счастливым. He was accounted( to be) guilty. ≈ Его признали виновным. The opening day of the battle was, nevertheless, accounted a success. ≈ Первый бой, тем не менее, рассматривался как успех. account smth. a merit
    2) отчитываться (перед кем-л. в чем-л.) ;
    давать отчет (кому-л. в чем-л.) (to, for) Trade agreements are to be accounted for yearly. ≈ Торговые соглашения проверяются ежегодно. You will have to account to me for all you do. ≈ Вам придется отчитываться передо мной за все свои действия. He could not account for the missing funds.≈ Он не смог отчитаться за недостающие деньги How do you account for the accident? ≈ Как вы объясните причины этого несчастного случая?
    3) отвечать, нести ответственность( for) At once accounting for his deep arrears. ≈ Мгновенно расплачиваясь за свои многочисленные долги( Драйден) Syn: answer for
    4) разг. убить, уничтожить( for) After a long hunt, the fox was at last accounted for. ≈ После длительного преследования лиса была наконец убита.
    5) объяснять( for) He could not account for his foolish mistake. ≈ Он не мог объяснить, почему допустил такую глупую ошибку. This accounts for his behaviour. ≈ Вот чем объясняется его поведение. account for one's conduct account for being late
    6) вменять, приписывать( кому-л. какие-л. качества) ;
    полагать, считать Fortune was ever accounted inconstant. ≈ Фортуну всегда считали непостоянной.
    7) вызывать что-л., приводить к чему-л., служить причиной чего-л. (for) These accidents are accounted for by his negligence. ≈ Причина этих аварий кроется в его халатности. That accounts for it! ≈ Вот, оказывается, в чем дело!
    8) считаться с кем-л. (с of) They are nothing to be accounted of. ≈ Кто они такие, чтобы с ними считаться? ∙ one cannot account for tastesо вкусах не спорят
    счет;
    - bank * счет в банке;
    - correspondent * корреспондентский счет;
    - * current, current * текущий счет;
    - joint * общий счет;
    - private * счет частного лица или фирмы;
    - * rendered счет, предъявленный к оплате;
    - on smb.'s * на чьем-то счете в банке;
    за чей-то счет;
    - for * of smb. (коммерческое) за чей-то счет;
    - on * (биржевое) в счет причитающейся суммы;
    - to open an * with открывать счет;
    - to be in * with иметь счет у кого-л.;
    иметь дела, быть связанным с;
    - to pay an * заплатить по счету, расплатиться;
    - to settle *s with smb. рассчитаться с кем-л.;
    свести счеты с кем-л.;
    - to pass to * внести на счет расчет;
    подсчет;
    - money of * (коммерческое) расчетная денежная единица;
    - for the * (биржевое) с ликвидацией расчетов в течение ближайшего ликвидационного периода;
    - to keep * of smth. вести счет чему-л.;
    - to take an * of smth. подсчитать что-л.;
    составить список чего-л.;
    произвести инвентаризацию чего-л. расчеты, отчетность;
    сводка;
    - activity *s (экономика) хозяйственные счета;
    - to adjust *s (бухгалтерское) приводить книги в порядок;
    - to cast *s производить расчет;
    - to learn *s изучать счетоводство кредит по открытому счету;
    - * card кредитная карточка;
    - charge this coat to my * запишите это пальто на мой счет отчет;
    доклад, сообщение;
    - an accurate * of smth. подробный доклад о чем-л.;
    - newspaper * газетный отчет;
    газетное сообщение;
    - to call to * потребовать отчета;
    призвать к ответу;
    - to give an * давать отчет, отчитываться;
    - to give an * of smth. делать отчет о чем-л.;
    описывать что-л.;
    давать сведения о чем-л.;
    объяснять что-л.;
    - to give an * of one's absence объяснять причину своего отсутствия описание, рассказ;
    - * of the trip рассказ о поездке;
    - to trust smb.'s * доверять чьему-л. рассказу;
    - let us have your * of yesterday afternoon расскажи нам о том, что ты делал вчера днем сводка данных мнение, отзыв, оценка;
    according to all *s, by all *s по общему мнению, по словам всех;
    - not to hold of much * быть невысокого мнения, невысоко ценить причина, основание;
    - on this * по этой причине;
    - on what *? на каком основании?;
    - at all *s в любом случае;
    во что бы то ни стало;
    - not on any *, on no * ни в коем случае, ни под каким видом;
    никоим образом;
    - on * of из-за, вследствие, ввиду, по случаю, по причине;
    - on the public * в общественных интересах значение, важность;
    - of good * имеющий ценность;
    пользующийся авторитетом;
    - to be reckoned of some * иметь некоторый вес, пользоваться определенным вниманием;
    - of no * не имеющий веса;
    не пользующийся авторитетом;
    - of small * незначительный, не имеющий большого значения;
    - to make little * of smb., smth. не придавать кому-л., чему-л. большого значения;
    - he is of small * here с ним здесь мало считаются внимание к чему-л.;
    принятие в расчет чего-л.;
    - to take into * принимать во внимание;
    - you must take into * the boy's long illness вы должны учесть, что мальчик долго болел;
    - to leave smth. out of *, to take no * of smth. не принимать во внимание что-л. выгода, польза;
    - on one's own * в своих собственных интересах;
    на свой страх и риск;
    - to turn smth. to * обратить что-л. в свою пользу, использовать что-л. в своих интересах;
    извлечь из чего-л. выгоду;
    - she turned her misfortune to * она извлекла пользу даже из своего несчастья = advertising account;
    - they got the toothpaste * они получили заказ на рекламирование зубной пасты (любой) заказчик, покупатель, клиент > the great * (религия) день страшного суда, судный день;
    > to be called to one's *, to go to one's *, (американизм) to hand in one's *s покончить счеты с жизнью, умереть;
    > he cast up *s его стошнило;
    > to give a good * of oneself хорошо себя зарекомендовать, успешно справиться;
    добиться хороших результатов;
    не ударить лицом в грязь считать, признавать;
    - to * smth. a merit считать что-л. достоинством;
    - I * him a hero я считаю его героем;
    - to * oneself lucky полагать, что ты счастливчик;
    - he was *ed guilty его признали виновным;
    - he was much *ed of его высоко ценили (to, for) отчитываться;
    давать отчет;
    - you'll have to * to me if anything happens to her если с ней что-нибудь случится, ты мне ответишь;
    - he *ed for the money он отчитался за полученную сумму (for) отвечать, нести ответственность;
    - he will * for his crime он ответит за свое преступление( for) (разговорное) убить, уничтожить;
    обезвредить;
    поймать;
    - I *ed for three of the attackers я разделался с тремя из нападающих;
    - he *ed for five of the enemy planes он сбил пять вражеских самолетов приписывать, вменять;
    - many virtues were *ed to him ему приписывали множество добродетелей (for) объяснять;
    - to * for one's absence давать объяснения по поводу своего отсутствия;
    - I cannot * for his behaviour я не могу объяснить его поведения;
    - he could not * for his foolish mistake он не находил объяснения своей нелепой ошибке (for) вызывать что-л., приводить к чему-л., служить причиной чего-л.;
    - the humidity *s for the discomfort повышенная влажность является причиной дискомфорта;
    - that *s for it! вот, оказывается, в чем дело! > one cannot * for tastes о вкусах не спорят
    account выгода, польза;
    to turn to account использовать;
    извлекать выгоду;
    to turn a thing to account использовать (что-л.) в своих интересах ~ выгода, польза ~ выгода ~ доклад;
    сообщение;
    отчет ~ доклад ~ заказчик рекламного агентства ~ запись финансовой операции ~ значение, важность;
    of no account, of small account, амер. no незначительный;
    to make account of придавать значение ~ значение, важность ~ иск с требованием отчетности ~ клиент рекламного агентства ~ мнение, оценка;
    by all accounts по общим отзывам;
    to give a good account of oneself хорошо себя зарекомендовать ~ мнение ~ объяснять (for - что-л.) ;
    this accounts for his behaviour вот чем объясняется его поведение ~ операционный период на Лондонской фондовой бирже ~ основание, причина;
    on account of из-за, вследствие ;
    on no account ни в коем случае ~ отзыв ~ отчет ~ отчет об исполнении государственного бюджета (Великобритания) ~ отчетность ~ отчитываться (for - в чем-л.) ;
    отвечать (for - за что-л.) ~ отчет;
    to give an account (of smth.) давать отчет (в чем-л.) ;
    to call to account призвать к ответу, потребовать объяснения, отчета ~ оценка ~ подсчет ~ причина, основание ~ расчет ~ расчет по биржевым сделкам ~ регистр ~ рекламодатель ~ сообщение ~ счет ~ счетная формула ~ считать за;
    рассматривать как;
    I account myself happy я считаю себя счастливым ~ счет, расчет;
    подсчет;
    for account (of smb.) за счет( кого-л.) ;
    on account в счет (чего-л.) ~ торговый баланс ~ учетная статья в бухгалтерской книге ~ финансовый отчет
    ~ attr.: ~ book конторская книга;
    to be called to one's account, to go to one's account амер. to hand in one's account умереть
    ~ attr.: ~ book конторская книга;
    to be called to one's account, to go to one's account амер. to hand in one's account умереть book: account ~ бухгалтерская книга account ~ журнал бухгалтерского учета
    ~ current текущий счет;
    joint account общий счет;
    to keep accounts бухг. вести книги current: account ~ (A/C) контокоррент account ~ (A/C) открытый счет account ~ (A/C) текущий банковский счет account ~ текущий счет
    ~ for давать отчет ~ for нести ответственность ~ for объяснять ~ for отвечать ~ for отчитываться ~ for являться причиной
    ~ for current operations отчет по текущим операциям
    ~ for the accumulation of payments счет к оплате накопленных платежей
    ~ for various payments счет к оплате различных платежей
    ~ of commission счет комиссионных платежей
    ~ of estate счет за имущество
    ~ of goods purchased счет на закупленные товары
    ~ of recourse счет с правом регресса
    ~ subject to notice счет с уведомлением
    ~ with correspondent bank счет в банке-корреспонденте
    ~ with correspondent bank abroad счет в банке-корреспонденте за рубежом
    ~ with overdraft facility счет, по которому допущен овердрафт ~ with overdraft facility счет с превышением кредитного лимита
    ~ with the Treasury счет в министерстве финансов
    appropriation ~ счет ассигнований
    assets held in post giro ~ активы на счете почтовых жиросчетов
    balance sheet ~ статья бухгалтерского баланса
    bank ~ банковский счет bank ~ счет в банке bank: ~ attr. банковый, банковский;
    bank account счет в банке;
    bank currency банкноты, выпущенные в обращение национальными банками
    ~ attr.: ~ book конторская книга;
    to be called to one's account, to go to one's account амер. to hand in one's account умереть
    bring the surplus to ~ записывать излишки на счет
    budget ~ бюджетный счет budget ~ семейный счет budget ~ счет потребительского кредита
    building society ~ счет жилищно-строительного кооператива
    business establishment savings ~ сберегательный счет делового предприятия
    ~ мнение, оценка;
    by all accounts по общим отзывам;
    to give a good account of oneself хорошо себя зарекомендовать
    ~ отчет;
    to give an account (of smth.) давать отчет (в чем-л.) ;
    to call to account призвать к ответу, потребовать объяснения, отчета call: ~ to account привлекать к ответственности
    capital ~ of the balance of payments счет движения капитала в платежном балансе capital ~ of the balance of payments счет основного капитала в платежном балансе
    capital gains and losses ~ счет доходов от прироста капитала и убытков
    cash ~ кассовый счет cash ~ счет cash ~ счет кассы
    cashier's ~ кассовый счет
    certificate-of-deposit ~ счет депозитного сертификата
    charge ~ кредит по открытому счету charge ~ счет charge ~ счет покупателя в магазине
    charges ~ счет
    checking ~ текущий счет checking ~ чековый счет
    cheque only for ~ чек только для безналичных расчетов
    close an ~ закрывать счет
    commission ~ счет комиссионных платежей
    contra ~ контрсчет
    cost control ~ контрольный счет затрат cost control ~ субсчет затрат
    cover ~ счет
    credit ~ (амер.) кредит по открытому счету (в магазине) credit ~ счет пассива баланса credit ~ счет с кредитным сальдо
    current ~ контокоррент current ~ открытый счет current ~ текущий платежный баланс current ~ текущий счет
    current ~ of balance of payments открытый счет платежного баланса current ~ of balance of payments текущий счет платежного баланса
    customer's ~ счет клиента customer's ~ счет покупателя
    dead ~ заблокированный счет
    debit ~ счет актива баланса debit ~ счет с дебетовым сальдо
    deferred ~ счет с отсроченным получением сумм
    deposit ~ авансовый счет deposit ~ депозитный счет deposit ~ срочный вклад
    drawer's ~ счет трассанта
    drawings ~ счет расходов drawings ~ текущий счет
    educational ~ счет за обучение
    educational savings ~ счет сбережений для получения образования
    entertainment ~ счет на представительские расходы
    environmental ~ отчет о состоянии окружающей среды
    equalization ~ стабилизационный счет equalization ~ счет валютного регулирования
    escrow ~ счет, который находится в руках третьей стороны до урегулирования отношений между двумя принципалами escrow ~ счет в банке, на котором блокируются средства за покупку товара в качестве гарантии завершения товарообменной операции escrow ~ счет условного депонирования
    establishment ~ счет организации
    expense ~ счет подотчетных сумм expense ~ счет расходов
    family ~ семейный счет
    fixed asset ~ счет основного капитала
    fixed-term deposit ~ срочный вклад
    ~ счет, расчет;
    подсчет;
    for account (of smb.) за счет (кого-л.) ;
    on account в счет (чего-л.)
    foreign ~ банк. иностранный счет
    foreign currency ~ банковский счет в иностранной валюте
    foreign exchange ~ счет в иностранной валюте
    forwarding ~ счет за транспортировку forwarding ~ экспедиторский счет
    freeze an ~ замораживать счет
    freight ~ счет за перевозку
    frozen ~ заблокированный счет frozen ~ замороженный счет
    general ledger ~ счет в главной бухгалтерской книге general ledger ~ счет в общей бухгалтерской книге
    giro ~ жирорасчет giro ~ жиросчет
    ~ мнение, оценка;
    by all accounts по общим отзывам;
    to give a good account of oneself хорошо себя зарекомендовать
    ~ отчет;
    to give an account (of smth.) давать отчет (в чем-л.) ;
    to call to account призвать к ответу, потребовать объяснения, отчета
    ~ attr.: ~ book конторская книга;
    to be called to one's account, to go to one's account амер. to hand in one's account умереть
    the great ~ рел. день страшного суда, судный день
    guarantee ~ счет на поручителя
    ~ attr.: ~ book конторская книга;
    to be called to one's account, to go to one's account амер. to hand in one's account умереть
    heating ~ выч. счет за отопление
    homeownership savings ~ банк. счет сбережений от домовладения
    ~ считать за;
    рассматривать как;
    I account myself happy я считаю себя счастливым
    impersonal ~ счет, не принадлежащий конкретному лицу
    improvements ~ счет затрат на усовершенствования
    inactive ~ неактивный депозитный счет inactive ~ неактивный клиентский счет
    income ~ счет доходов
    index-linked savings ~ индексированный сберегательный счет
    indexed pension ~ индексированный пенсионный счет
    instalment ~ счет платежей в рассрочку
    instalment savings ~ сберегательный счет для оплаты покупок в рассрочку
    intercompany ~ межфирменный счет
    interest-bearing ~ счет, приносящий процентный доход
    interest-bearing current ~ текущий счет, приносящий процентный доход
    intermediate clearing ~ промежуточный клиринговый счет
    investment ~ счет для инвестиционных операций
    investment fund ~ счет инвестиционного фонда
    investment income ~ счет доходов от капиталовложений
    investment savings ~ сберегательный счет капиталовложений
    itemized ~ детализированный счет itemized ~ счет с детальным перечислением бухгалтерских проводок itemized ~ счет с детальным перечислением операций
    ~ current текущий счет;
    joint account общий счет;
    to keep accounts бухг. вести книги joint ~ общий счет joint ~ объединенный счет
    joint venture ~ счет совместного предприятия
    ~ current текущий счет;
    joint account общий счет;
    to keep accounts бухг. вести книги accounts: keep ~ бухг. вести счета
    to lay( one's) ~ (with smth.) принимать( что-л.) в расчет to lay (one's) ~ (with smth.) рассчитывать( на что-л.)
    to leave out of ~ не принимать во внимание;
    not to hold of much account быть невысокого мнения;
    to take into account принимать во внимание, в расчет
    liability ~ счет пассива
    liquidity ~ счет ликвидности
    loan ~ ссудный счет loan ~ счет ссуд
    loss ~ счет убытков
    lottery ~ счет выигрышей
    ~ значение, важность;
    of no account, of small account, амер. no незначительный;
    to make account of придавать значение
    margin ~ маржинальный счет margin ~ счет биржевого спекулянта у брокера по сделкам с маржей
    master interest ~ основной счет процентов
    materials ~ счет на материалы
    month-end ~ расчет на конец месяца
    national giro ~ национальный жиросчет
    national income ~ счет национального дохода
    negotiated deposit ~ договорный депозитный счет
    ~ значение, важность;
    of no account, of small account, амер. no незначительный;
    to make account of придавать значение need: I ~ not have done it мне не следовало этого делать;
    must I go there? - No, you need not нужно ли мне туда идти?-Нет, не нужно no: no голос против ~ pron neg. не (= not a) ;
    he is no fool он неглуп, он не дурак;
    no such thing ничего подобного;
    no doubt несомненно;
    no wonder неудивительно ~ не (при сравн. ст. = not any, not at all) ~ нет;
    no, I cannot нет, не могу ~ нет;
    no, I cannot нет, не могу ~ pron neg. никакой (= not any;
    перед существительным передается обыкн. словом нет) ;
    he has no reason to be offended у него нет (никакой) причины обижаться ~ pron neg. означает запрещение, отсутствие;
    no smoking! курить воспрещается! ~ отказ;
    he will not take no for an answer он не примет отказа ~ (pl noes) отрицание;
    two noes make a yes два отрицания равны утверждению ~ pron neg. с отглагольным существительным или герундием означает невозможность: there's no knowing what may happen нельзя знать, что может случиться ~ голосующие против;
    the noes have it большинство против
    noninterest bearing ~ счет без выплаты процентов
    to leave out of ~ не принимать во внимание;
    not to hold of much account быть невысокого мнения;
    to take into account принимать во внимание, в расчет
    ~ значение, важность;
    of no account, of small account, амер. no незначительный;
    to make account of придавать значение
    ~ значение, важность;
    of no account, of small account, амер. no незначительный;
    to make account of придавать значение
    offset ~ контрсчет
    ~ счет, расчет;
    подсчет;
    for account (of smb.) за счет (кого-л.) ;
    on account в счет (чего-л.) on ~ в счет причитающейся суммы on ~ в частичное погашение причитающейся суммы on ~ на условиях кредита on ~ путем частичного платежа в счет причитающейся суммы on one's own ~ на свой страх и риск;
    самостоятельно;
    on (smb.'s) account ради( кого-л.)
    ~ основание, причина;
    on account of из-за, вследствие ;
    on no account ни в коем случае on ~ of за счет on ~ of по причине
    on joint ~ на общем счете on joint ~ на общий счет
    ~ основание, причина;
    on account of из-за, вследствие ;
    on no account ни в коем случае
    on one's own ~ на свой страх и риск;
    самостоятельно;
    on (smb.'s) account ради (кого-л.)
    on-demand ~ счет до востребования on-demand ~ текущий счет
    open ~ контокоррент open ~ открытый счет open ~ текущий счет
    open an ~ открывать счет open: ~ открывать, основывать;
    to open a shop открыть магазин;
    to open an account открыть счет (в банке)
    operations ~ счет по операциям
    others' ~ счет "прочие"
    overdrawn ~ счет с превышенным кредитным лимитом overdrawn ~ счет со снятой суммой, превышающей остаток
    own ~ собственный счет
    payment on ~ уплата в счет причитающейся суммы payment: ~ on account оплата по безналичному расчету
    pension savings ~ пенсионный сберегательный счет
    personal ~ личный счет personal ~ счет частного лица
    piecework ~ счет на сдельные работы
    postage ~ счет почтовых сборов
    premium savings ~ сберегательный счет страховых премий
    private ~ счет фирмы private ~ счет частного лица
    prize ~ счет с премиальными начислениями
    profit and loss ~ баланс прибылей и убытков
    proprietorship ~ счет, обеспечивающий контроль над правом владения предприятием proprietorship ~ счет капитала
    publicity ~ счет расходов на рекламу
    quarterly ~ счет за квартал
    realization ~ счет реализации объектов основного капитала при ликвидации фирмы
    rebill ~ счет взаимных расчетов
    redemption ~ счет отчислений на амортизацию долга
    reexchange ~ счет обратного переводного векселя
    rental ~ счет арендной платы
    replacement ~ счет на замену оборудования
    reserve fund ~ счет резервного фонда
    revenue ~ счет доходов revenue ~ счет поступлений
    running ~ контокоррент, текущий счет running ~ контокоррент running ~ текущий счет running: ~ текущий;
    running account текущий счет
    savings ~ сберегательный счет
    savings bank ~ сберегательный счет
    savings book ~ счет в банке, все операции по которому отражаются в специальной именной книжке
    to settle (или to square) accounts (with smb.) рассчитываться( с кем-л.) to settle (или to square) accounts (with smb.) сводить счеты( с кем-л.) accounts: settle ~ оплачивать счета
    share certificate ~ паевой счет в кредитном союзе (США)
    share draft ~ чековый паевой счет, предлагаемый кредитным союзом (США)
    share premium ~ счет надбавок к курсу акций share premium ~ счет премий акций
    shareholder ~ счет акционера
    short-term capital ~ баланс движения краткосрочных капиталов
    sight deposit ~ текущий счет
    special arbitrage ~ специальный арбитражный счет
    special drawing ~ специальный открытый счет
    speculation ~ счет спекулятивных сделок
    suspense ~ вспомогательный счет suspense ~ промежуточный счет suspense ~ счет переходящих сумм suspense ~ счет причитающихся сумм, взыскание которых сомнительно suspense ~ счет сомнительных дебиторов
    take ~ of принимать во внимание take ~ of учитывать
    to leave out of ~ не принимать во внимание;
    not to hold of much account быть невысокого мнения;
    to take into account принимать во внимание, в расчет take into ~ принимать во внимание take into ~ учитывать
    tax equalization ~ счет уравнительных налогов
    tax-privileged ~ счет с налоговыми льготами
    tax-privileged savings ~ сберегательный счет с налоговыми льготами
    ~ объяснять (for - что-л.) ;
    this accounts for his behaviour вот чем объясняется его поведение
    time ~ срочный вклад
    trading ~ счет, который ведется системой ТАЛИСМАН для каждого участника рынка (Великобритания) trading ~ торговый счет
    trust ~ доверительный счет trust ~ счет по имуществу, отданному в доверительное управление trust ~ счет фондов социального страхования trust ~ траст, учитываемый на особом счете
    account выгода, польза;
    to turn to account использовать;
    извлекать выгоду;
    to turn a thing to account использовать (что-л.) в своих интересах
    account выгода, польза;
    to turn to account использовать;
    извлекать выгоду;
    to turn a thing to account использовать (что-л.) в своих интересах turn: ~ to account вносить на счет
    user ~ вчт. счет пользователя
    value adjustment ~ счет скорректированной стоимости
    variance ~ счет отклонений затрат от нормативного уровня
    vostro ~ счет востро vostro ~ счет лоро
    wage ~ счет, на который перечисляется заработная плата
    working ~ текущий счет

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > account

  • 4 be

    [bi: (полная форма); bı (редуцированная форма)] (ед. ч. was, мн. ч. were; been; наст. вр. 1-е л. ед. ч. am, 3-е л. ед. ч. is, 2-е л. ед. ч. и 1-е, 2-е, 3-е л. мн. ч. are; уст. 2-е л. ед. ч. наст. вр. art)
    I
    1. быть, существовать

    I think, therefore I am - я мыслю, следовательно, я существую

    the greatest genius that ever was - величайший гений, который когда-либо существовал

    to be no more - возвыш. скончаться, умереть; прекратить существование

    to be, or not to be - that is the question ( Shakespeare) - быть или не быть, вот в чём вопрос

    2. 1) быть, находиться; присутствовать; пребывать

    is he often in town? - часто ли он бывает в городе?

    output is considerably below last year's level - выпуск продукции намного ниже прошлогоднего /значительно ниже прошлогоднего, значительно упал по сравнению с прошлогодним/

    2) быть, оставаться

    don't be long! - не задерживайся!, приходи скорее!

    what a time you have been! - как ты долго!

    he was a long time reaching the shore - ему понадобилось много времени, чтобы достичь берега

    3. происходить, случаться, совершаться

    it was yesterday - это было /произошло, случилось, состоялось/ вчера

    when is the wedding to be? - когда должна состояться /будет/ свадьба?

    the New Year is on Sunday this time - в этот раз Новый год приходится /падает/ на воскресенье

    how is it that you were there? - как получилось, что вы оказались там?

    4. 1) равняться, составлять

    let x be ten - предположим, (что) x равняется десяти

    2) разг. стоить

    how much is it? - сколько это стоит?

    what are these shoes? - сколько стоят эти ботинки?

    3) значить, стоить

    it is nothing to me - мне это ничего не стоит, для меня это ничего не составляет /не значит/

    what is all that to me? - что мне всё это?, какое мне до этого дело?

    success (be) to your efforts! - желаю успеха в ваших начинаниях!, да сопутствует вам удача!

    victory be yours! - желаю (вам) победы!

    II Б
    1. there is имеется, есть

    there are many English books in our library - в нашей библиотеке (имеется) много английских книг

    there is plenty of time - времени вполне достаточно, ещё есть масса времени

    there was once an old man... - жил-был однажды старик...

    1) посещать, бывать

    has he been to London? - он бывал в Лондоне?

    I've been there! - а) я там был!; б) разг. это мне известно!

    2) разг. заходить, быть

    has anyone been? - кто-нибудь заходил?, был кто-нибудь?

    has the post [the milkman] been? - была ли почта [был ли /приходил/ молочник]?

    3. to be at smth. разг.
    1) намереваться сделать или сказать что-л.

    I don't understand what exactly he is at - я не понимаю, что именно он хочет сказать

    what would you be at? - каковы ваши намерения?

    2) нападать, набрасываться на что-л.
    3) брать без спроса

    he's been at my shaving things again - он опять брал (без спроса) мои бритвенные принадлежности

    4. to be at smb. разг. приставать к кому-л.
    5. to be above smth. /doing smth./ быть выше чего-л.; не опускаться до чего-л.

    to be above suspicion - быть выше /вне/ подозрений

    to be above criticism - быть выше всякой критики, быть безупречным

    he is above such matters - он такими делами не занимается, он до такого (дела) не унизится

    6. to be beneath smth., smb. быть ниже чего-л., кого-л.

    to be beneath contempt [attention] - не заслуживать (даже) презрения [внимания]

    it is beneath you /your dignity/ - это ниже вашего достоинства

    7. to be beyond smth., smb. быть за пределами чего-л., возможностей кого-л.

    his behaviour is beyond my endurance - я не могу больше терпеть его поведение

    it was beyond expectation - такого нельзя было ожидать, на такое нельзя было надеяться

    what you say is beyond me - мне совершенно непонятно то, что ты говоришь

    8. to be abreast of smth. быть в курсе чего-л.

    he's abreast of developments in his field - он в курсе последних достижений в своей области

    9. to be after smb. преследовать, пытаться поймать кого-л.
    10. to be after smth. покушаться на что-л., стремиться завладеть чем-л.
    11. to be about to do smth. собираться, намереваться сделать что-л.

    she was about to speak, but changed her mind - она хотела было заговорить, но передумала

    12. to be against smth. противоречить чему-л., идти вразрез с чем-л.
    13. to be for smth. стоять или быть за

    who is for going home? - кто за то, чтобы идти домой?

    14. to be for some place отправляться, ехать куда-л.

    are you for Bristol? - вы едете в Бристоль?

    15. to be on smb.
    1) разг. быть оплаченным кем-л.

    put your money away, it's on me - убери деньги, я угощаю

    the drinks are on the house - хозяин (бара, ресторана и т. п.) угощает

    2) внезапно наступить, подоспеть (о праздниках, выборах и т. п.)
    16. to be on smth. входить в состав, быть членом (комиссии и т. п.)
    17. to be on smb., smth. быть поставленным на кого-л., что-л.
    18. to be up to smth.
    1) замышлять, затевать что-л.

    the boys are up to smth. - мальчики что-то затевают

    he is up to no good - он затевает что-то скверное, от него хорошего не жди

    2) быть осведомлённым о чём-л.

    the police must be up to all the dodges - полиции должно быть известно обо всех уловках

    19. not to be up to ( doing) smth. не быть в состоянии сделать что-л., не справиться с чем-л.

    I am not up to going to the theatre tonight - я не в состоянии пойти сегодня вечером в театр

    he is not up to his father as a scholar - как учёный он значительно уступает (своему) отцу

    20. to be up to smb. быть возложенным на кого-л. ( об ответственности); зависеть от кого-л.

    it is up to him to decide - от него зависит решение, он должен решить

    it is up to you to choose - вы выбираете /решаете/

    whether you learn or not is entirely up to you - учиться или нет - твоё дело

    21. to be up against smth., smb. столкнуться с чем-л., кем-л.; встретить отпор

    he's up against some real opposition - он будет иметь дело с сильной оппозицией

    he's up against it - разг. он столкнулся с большими трудностями

    22. to be up for smth.
    1) быть поднятым, возникать, рассматриваться (о вопросе и т. п.)

    to be up for debate - обсуждаться, быть поставленным на обсуждение

    2) рассматривать в суде, судить
    3) предназначаться к продаже

    to be up for auction - продаваться на аукционе /с молотка/

    4) быть выдвинутым кандидатом, быть претендентом (на должность, пост и т. п.)

    he's up for admission to the society at the next meeting - его будут принимать в кружок на следующем собрании

    23. to be with smb.
    1) поддерживать кого-л.
    2) понимать, следить за тем, что говорят

    are you still with me - or shall I go over it again? - ты следишь за ходом моей мысли или мне повторить ещё раз?

    24. to be with smb., smth. работать у кого-л., где-л. ( по найму)
    III А
    1) быть

    are they English? - они англичане?

    his is a fine house - его дом чудесный, у него прекрасный дом

    our task is to finish the work in time - наша задача - вовремя кончить работу

    what is it? - а) что это?; б) в чём дело?

    to see things as they are - видеть вещи такими, какие они есть

    if I were you... - если бы я был на вашем месте...

    seeing is believing - увидеть - (это) значит убедиться /поверить/

    2) находиться в (каком-л.) состоянии; чувствовать, ощущать (что-л.)

    I am cold [hot] - мне холодно [жарко]

    he is asleep [alive, tired] - он спит [жив, устал]

    he is glad [nervous, silent, happy] - он рад [нервничает, молчит, счастлив]

    he is in trouble - он попал в беду, у него неприятности

    he is at work [at play] - он работает [играет]

    isn't he lucky? - везёт же ему!

    1) долженствование, обусловленное договорённостью, планом:

    when am I to come? - когда мне приходить?, когда мне нужно прийти?

    he was never to see her again - ему больше никогда не суждено было её увидеть

    it was not to be - этому не суждено было сбыться /осуществиться/

    such men are to be pitied rather than despised - таких людей надо не презирать, а жалеть

    he was nowhere to be found - его нигде нельзя было найти /отыскать/

    how am I to get through all this work today? - как я смогу справиться со всей этой работой сегодня?

    3) намерение, желание ( в условных предложениях):

    if we are to come in time, we must start at once - если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться

    3. уст. в сочетании с p. p. глаголов to come, to fall, to sit, to run, to get и др.:
    III Б
    1. в сочетании с pres. p. служит для образования длительной формы:
    2. в сочетании с p. p. переходных и ряда непереходных глаголов служит для образования пассивной формы:

    they will be punished - они будут наказаны, их накажут

    such questions are settled by the committee - такие вопросы решаются комитетом

    to be above one /one's head/ - разг. быть выше чьего-л. понимания

    to be at it - шалить, проказничать

    to be hard at it /at work/ - разг. а) быть очень занятым; б) напряжённо работать

    they were hard at it /at work/ the whole night - они работали изо всех сил всю ночь напролёт

    to be at one with smb. - быть с кем-л. заодно

    to be beside oneself with grief [anxiety, alarm, etc] - потерять голову от горя [волнения, беспокойства и т. п.]

    to be beside oneself with rage - выйти из себя, разгневаться

    to be beside the point - не иметь отношения (к данному вопросу, делу и т. п.)

    the manager for the time being - временно исполняющий обязанности заведующего

    somebody will be in for it - кому-то попадёт /влетит, нагорит/

    far be it from me to do this - я вовсе не собираюсь /я далёк от того, чтобы/ делать это

    be (that) as it may - как бы то ни было; пусть будет что будет

    let it be! - оставь это в покое!, пусть всё остаётся как есть!

    so be it - да будет так, пусть так и будет

    how are you? - а) как вы поживаете?; б) как вы себя чувствуете?

    you never know where you are with him - никогда не знаешь, что он может сделать /как он поступит, как себя с ним вести, чего от него ждать/

    be yourself!, be your age! - не глупи!, не валяй дурака!

    you've been and gone and done it! - сл. ну и наделали вы дел!, ну натворили же вы!

    I'll be! - амер. сл. вот те на!, господи боже мой!, ну и ну! (восклицание, выражающее удивление)

    НБАРС > be

  • 5 be

    [bi: (полная форма); bı (редуцированная форма)] (ед. ч. was, мн. ч. were; been; наст. вр. 1-е л. ед. ч. am, 3-е л. ед. ч. is, 2-е л. ед. ч. и 1-е, 2-е, 3-е л. мн. ч. are; уст. 2-е л. ед. ч. наст. вр. art)
    I
    1. быть, существовать

    I think, therefore I am - я мыслю, следовательно, я существую

    the greatest genius that ever was - величайший гений, который когда-либо существовал

    to be no more - возвыш. скончаться, умереть; прекратить существование

    to be, or not to be - that is the question ( Shakespeare) - быть или не быть, вот в чём вопрос

    2. 1) быть, находиться; присутствовать; пребывать

    is he often in town? - часто ли он бывает в городе?

    output is considerably below last year's level - выпуск продукции намного ниже прошлогоднего /значительно ниже прошлогоднего, значительно упал по сравнению с прошлогодним/

    2) быть, оставаться

    don't be long! - не задерживайся!, приходи скорее!

    what a time you have been! - как ты долго!

    he was a long time reaching the shore - ему понадобилось много времени, чтобы достичь берега

    3. происходить, случаться, совершаться

    it was yesterday - это было /произошло, случилось, состоялось/ вчера

    when is the wedding to be? - когда должна состояться /будет/ свадьба?

    the New Year is on Sunday this time - в этот раз Новый год приходится /падает/ на воскресенье

    how is it that you were there? - как получилось, что вы оказались там?

    4. 1) равняться, составлять

    let x be ten - предположим, (что) x равняется десяти

    2) разг. стоить

    how much is it? - сколько это стоит?

    what are these shoes? - сколько стоят эти ботинки?

    3) значить, стоить

    it is nothing to me - мне это ничего не стоит, для меня это ничего не составляет /не значит/

    what is all that to me? - что мне всё это?, какое мне до этого дело?

    success (be) to your efforts! - желаю успеха в ваших начинаниях!, да сопутствует вам удача!

    victory be yours! - желаю (вам) победы!

    II Б
    1. there is имеется, есть

    there are many English books in our library - в нашей библиотеке (имеется) много английских книг

    there is plenty of time - времени вполне достаточно, ещё есть масса времени

    there was once an old man... - жил-был однажды старик...

    1) посещать, бывать

    has he been to London? - он бывал в Лондоне?

    I've been there! - а) я там был!; б) разг. это мне известно!

    2) разг. заходить, быть

    has anyone been? - кто-нибудь заходил?, был кто-нибудь?

    has the post [the milkman] been? - была ли почта [был ли /приходил/ молочник]?

    3. to be at smth. разг.
    1) намереваться сделать или сказать что-л.

    I don't understand what exactly he is at - я не понимаю, что именно он хочет сказать

    what would you be at? - каковы ваши намерения?

    2) нападать, набрасываться на что-л.
    3) брать без спроса

    he's been at my shaving things again - он опять брал (без спроса) мои бритвенные принадлежности

    4. to be at smb. разг. приставать к кому-л.
    5. to be above smth. /doing smth./ быть выше чего-л.; не опускаться до чего-л.

    to be above suspicion - быть выше /вне/ подозрений

    to be above criticism - быть выше всякой критики, быть безупречным

    he is above such matters - он такими делами не занимается, он до такого (дела) не унизится

    6. to be beneath smth., smb. быть ниже чего-л., кого-л.

    to be beneath contempt [attention] - не заслуживать (даже) презрения [внимания]

    it is beneath you /your dignity/ - это ниже вашего достоинства

    7. to be beyond smth., smb. быть за пределами чего-л., возможностей кого-л.

    his behaviour is beyond my endurance - я не могу больше терпеть его поведение

    it was beyond expectation - такого нельзя было ожидать, на такое нельзя было надеяться

    what you say is beyond me - мне совершенно непонятно то, что ты говоришь

    8. to be abreast of smth. быть в курсе чего-л.

    he's abreast of developments in his field - он в курсе последних достижений в своей области

    9. to be after smb. преследовать, пытаться поймать кого-л.
    10. to be after smth. покушаться на что-л., стремиться завладеть чем-л.
    11. to be about to do smth. собираться, намереваться сделать что-л.

    she was about to speak, but changed her mind - она хотела было заговорить, но передумала

    12. to be against smth. противоречить чему-л., идти вразрез с чем-л.
    13. to be for smth. стоять или быть за

    who is for going home? - кто за то, чтобы идти домой?

    14. to be for some place отправляться, ехать куда-л.

    are you for Bristol? - вы едете в Бристоль?

    15. to be on smb.
    1) разг. быть оплаченным кем-л.

    put your money away, it's on me - убери деньги, я угощаю

    the drinks are on the house - хозяин (бара, ресторана и т. п.) угощает

    2) внезапно наступить, подоспеть (о праздниках, выборах и т. п.)
    16. to be on smth. входить в состав, быть членом (комиссии и т. п.)
    17. to be on smb., smth. быть поставленным на кого-л., что-л.
    18. to be up to smth.
    1) замышлять, затевать что-л.

    the boys are up to smth. - мальчики что-то затевают

    he is up to no good - он затевает что-то скверное, от него хорошего не жди

    2) быть осведомлённым о чём-л.

    the police must be up to all the dodges - полиции должно быть известно обо всех уловках

    19. not to be up to ( doing) smth. не быть в состоянии сделать что-л., не справиться с чем-л.

    I am not up to going to the theatre tonight - я не в состоянии пойти сегодня вечером в театр

    he is not up to his father as a scholar - как учёный он значительно уступает (своему) отцу

    20. to be up to smb. быть возложенным на кого-л. ( об ответственности); зависеть от кого-л.

    it is up to him to decide - от него зависит решение, он должен решить

    it is up to you to choose - вы выбираете /решаете/

    whether you learn or not is entirely up to you - учиться или нет - твоё дело

    21. to be up against smth., smb. столкнуться с чем-л., кем-л.; встретить отпор

    he's up against some real opposition - он будет иметь дело с сильной оппозицией

    he's up against it - разг. он столкнулся с большими трудностями

    22. to be up for smth.
    1) быть поднятым, возникать, рассматриваться (о вопросе и т. п.)

    to be up for debate - обсуждаться, быть поставленным на обсуждение

    2) рассматривать в суде, судить
    3) предназначаться к продаже

    to be up for auction - продаваться на аукционе /с молотка/

    4) быть выдвинутым кандидатом, быть претендентом (на должность, пост и т. п.)

    he's up for admission to the society at the next meeting - его будут принимать в кружок на следующем собрании

    23. to be with smb.
    1) поддерживать кого-л.
    2) понимать, следить за тем, что говорят

    are you still with me - or shall I go over it again? - ты следишь за ходом моей мысли или мне повторить ещё раз?

    24. to be with smb., smth. работать у кого-л., где-л. ( по найму)
    III А
    1) быть

    are they English? - они англичане?

    his is a fine house - его дом чудесный, у него прекрасный дом

    our task is to finish the work in time - наша задача - вовремя кончить работу

    what is it? - а) что это?; б) в чём дело?

    to see things as they are - видеть вещи такими, какие они есть

    if I were you... - если бы я был на вашем месте...

    seeing is believing - увидеть - (это) значит убедиться /поверить/

    2) находиться в (каком-л.) состоянии; чувствовать, ощущать (что-л.)

    I am cold [hot] - мне холодно [жарко]

    he is asleep [alive, tired] - он спит [жив, устал]

    he is glad [nervous, silent, happy] - он рад [нервничает, молчит, счастлив]

    he is in trouble - он попал в беду, у него неприятности

    he is at work [at play] - он работает [играет]

    isn't he lucky? - везёт же ему!

    1) долженствование, обусловленное договорённостью, планом:

    when am I to come? - когда мне приходить?, когда мне нужно прийти?

    he was never to see her again - ему больше никогда не суждено было её увидеть

    it was not to be - этому не суждено было сбыться /осуществиться/

    such men are to be pitied rather than despised - таких людей надо не презирать, а жалеть

    he was nowhere to be found - его нигде нельзя было найти /отыскать/

    how am I to get through all this work today? - как я смогу справиться со всей этой работой сегодня?

    3) намерение, желание ( в условных предложениях):

    if we are to come in time, we must start at once - если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться

    3. уст. в сочетании с p. p. глаголов to come, to fall, to sit, to run, to get и др.:
    III Б
    1. в сочетании с pres. p. служит для образования длительной формы:
    2. в сочетании с p. p. переходных и ряда непереходных глаголов служит для образования пассивной формы:

    they will be punished - они будут наказаны, их накажут

    such questions are settled by the committee - такие вопросы решаются комитетом

    to be above one /one's head/ - разг. быть выше чьего-л. понимания

    to be at it - шалить, проказничать

    to be hard at it /at work/ - разг. а) быть очень занятым; б) напряжённо работать

    they were hard at it /at work/ the whole night - они работали изо всех сил всю ночь напролёт

    to be at one with smb. - быть с кем-л. заодно

    to be beside oneself with grief [anxiety, alarm, etc] - потерять голову от горя [волнения, беспокойства и т. п.]

    to be beside oneself with rage - выйти из себя, разгневаться

    to be beside the point - не иметь отношения (к данному вопросу, делу и т. п.)

    the manager for the time being - временно исполняющий обязанности заведующего

    somebody will be in for it - кому-то попадёт /влетит, нагорит/

    far be it from me to do this - я вовсе не собираюсь /я далёк от того, чтобы/ делать это

    be (that) as it may - как бы то ни было; пусть будет что будет

    let it be! - оставь это в покое!, пусть всё остаётся как есть!

    so be it - да будет так, пусть так и будет

    how are you? - а) как вы поживаете?; б) как вы себя чувствуете?

    you never know where you are with him - никогда не знаешь, что он может сделать /как он поступит, как себя с ним вести, чего от него ждать/

    be yourself!, be your age! - не глупи!, не валяй дурака!

    you've been and gone and done it! - сл. ну и наделали вы дел!, ну натворили же вы!

    I'll be! - амер. сл. вот те на!, господи боже мой!, ну и ну! (восклицание, выражающее удивление)

    НБАРС > be

  • 6 set

    [set] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. set
    1)
    а) ставить, класть

    She set a tray down on the table. — Она поставила поднос на стол.

    I set the basket against the door. — Я поставил корзину рядом с дверью.

    He set down his knife and fork. — Он отложил нож и вилку.

    Why don't you set your chair forward to get a better view? — Почему бы тебе не придвинуть стул немного вперёд, чтобы лучше видеть?

    The chair was set apart from the others for the special guest. — Один стул поставили отдельно, для особого гостя.

    She was reading a book, but set it by when the telephone rang. — Она читала книгу, но отложила её, когда зазвонил телефон.

    Syn:
    put 1., place 2.
    б) обычно страд. размещать, располагать

    a medieval village set high on a hill — средневековая деревушка, расположенная на высоком холме

    The house is set in fifty acres of parkland. — Дом располагается на территории в пятьдесят акров, посреди парка.

    в) разворачиваться, происходить (о действии книги, фильма или спектакля)

    The novel is set in London in the 1960s. — Действие романа разворачивается в Лондоне 1960-х годов.

    2) сажать, усаживать
    Syn:
    seat 2.

    to set smth. on end — поставить что-л. вверх ногами, поставить на попа

    to set smth. upright — поднять что-л. вертикально, поставить стоймя

    а) настраивать против (кого-л. / чего-л.)

    What have I ever done to set her against me? — Что же я такого сделал, что она так настроена против меня?

    б) быть категорически против (чего-л.), противиться (чему-л.)

    Mary's father was set against the marriage from the beginning. — Отец Мэри с самого начала был против этой свадьбы.

    to set smb. free — освобождать кого-л.

    to set a match to smth. — поджечь что-л. (спичкой)

    to set smb. laughing — рассмешить кого-л.

    to set smb. loose — отпустить кого-л.

    to set smth. on fire — поджечь что-л.; предать что-л. огню

    My age sets me beyond your cruelty. (W. Scott, The Castle Dangerous, 1831) — Мой возраст позволяет мне не бояться вашей жестокости.

    The leg should be set under anesthesia. — Ногу нужно обезболить.

    The news set her heart beating. — При этом известии у неё забилось сердце.

    The answer set the audience in a roar. — Услышав ответ, все присутствующие разразились хохотом.

    I must set the living room straight before the visitors arrive. — Я должен сделать уборку в комнате до приезда гостей.

    - set at bay
    - set at odds
    - set at ease
    - set at large
    - set in motion
    - set in operation
    - set in order
    - set smth. to rights
    - set smth. afoot
    - set aflame
    6) устанавливать, приводить в нужное положение, состояние (механизм, устройство); регулировать

    In spring we usually set the clocks ahead one hour. — Весной мы обычно переводим стрелки на час вперёд.

    My watch was fast so I set it back three minutes. — Мои часы спешили, поэтому я перевёл их на три минуты назад.

    She set the camera on automatic. — Она установила камеру на автоматический режим.

    Set the alarm for 7 o'clock. — Поставь будильник на 7 часов.

    Syn:
    7) укладывать ( волосы), делать укладку
    8)
    б) класть, помещать, ставить (еду, напитки)

    The table was set with refreshments. — Стол был уставлен закусками и напитками.

    9)
    а) оправлять, вставлять в оправу ( драгоценные камни)

    She had the sapphire set in a gold ring. — Она вставила свой сапфир в золотое кольцо.

    б) украшать, обрамлять ( драгоценными камнями)

    Her crown is set with precious jewels. — Её корона украшена драгоценными камнями.

    10) положить ( текст) на музыку, сочинить ( музыку) к тексту

    Schubert set many poems to music. — Шуберт положил на музыку множество стихотворений.

    11) ставить ( печать), скреплять ( печатью)
    12)
    а) = set down назначать, устанавливать, определять

    A price was set upon the head of the Prince. — За голову принца была назначена цена.

    The rate of interest is set at 111/2%. — Процентная ставка установлена в размере 111/2%.

    These price limits are set down by the government. — Ценовые ограничения установлены правительством.

    The limits of our nature are set, and we can never cross them. — Человеческая природа имеет свои пределы, и мы никогда не сможем преодолеть их.

    We have to set measures to our spending if we are to save for our old age. — Коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратах.

    б) = set down предписывать, устанавливать (правила, регламент и т. п.); формулировать ( закон)

    When our rules are once set, no Governor should offer to alter them. — Когда законы установлены, ни один правитель не должен пытаться их изменить.

    We had to set down rules for the behaviour of the members. — Мы должны были выработать правила поведения для членов организации.

    The law sets down that speed limits must be obeyed. — Закон гласит, что необходимо соблюдать ограничения скорости.

    в) страд. быть решённым, определённым, установленным
    13) ( set over) назначать (кого-л.) начальником, ставить (кого-л.) над (кем-л. / чем-л.)

    I've not been happy in the company since a new director was set over me. — Мне стало неуютно работать в этой компании с тех пор, как надо мной поставили нового начальника.

    14)
    а) оценивать, давать оценку

    After setting a just value upon others, I must next set it on myself. — После того, как я даю справедливую оценку другим, я должен затем оценить самого себя.

    I set her age at 33. — Я думал, что ей года тридцать три.

    His income can probably be set at $80,000 a year. — Его доход составляет приблизительно восемьдесят тысяч долларов в год.

    б) (set against / beside) сравнивать с (кем-л. / чем-л.)

    Setting the results against those of the last election, we can see a clear improvement. — Если сравнить нынешние результаты с результатами предыдущих выборов, можно увидеть значительное улучшение.

    We must set the cost against the advantages of the new invention. — Мы должны установить цену в соответствии с преимуществами нового изобретения.

    Money seems unimportant when set beside the joys of family life. — Деньги кажутся ничего не значащими по сравнению с радостями семейной жизни.

    15) расценивать (каким-л. образом), считать

    to set at defiance / naught / nought — ни во что не ставить, презирать

    to set smb. / smth. above smb. / smth. — считать (кого-л. / что-л.) важнее (кого-л. /чего-л.), ставить выше

    Tradition sets Wycliffe's birth in the year 1324. — Традиционно годом рождения Уиклифа считается 1324-й.

    Mother sets the needs of the family above her own interests. — Мама ставит интересы семьи выше своих собственных.

    16) ( set before) представлять, предлагать (кому-л.) на рассмотрение (факты, идею, предложение)

    Your suggestion will be set before the board of directors at their next meeting. — Ваше предложение будет обсуждаться на следующем заседании совета директоров.

    Syn:
    17) = set down назначать ( время)

    Two o'clock had been the hour set for the wedding. — Венчание было назначено на два часа.

    The club's opening day is set for April 22. — День открытия клуба назначен на 22 апреля.

    The trial has been set down for 13 April. — Слушания были назначены на 13 апреля.

    18) подавать ( пример); вводить (моду, стиль); создавать ( прецедент)

    to set a good / bad example to smb. — показывать хороший / дурной пример кому-л.

    His photographs set the standard for landscapes. — Его снимки стали эталоном пейзажной фотографии.

    The Genoese and Venetians set the models of these vessels. — Эти модели судов были впервые введены генуэзцами и венецианцами.

    19)
    а) ставить (задачу, цель и т. п.)

    I shall not set him anything to do. — Я не буду ставить перед ним никаких задач.

    б) брит. задавать (работу, задание и т. п.)

    to set smb. a (very) difficult / easy paper — предложить (очень) трудную / лёгкую контрольную (работу)

    The master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hours. — Учитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий.

    в) предлагать, предписывать (книгу, учебник и т. п.) для экзамена, курса обучения
    г) брит. готовить, составлять вопросы к экзамену

    The head teacher sets the questions for the English exam. — Директор школы готовит вопросы к экзамену по английскому языку.

    д) ( set before) предлагать (что-л. на выбор)

    The government has set two choices before the voter: to control wages and prices, or to suffer further increases in the cost of living. — Правительство поставило избирателей перед дилеммой: или регулирование зарплат и цен, или дальнейшее повышение прожиточного минимума.

    20) подносить, приближать
    21)
    а) направлять, сосредоточивать (мысль, волю, желание и т. п.)

    to set one's brain on / to smth. — сосредоточить мысль на чём-л.

    Tony tried to set his brain to listening. — Тони изо всех сил старался слушать.

    б) ( set to) = set oneself to засесть за ( работу), взяться, приняться за (что-л.)

    Find a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden. — Возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать.

    22)
    а) дать затвердеть, схватиться (цементу, бетону, гипсу и т. п.)
    б) затвердевать, застывать; делаться густым, прочным; схватываться

    Leave the concrete to set for a few hours. — Оставьте бетон застывать на несколько часов.

    Let the pudding set. — Пусть пудинг затвердеет.

    Syn:
    23) становиться неподвижным (о лице, взгляде и т. п.)

    Her features had set themselves in sorrow. — Лицо её застыло в глубокой печали.

    24)
    а) стискивать, сжимать (зубы, губы)
    Syn:
    б) сжиматься, стискиваться (о зубах, губах)

    Helen's mouth set itself firmly as she thought of it. — Губы Элен плотно сжались, когда она вспомнила об этом.

    25) напрягаться, твердеть ( о мускулах)
    26)

    Dogs' bones soon set. — Кости у собак быстро срастаются.

    27) полигр.; = set up набирать

    We can't change any wording once the article is set up. — После того, как статья набрана, мы не можем изменить в ней ни слова.

    28)
    а) = set out высаживать ( саженцы), высевать ( семена)

    The young plants should be set out three inches apart. — Молодые растения надо высаживать, оставляя между ними промежутки в три дюйма.

    б) завязываться (о цветах, плодах)
    29) сажать ( хлеб) в печь
    30) поднимать, ставить ( паруса)

    There was no more canvas on the ship to set. — На судне больше не осталось парусов, которые можно было бы поставить.

    When under full sail this vessel sets 45,000 square feet of canvas. — На полном ходу это судно использует 45000 квадратных футов парусов.

    31) садиться, заходить (о солнце, луне); приближаться к закату, к концу (о жизни, славе и т. п.)

    His star has set. — Его звезда закатилась.

    Syn:
    decline 1., wane 2.
    32) определиться с направлением (о течении, ветре)
    33) уст. устанавливаться ( о погоде)

    The nights set very cold. — Ночи стали очень холодными.

    34)
    а) нести, увлекать в определённом направлении

    A breeze sprung up from the south-east, and set the ice so rapidly upon us. — С юго-востока налетел ветер и быстро погнал на нас льдины.

    б) иметь (определённую) тенденцию, направленность

    Her ambition did not set in the direction indicated. — Её стремления простирались в совсем другом направлении, нежели то, что было для неё намечено.

    в) направлять, поворачивать; вести

    He knew the path and could set us on it. — Он знал тропу и мог вести нас по ней.

    35)
    а) ( set on) натравливать, науськивать

    I'll set my dog on you if you don't leave at once! — Я на тебя своего пса спущу, если ты немедленно не уберёшься!

    They set dogs on us as though we were rats. — Они натравливали на нас собак, как будто мы были крысами.

    б) (set about / on) разг. напасть на (кого-л.); завязать драку с (кем-л.)

    The girl was set on by a thief in the park. — На девушку в парке напал грабитель.

    The three men set about him with their hands and boots. — На него напали три человека и начали бить руками и ногами.

    36) танцевать, повернувшись лицом к партнёру

    Set to your partner. — Повернитесь лицом к партнёру.

    37)
    б) сажать ( курицу) на яйца
    39) мор. пеленговать
    40) стр. производить кладку
    41) уст. размещать, расставлять (часовых, охрану и т. п.)

    How came he to leave the Castle after the watch was set? — Как ему удалось выбраться из замка, после того как была выставлена охрана?

    42) уст. вонзать (оружие, шпоры и т. п.)
    43) уст. точить (острые инструменты, особенно бритву); разводить ( пилу)
    44) диал.; ирон. подходить, соответствовать, быть к лицу
    Syn:
    - set ahead
    - set apart
    - set aside
    - set back
    - set by
    - set down
    - set forth
    - set forward
    - set in
    - set off
    - set on
    - set out
    - set to
    - set up
    ••

    to set up home / house — зажить отдельно, своим домом

    to set one's face / countenance — придать лицу какое-л. выражение

    to set people by the ears / at variance / at loggerheads — ссорить, натравливать людей друг на друга

    to set a beggar on horseback — давать недостойному лицу преимущества, которыми он злоупотребит

    to set a finger / hand on smb. — тронуть кого-л. (пальцем); поднять на кого-л. руку; причинить кому-л. вред

    to set on foot — пустить в ход, организовать (что-л.)

    to set smb. on his / her feet — поставить кого-л. на ноги; помочь кому-л. в делах

    to set one's hopes on smb. / smth. — возлагать надежды на кого-л. / что-л.

    to set great / much store on smth. — высоко ставить что-л., глубоко ценить что-л.

    to set little store on smth. — низко ставить что-л., ни во что не ставить, не ценить что-л.

    to set smb. in mind of smb. / smth. — напомнить кому-л. о ком-л. / чём-л.

    This man will never set the Thames on fire. — Этот человек пороха не выдумает.

    - set one's mind on smth.
    - set smb.'s back up
    - set right
    - set straight
    - set the seal on smth.
    2. сущ.
    1)
    а) комплект, набор; коллекция

    chemistry set — набор для детей "Юный химик"

    a set of false teeth — вставная челюсть, вставные зубы

    to break (up) a set — разрознить, нарушить комплект

    A complete set of Balzac's works, twenty-seven volumes. — Полное собрание сочинений Бальзака в двадцати семи томах.

    He perused the antiquated sets of newspapers. — Он внимательно читал подшивки старых газет.

    2)
    а) ряд, серия

    a set of notions — совокупность понятий, свод понятий

    б) мат.; лог. множество
    3)
    а) компания, круг, общество; неодобр. клика

    He got in with a wild set at college. — В колледже он попал в дурную компанию

    б) банда, шайка

    She's in the top set for French. — Она попала в группу самых успевающих по французскому языку.

    4)
    а) иск.; = setting декорации
    Syn:
    б) кино съёмочная площадка

    The cast must all be on (the) set by 7 in the morning. — Актёры должны быть на съёмочной площадке не позднее семи часов утра.

    5) сет (в теннисе, волейболе)
    6)
    б) серия песен или композиций, исполняемых музыкантом или группой во время концерта ( в джазе и поп-музыке)

    television / TV set — телевизор

    A shampoo and set costs £15. — Шампунь и укладка стоят 15 фунтов.

    9)
    а) очертания, линии ( тела); черты ( лица)

    He admired the set of her shoulders. — Он любовался изгибом её плеч.

    Her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face. — Её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить небольшую перемену.

    б) посадка; расположение

    I don't like the set of his coat. — Мне не нравится, как на нём сидит пальто.

    10)
    а) направление (течения, ветра)

    A feather will show you the direction of the wind; a straw will prove the set of a current. — Перо укажет вам направление ветра, а соломинка – направление течения.

    б) склонность, тенденция
    Syn:
    в) психол. настрой, направленность, установка

    Danger arouses a set of the nervous system towards escape. — Опасность вызывает установку нервной системы на избежание угрозы.

    11) поэт. заход, закат (о небесных светилах; употребляется только в ед. ч.)

    the set of day — конец дня, время захода солнца

    12)
    а) саженец; черенок
    б) клубни, посадочный материал
    13) = sett II
    14) = sett I
    15) стр. схватывание, затвердевание ( цемента)

    to take a set — затвердеть, схватиться

    Removal of water results in the time of set being reduced. — Удаление воды приводит к тому, что время затвердевания сокращается.

    16)
    а) тех. развод зубьев пилы; ширина развода
    б) полигр. ширина знака
    ••
    3. прил.
    1)
    а) (заранее) установленный, определённый; назначенный, намеченный

    There's no set time limit on this. — Время исполнения этой работы жёстко не ограничено.

    Each person was given set jobs to do. — Каждому человеку были поручены (чётко) определённые задачи.

    Syn:
    б) фиксированный, установленный (о доходах, ценах)
    Syn:
    в) твёрдый, устойчивый, неизменный (о мнениях, суждениях и т. п.)

    set ideas / opinions / views — неизменные, косные представления, мнения, взгляды

    set expressions — устойчивые выражения, речевые клише

    to be set in one's ways — быть твёрдым в своих убеждениях, взглядах

    As people get older, they get set in their ways. — С годами люди приобретают твёрдые взгляды и неизменные привычки, становятся менее гибкими.

    Our religious system has no set form of liturgy. — Наша религиозная система не имеет установленной формы церковной службы.

    Syn:
    г) брит. предлагаемый по фиксированной цене и имеющий ограниченный ассортимент ( о еде в отелях и ресторанах)

    set lunch / dinner — обед по фиксированной цене ( с ограниченным выбором блюд)

    set menu — меню блюд, предлагаемых по фиксированной цене

    2) брит. обязательный ( об учебном материале)

    set book / text — обязательная книга / обязательный текст ( для прочтения к экзамену)

    3)
    а) разг. ((up)on / for) готовый, полный решимости, горящий желанием (сделать что-л.)

    Nina's set on going to the party. — Нина твёрдо решила пойти на вечеринку.

    Be set to leave by 10 o'clock. — Приготовьтесь отправляться в десять часов.

    All set, boys? Let's go. — Всё готово, ребята? Пошли.

    John is set on playing football for England. — Джон твёрдо решил, что будет выступать в английской национальной сборной по футболу.

    Syn:
    б) ( against) = dead set решительно настроенный против (чего-л.)

    Why are you so dead set against the idea? — Почему ты принимаешь эту идею в штыки? / Почему ты так сопротивляешься этой идее?

    в) уст. твёрдый, упорный; упрямый

    "You are a terribly set person," she said, after she had consented to let him have his own way. — "Ты ужасно упрямый человек", - сказала она, согласившись с его условиями.

    Syn:
    4)
    а) неподвижный, застывший (о лице, улыбке)

    His face took on a set expression. — Его лицо приняло застывшее выражение.

    Syn:

    "Damn you," he said through set teeth. — "Чтоб тебя!" - процедил он сквозь зубы.

    5) встроенный, вделанный, укреплённый
    Syn:
    6) уст. тщательно обдуманный, намеренный, умышленный

    He did it of set purpose. — Он сделал это умышленно.

    Syn:
    7) уст. формальный, официальный

    It is not a set party, but one without full dress or ceremony. — Это будет неофициальный приём без парадной одежды и церемоний.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > set

  • 7 thought

    ̈ɪθɔ:t сущ.
    1) мысль;
    мышление;
    размышление (about, on) at a thought ≈ при мысли to collect/compose one's thoughtsсобраться с мыслями to entertain, harbor, have a thought ≈ вынашивать мысль to harbor thoughts of revenge ≈ вынашивать мысли об отмщении to express, present a thought ≈ выражать мысль to gather, sum up one's thoughts ≈ собраться с мыслями to read smb.'s thoughts ≈ читать чьи-л. мысли to relish a thought ≈ наслаждаться мыслью о чем-л. to take thought ≈ задуматься;
    опечалиться evil thought ≈ жестокая мысль fleeting, passing thought ≈ мелькнувшая мысль happy thought ≈ удачная мысль intriguing, refreshing thought ≈ занимательная, интересная мысль sober, sobering thought ≈ здравая мысль ugly thought ≈ ужасная, гадкая мысль upsetting thought ≈ неприятная, печальная мысль (lost) in thought ≈ погруженный в размышления The thought struck me that... ≈ Мне вдруг пришло в голову, что... What are your thoughts on this matter? ≈ Что ты думаешь по этому поводу? My mind boggles at the very thought. ≈ Я боюсь даже думать об этом. in one's thoughts ≈ у кого-л. в мыслях She was always in my thoughts. ≈ Я всегда думаю о ней. That thought has crossed my mind. ≈ Я тоже думал об этом. a train of thoughtход мыслей in thought and deed ≈ словом и делом The thought that we would soon reach home gave us courage. ≈ Нас поддерживала мысль о том, что скоро мы будем дома. Syn: conception, reflection, idea
    2) намерение, цель Syn: intention, design
    3) забота;
    внимание, попечение, попечительство to take/show thought for smb. ≈ заботиться о ком-л. thank you for your kind thought of me ≈ благодарю вас за внимание ко мне Syn: care, concern
    4) (a thought) чуточка( обыкн. употр. как нареч.: чуточку) a thought more politeчуть вежливей ∙ (as) quick as thought ≈ с быстротой молнии;
    мгновенно second thoughts are best посл. ≈ семь раз отмерь, один раз отрежь мышление - freedom of * свобода мысли - * disorder психическое расстройство - after much * после долгих размышлений - to give a great deal of * to smth. много размышлять о чем-л. - after (giving the matter) some * поразмыслив немного( об этом деле) - to be deep /lost, absorbed/ in * погрузиться в размышлениясвои мысли/ - to spend whole hours in * проводить долгие часы в размышлениях - a few moments' * made him change his mind минутное размышление заставило его отказаться от этого намерения;
    поразмыслив немного, он передумал - it's a pity he doesn't put more * into his books жаль, что он так легкомысленно относится к занятиям - animals are incapable of * животные неспособны мыслить воображение - beauty beyond * несказанная /необыкновенная/ красота мысль, идея;
    мнение;
    соображение - noble * благородная мысль - * control (неодобрительно) стеснение интеллектуальной свободы - full of dismal *s полный мрачных мыслей - at the * of smth. при мысли о чем-л. - at the * that... при мысли о том, что... - the mere * of it... одна /сама/ мысль об этом... - the mere * of it makes my blood boil при одной мысли об этом у меня закипает кровь - to speak one's *(s) прямо говорить, что думаешь - to collect /to compose/ one's *s собраться с мыслями - to read smb.'s *s читать чьи-л. мысли - to reject /to discard/ a * отбросить мысль (о чем-л.) - to exchange *s with one another обмениваться мыслями друг с другом - to keep one's *s to oneself ни с кем не делиться своими мыслями - to follow the thread of smb.'s * следить за ходом чьей-л. мысли - have you ever given it a single *? ты хоть когда-нибудь задумывался об этом? - you're always in my *s я не забываю о тебе ни на минуту - the * came suddenly to me /to my head/ мне вдруг пришла в голову мысль - such a * would never occur to me /enter my head/ такая мысль никогда бы не пришла мне в голову - I have very few *s on the subject у меня мало соображений по этому поводу, мне нечего сказать по этому вопросу - tell me your *s on the matter что ты думаешь по этому поводу? - he hasn't a * in his head он ни о чем не думает, он совсем пустоголовый - her *s were elsewhere мыслями /в мыслях/ она была /уносилась/ далеко - a penny for your *s о чем ты думаешь? мысль, взгляды, воззрения - modern * современная мысль - to keep specialists aware of current * держать специалистов в курсе современной (научной) мысли учение, философия - an excellent introduction to Gandhi's * прекрасное введение в философию /в учение/ Ганди намерение - to have no *(s) of going there не иметь ни малейшего намерения ехать туда - I had a * of asking him to dinner я хотел /думал/ пригласить его на обед - I had no * of offending you я не хотел вас обидеть, у меня и в мыслях не было вас обидеть ожидание, надежда - I had no * of meeting you here вот уж не думал вас здесь встретить - you must give up all *(s) of seeing him не рассчитывайте /не надейтесь/ увидеться с ним, вам придется отказаться от мыли увидеться с ним - he had no * of disaster он совершенно не думал о катастрофе /не ожидал катастрофы/, у него и в мыслях не было, что близка катастрофа забота, внимание;
    думы - full of * for smb. заботящийся /постоянно думающий/ о ком-л. - to take /to show, to have/ * for smb. заботиться о ком-л. - to give smth. no * не обратить внимания на что-л. - don't give it a moment's * не думайте об этом;
    можете быть совершенно спокойны на этот счет - I didn't give it another * я перестал думать об этом, я выбросил это из головы - her one * is to get married она во власти одной мысли /поглощена одной мыслью/ - выйти замуж( разговорное) немного;
    капелька, чуточка, самая малость - a * shorter чуть короче - please, be a * more careful будьте, пожалуйста, поосторожней /повнимательней/ - the colour was a * too dark цвет был чуточку темнее, чем нужно( устаревшее) тревога;
    печаль;
    огорчение;
    досада (диалектизм) причина тревоги, беспокойства > first *s первая мысль, первый импульс > on /upon/ second *(s) по зрелом размышлении > as quick /as swift/ as * быстрый, как мысль > to take * призадуматься > to take * for the morrow думать о завтрашнем дне > to take no * for the morrow не думать о завтрашнем дне, быть легкомысленным > second *s are best семь раз отмерь - один отрежь past и р.р. от think ~ мысль;
    мышление;
    размышление;
    to collect (или to compose) one's thoughts собраться с мыслями (lost) in ~ погруженный в размышления;
    to read (smb.'s) thoughts читать (чьи-л.) мысли;
    to take thought задуматься;
    опечалиться (as) quick as ~ = с быстротой молнии;
    мгновенно (lost) in ~ погруженный в размышления;
    to read (smb.'s) thoughts читать (чьи-л.) мысли;
    to take thought задуматься;
    опечалиться second thoughts are best посл. = семь раз отмерь, один раз отрежь ~ забота;
    внимание;
    to take (или to show) thought (for smb.) заботиться (о ком-л.) (lost) in ~ погруженный в размышления;
    to read (smb.'s) thoughts читать (чьи-л.) мысли;
    to take thought задуматься;
    опечалиться thank you for your kind ~ of me благодарю вас за внимание ко мне thought past & p. p. от think ~ забота;
    внимание;
    to take (или to show) thought (for smb.) заботиться (о ком-л.) ~ мысль;
    мышление;
    размышление;
    to collect (или to compose) one's thoughts собраться с мыслями ~ намерение ~ (а ~) чуточка (обыкн. употр. как adv чуточку) ;
    a thought more polite чуть вежливей ~ (а ~) чуточка (обыкн. употр. как adv чуточку) ;
    a thought more polite чуть вежливей

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > thought

  • 8 thought

    1. [θɔ:t] n
    1. 1) мышление

    to give a great deal of thought to smth. - много размышлять о чём-л.

    after (giving the matter) some thought - поразмыслив немного (об этом деле)

    to be deep /lost, absorbed/ in thought - погрузиться в размышления /в свои мысли/

    a few moments' thought made him change his mind - минутное размышление заставило его отказаться от этого намерения; поразмыслив немного, он передумал

    it's a pity he doesn't put more thought into his books - жаль, что он так легкомысленно относится к занятиям

    2) воображение

    beauty beyond thought - несказанная /необыкновенная/ красота

    2. 1) мысль, идея; мнение; соображение

    noble [original, happy, striking, first] thought - благородная [оригинальная, счастливая, блестящая, первая] мысль

    thought control - неодобр. стеснение интеллектуальной свободы

    at the thought of smth. - при мысли о чём-л.

    at the thought that... - при мысли о том, что...

    the mere thought of it... - одна /сама/ мысль об этом...

    the mere thought of it makes my blood boil - при одной мысли об этом у меня закипает кровь

    to speak one's thought(s) - прямо говорить, что думаешь

    to collect /to compose/ one's thoughts - собраться с мыслями

    to read smb.'s thoughts - читать чьи-л. мысли

    to reject /to discard/ a thought - отбросить мысль (о чём-л.)

    to exchange thoughts with one another - обмениваться мыслями друг с другом

    to follow the thread of smb.'s thought - следить за ходом чьей-л. мысли

    have you ever given it a single thought? - ты хоть когда-нибудь задумывался об этом?

    the thought came suddenly to me /to my head/ - мне вдруг пришла в голову мысль

    such a thought would never occur to me /enter my head/ - такая мысль никогда бы не пришла мне в голову

    I have very few thoughts on the subject - у меня мало соображений по этому поводу, мне почти нечего сказать по этому вопросу

    tell me your thoughts on the matter - что ты думаешь по этому поводу?

    he hasn't a thought in his head - он ни о чём не думает, он совсем пустоголовый

    her thoughts were elsewhere - мыслями /в мыслях/ она была /уносилась/ далеко

    a penny for your thoughts - о чём ты думаешь?

    2) мысль, взгляды, воззрения

    modern [scientific, linguistic] thought - современная [научная, лингвистическая] мысль

    to keep specialists aware of current thought - держать специалистов в курсе современной (научной) мысли

    3) учение, философия

    an excellent introduction to Gandhi's thought - прекрасное введение в философию /в учение/ Ганди

    3. 1) намерение

    to have no thought(s) of going there - не иметь ни малейшего намерения ехать туда

    I had a thought of asking him to dinner - я хотел /думал/ пригласить его на обед

    I had no thought of offending you - я не хотел вас обидеть, у меня и в мыслях не было вас обидеть

    2) ожидание, надежда

    I had no thought of meeting you here - вот уж не думал нас здесь встретить

    you must give up all thought(s) of seeing him - не рассчитывайте /не надейтесь/ увидеться с ним, вам придётся отказаться от мысли увидеться с ним

    he had no thought of disaster - он совершенно не думал о катастрофе /не ожидал катастрофы/, у него и в мыслях не было, что близка катастрофа

    4. забота, внимание; думы

    full of thought for smb. - заботящийся /постоянно думающий/ о ком-л.

    to take /to show; to have/ thought for smb. - заботиться о ком-л.

    to give smth. no thought - не обратить внимания на что-л.

    don't give it a moment's thought - не думайте об этом; можете быть совершенно спокойны на этот счёт

    I didn't give it another thought - я перестал думать об этом, я выбросил это из головы

    her one thought is to get married - она во власти одной мысли /поглощена одной мыслью/ - выйти замуж

    5. разг. немного; капелька, чуточка, самая малость

    please, be a thought more careful - будьте, пожалуйста, поосторожней /повнимательней/

    the colour was a thought too dark - цвет был чуточку темнее, чем нужно

    6. 1) уст. тревога; печаль; огорчение; досада
    2) диал. причина тревоги, беспокойства

    first thoughts - первая мысль, первый импульс

    on /upon/ second thought(s) - по зрелом размышлении

    as quick /as swift/ as thought - быстрый, как мысль

    to take no thought for the morrow - не думать о завтрашнем дне, быть легкомысленным

    second thoughts are best - ≅ семь раз отмерь - один отрежь

    2. [θɔ:t] past и p. p. от think II

    НБАРС > thought

  • 9 bring\ up

    1. III
    1) bring up smb. /smb. up/ bring children up воспитывать детей; their grandmother brought them up их воспитала /их воспитанием занималась/ бабушка
    2) bring up smth. /smth. up/ bring up a subject (a question, the matter, etc.) поднимать вопрос и т. д., who brought up this problem? кто поднял этот вопрос?; don't always be bringing up your age нечего всегда ссылаться на свой возраст
    3) bring up smth. /smth. up/ bring up troops (reinforcements) подтягивать войска (подкрепления) || bring up the rear замыкать (шествие, колонну), идти последним
    2. IV
    bring up smth. /smth. up/ at some time bring up a question (this problem, etc.) again снова поднимать вопрос и т. д., I don't want you to bring up this subject ever again я не желаю, чтобы вы когда-нибудь снова поднимали /ставили/ этот вопрос; does anyone want to bring up anything further? у кого есть еще вопросы?
    3. VII
    1) bring up smb. /smb. up/ to do smth. bring smb. up to be polite воспитывать в ком-л. вежливость, научить кого-л. быть вежливым /вежливости/; they brought up their sons to stand on their own feet они вырастили своих сыновей самостоятельными людьми
    2) bring up smth. /smth. up/ to do smth. I bring this story up now only to compare my experience with yours я сейчас поднимаю этот вопрос только для того, чтобы сопоставить свой опыт с вашим
    4. XI
    1) be brought up by smb., he was brought up by an aunt его воспитала тетка, он воспитывался у тетки, be brought up under smth. she was brought up under the superintendence of an aunt ее воспитанием руководила тетка; be brought up on (in, etc.) some place be brought up on a farm (in the mountains, in another country, in a shabby and dirty town, etc.) воспитываться в деревне и т. д.,.be brought up in some manner be well (badly) brought up быть хорошо (дурно) воспитанным; be brought up in smth. be brought up in luxury (in poverty, in simplicity, etc.) воспитываться в роскоши и т. д., be brought up to do smth. he was brought up to respect and obey his parents (to think that his parents always know best, etc.) его [с детства] научили уважать и слушаться родителей и т. д., be brought up as smb. he was brought up as a businessman (as a.soldier, etc.) его готовили к карьере делового человека и т. д.
    2) be brought up for smth. the question was brought up for discussion (for consideration, etc.) вопрос был поставлен на обсуждение и т. д.
    3) be brought up for doing smth. they were brought up for causing a disturbance and obstructing the police они были задержаны /их задержали, арестовали/ за нарушение порядка и сопротивление полиции; be brought up for smth. for what crime has he been brought up? за какое преступление его привлекли к ответственности?
    4) || be brought up to date a) приводить в соответствие с последними событиями; б) быть поставленным в известность о последних событиях
    5. XVI
    bring up at хате place the ship brought up at port корабль бросил якорь в порту
    6. XXI1
    1) bring up smth. /smth. up/ to smth. bring up one's chair to the fire подвинуть стул к огню
    2) bring up smth., smb. /smth., smb. up/ to smth. bring smth. up to the standard довести что-л. до определенного уровня; bring smb. up to date рассказать кому-л. обо всем, что произошло до определенного момента, ввести кого-л. в курс последних событий
    3) bring up smb. /smb. up/ in /on/ some place bring smb. up in the mountains (in another country, on a farm, etc.) воспитывать /растить/ кого-л. в горах и т. д., bring up smb. /smb. up/ in (with) smth. bring smb. up in luxury (in poverty, in simplicity, in happy surroundings, etc.) воспитывать кого-л. в роскоши и т. д.; bring smb. up with great care воспитывать кого-л. очень заботливо ||bring smb. up to some profession дать кому-л. какую-л. профессию /какое-л. ремесло/
    4) bring up smth. /smth. up/ before smb. bring up a subject (a question, the matter, etc.) before smb. поднять /поставить/ перед кем-л. вопрос и т. д.
    5) bring up smth. against smb. bring up facts (arguments) against smb. приводить факты (доводы) против кого-л.
    7. XXIV1
    bring smb. up as smb. they brought him up as their own child они воспитали его как собственного сына

    English-Russian dictionary of verb phrases > bring\ up

  • 10 remain

    1. I
    1) as things have been they remain дела остаются такими же, как были всегда; beauty remains but changes красота не исчезает, но изменяется; this objection remains это возражение остается в силе /сохраняется, не снимается/; no hope of safety remained не осталось никакой надежды на спасение
    2) if you take [away] 7 from 10, 3 remains [если] из /от/ десяти вычесть /отнять/ семь, останется /получится /три; the cathedral remains, everything else is destroyed собор стоит, все остальное уничтожено; a few stones of the building remained от здания осталось /уцелело/ всего лишь несколько камней; you may have all those that remain можете взять все, что остается /осталось/
    3) nothing remains but to draw the moral остается только извлечь мораль; only the dish washing remains остается /осталось/ только вымыть посуду
    2. II
    1) remain at some time remain indefinitely (constantly, etc.) оставаться /сохраняться, не меняться и т.д./ неопределенно долго и т.д.; things remained much as they were дела во многом остались такими же, как были
    2) remain somewhere remain here (there, abroad, etc.) оставаться /находиться, пребывать/ здесь и т.д.; remain at home остаться дома; remain behind остаться, не поехать; he remained away three weeks его не было /он отсутствовал/ три недели
    3. III
    remain smb. remain a soldier (a child, an honourable man, a bachelor, a protestant, etc.) оста(ва)ться солдатом и т.д., he remained a poor man он остался бедняком; she remained a widow until death она до конца жизни оставалась вдовой; let us remain friends давайте останемся друзьями
    4. IV
    remain smb. in some state I remain yours faithfully... остаюсь преданный Вам... (подпись в письмах)
    5. X
    remain in some state remain unknown (paralyzed, satisfied with smth., etc.) оставаться неизвестным и т.д.; he remained seated when I entered он не встал, когда я вошел; the mystery remains unsolved тайна остается нераскрытой /неразгаданной/; this scene will remain fixed in my memory to the end of my days вся эта сцена останется /сохранится/ у меня в памяти до конца жизни
    6. XIII
    remain to do smth.
    1) of the crew only three remained to tell the tale только трое уцелевших из всей команды могли рассказать о том, что произошло /случилось/; some columns remain to attest the magnificence of the building о величии здания свидетельствует несколько сохранившихся колонн
    2) I shall remain to see the end of the game я останусь, чтобы увидеть конец игры /,как закончится игра/
    3) it remains to be considered (examined, remembered, proved, etc.) это нужно /остается/ обдумать /рассмотреть/ и т.д.; that remains to be seen ну, мы это еще посмотрим, поживем remain увидим; little (not much, much, etc.) remains to be done (told, settled, etc.) мало, что и т.д. остаётся сделать и т.д.; there remains no more to be said нечего больше говорить /сказать/
    7. XIV
    remain doing smth. remain sitting (standing, lying, etc.) продолжать сидеть и т.д.
    8. XV
    remain in some state remain the same (still, delicate, clumsy, speechless, alone, etc.) оставаться тем же самым /неизменным/ и т.д.; remain liquid не застывать, оставаться в жидком состоянии; remain faithful to smb. быть /оставаться/ верным кому-л.; the weather remains fine стоит хорошая погода; if the weather remains fine если погода не испортится, если продержится погода; he remained silent он промолчал /продолжал молчать/; my father's state of health remains serious состояние здоровья моего отца остается серьезным; one thing remains certain одно остается безусловным; the exhibition will remain open till... выставка будет открыта до...
    9. XVI
    1) remain of smth. remain of a book (of a fort, of a town, etc.) оставаться от книги и т.д.; after the fire nothing (little, hardly anything, etc.) remained of the house после пожара от дома ничего и т.д. не осталось; little remains of the town от города мало что осталось; remain on smth. remain on a branch (on a platform, etc.) оставаться /находиться/ на ветке и т.д.; a few apples still remain on the tree на яблоне все еще остается /висит/ несколько яблок; remain to (with) smb. the few pleasures that remain to an old man те немногие радости, которые еще доступны старику; no choice remains to us нам не остается никакого выбора; victory remained with the Thebans победа досталась фивийцам
    2) remain at (in, on, etc.) some place remain at the sea-shore (in London, in Japan, in Paris, etc.) оставаться /находиться/ на взморье и т.д.; I shall remain in the country all the summer я пробуду /буду жить, останусь /в деревне все лето; how malty. weeks shall you remain in our country? сколько недель вы пробудете /проживете/ в нашей стране /у нас/?; one person must remain in the office while we go out один человек /кто-л. один/ должен остаться /находиться/ в кабинете /в конторе и т.п./, пока нас не будет; the police have remained on the spot на месте происшествия осталась полиция; remain under water for a few minutes оставаться под водой несколько минут; the visit will always remain in my memory это посещение навсегда останется /сохранится/ у меня в памяти; a doubt still remains in my mind я все же продолжаю сомневаться: remain to smth. remain to luncheon (dinner, etc.) оставаться на [второй] завтрак и т.д.; remain with smb. he remained with her throughout 'her life он всю жизнь был с ней; he remained on good terms with her он оставался /находился/ в хороших отношениях с ней; memories of happy days remain with us воспоминания о счастливых днях остаются с нами; remain in (at, on, etc.) smth. remain in office (in service, out of office, in force, in charge of smb. /smth./, on duty, at the job, etc.) оставаться /пребывать/ в должности и т.д.; this party will remain in power эта партия останется у власти
    3) remain for smth., smb. there only remains this question for consideration надо обсудить только один этот вопрос; nothing remains for me but... мне ничего не остается, как...; it remains for me to add мне остается /надо/ лишь добавить
    10. XIX1
    remain like smth. you can't let the room (the place, the house, etc.) remain like this! вы не можете оставить комнату и т.д. в таком виде!
    11. XX2
    remain as possessing some quality she has remained as beautiful as ever она оставалась такой же красивой, как и всегда
    12. XXV
    1) remain where... remain where you are for the present оставайтесь пока там, где находитесь
    2) remain as... let things remain as they have been in the past пусть все остается так, как было в прошлом; let it remain as it is пусть это останется так, как есть

    English-Russian dictionary of verb phrases > remain

  • 11 adjective

    n имя прилагательное (1). Когда существительное определяется несколькими прилагательными, они в большинстве случаев располагаются в следующем порядке: прилагательное оценки (суждения), размера, возраста, формы, цвета, национальности и материала, например:

    nice round blue ball;

    a nice big and beautiful old garden;

    long, curly, red hair;

    her dirty old fur coat;

    an old square wooden house;

    an old long Scottish sward.

    Прилагательные в сравнительной и превосходной степени стоят перед всеми остальными прилагательными:

    some of the best English actors;

    the highest monthly figures;

    the most famous English actor.

    (2). Прилагательные, относящиеся к местоименным существительным something, anything, nothing, somebody, anybody, nobody, everybody, someone, anyone, everyone, в отличие от общего правила, стоят не перед, а после этих существительных:

    something black,

    nothing new,

    someone familiar,

    everything important.

    (3). Если прилагательное имеет объяснительные слова, то только это прилагательное стоит перед определяемым существительным, а поясняющие его слова стоят после этого существительного:

    The best place in the world — Самое лучшее в мире место.

    The longest film I have ever seen — Самый длинный фильм, который я когда-либо видел.

    В качестве таких поясняющих слов часто выступают инфинитивы:

    It is an easy question to answer — На этот вопрос нетрудно ответить.

    Не was the first/last man to come — Он пришел первым/последним.

    Не is the last person to ask for help — Он человек, к которому за помощью следует обращаться в последнюю очередь.

    (4). В словосочетаниях с прилагательными меры, такими, как deep, high, long, wide, которые определяют количественные существительные, эти прилагательные стоят после определяемых существительных:

    five miles long — длиной в пять миль/пять миль в длину;

    two meteres deep — глубиной в два метра;

    an inch high — высотой в дюйм;

    six foot/feet deep — глубиной в шесть футов.

    (5). Ряд прилагательных может занимать позицию как до, так и после определяемого существительного:
    а) прилагательные available, required, suggested, affected:

    the number of available newspapers или the number of newspapers available,

    to have the required money или to have the money required;

    б) прилагательные possible, impossible, necessary, vacant, free, open, imaginable, если они определяют существительное, которому предшествуют слова every, any, only, first, last, или другое прилагательное в превосходной степени:

    the best (only) way possible или the best (only) possible way;

    every (any) position vacant или every (any) vacant position;

    the shortest way imaginable или the shortest imaginable way.

    При наличии двух прилагательных прилагательное в превосходной степени следует ставить перед существительным, а второе — предпочтительнее после него:

    The best method possible;

    в) прилагательные concerned, involved, responsible, proper, present имеют разные значения в зависимости от того, стоят ли они перед или после определяемого существительного:

    There was a concerned look in his eyes — У него было озабоченное выражение глаз.

    All the people concerned — Все, кого это касалось.

    (6). Ряд прилагательных употребляются в конструкции с последующим инфинитивом в функции определения:

    She wouldn't be wrong to say so — Так вполне можно сказать.

    К таким прилагательным относятся: able, afraid, difficult, anxious, ashamed, easy, eager, foolish, clever, happy, pleased, right, wrong и др. (7). Есть группа прилагательных, которые употребляются только предикативно, т. е. не могут занимать положения перед существительным. К ним относятся: afraid, alike, alive, ashamed, asleep, glad, fond, ill, near, well. В атрибутивной функции, т. е. перед существительным, вместо них употребляются другие прилагательные в сходном значении. Таковы пары afraid и frightened:

    The child was afraid of the dog — Ребенок испугался собаки, но The child had a frightened look — У ребенка был испуганный вид;

    alike и similar:

    The two girls are very much alike — Обе девочки очень похожи друг на друга, но The girls were wearing similar dresses — Девочки были в похожих платьях;

    alive и living; ill и sick; near и near-by. (8). Есть группа прилагательных, которые употребляются только атрибутивно, такие, как actual, following, near-by, elder, eldest. (9). Прилагательные busy и worth употребляются с последующим глаголом в форме герундия:

    The film is worth seeing — Этот фильм стоит посмотреть.

    She is busy cooking dinner — Она занята приготовлением обеда.

    English-Russian word troubles > adjective

  • 12 adjective

    ['ædʒɪktɪv]
    n; грам.
    USAGE:
    (1.) Когда существительное определяется несколькими прилагательными, они в большинстве случаев располагаются в следующем порядке - прилагательное оценки или суждения → прилагательное размера → прилагательное возраста → прилагательное формы → прилагательное цвета → национальности и материала: a nice round blue ball; a nice big and beautiful old garden; long, curly, red hair; her dirty old fur coat; an old square wooden house; an old long Scottish sword. Прилагательные в сравнительной и превосходной степени стоят перед всеми остальными прилагательными: some of the best English actors; the highest monthly figures; the most famous English actor. (2.) Прилагательные, относящиеся к местоименным существительным something, anything, nothing, somebody, anybody, nobody, everybody, someone, anyone, everyone, в отличие от общего правила, стоят не перед существительными, а после этих существительных: something black, nothing new, someone familiar, everything important. (3.) Если прилагательное имеет объяснительные слова, то только это прилагательное стоит перед определяемым существительным, а поясняющие его слова стоят после этого существительного: the best place in the world самое лучшее в мире место; the longest film I have ever seen самый длинный фильм, который я когда-либо видел. В качестве таких поясняющих слов часто выступают инфинитивы: it is an easy question to answer на этот вопрос нетрудно ответить; he was the first/last man to come он пришел первым/последним; he is the last person to be asked for help он человек, к которому за помощью следует обращаться в последнюю очередь. (4.) В словосочетаниях с прилагательными меры, такими, как deep, high, long, wide, которые определяют количественные существительные, эти прилагательные стоят после определяемых существительных: five miles long длиной в пять миль/пять миль в длину; two meters deep глубиной в два метра; an inch high высотой в дюйм; six foot/feet deep глубиной в шесть футов. (5.) Ряд прилагательных может занимать позицию как до, так и после определяемого существительного: (а.) прилагательные available, required, suggested, affected: the number of available newspapers или the number of newspapers available, to have the required money или to have the money required; (б) прилагательные possible, impossible, necessary, vacant, free, open, imaginable, если они определяют существительное, которому предшествуют слова every, any, only, first, last, или другое прилагательное в превосходной степени: the best (only) way possible или the best (only) possible way; every (any) position vacant или every (any) vacant position; the shortest way imaginable или the shortest imaginable way; (в) при наличии двух прилагательных прилагательное в превосходной степени следует ставить перед существительным, а второе - предпочтительнее после него: the best method possible; (г) прилагательные concerned, involved, responsible, proper, present имеют разные значения в зависимости от того, стоят ли они перед или после определяемого существительного: there was a concerned look in his eyes у него было озабоченное выражение глаз; all the people concerned все, кого это касалось. (6.) Ряд прилагательных употребляются в конструкции с последующим инфинитивом в функции определения: it wouldn't be wrong to say so так вполне можно сказать. К таким прилагательным относятся: able, afraid, difficult, anxious, ashamed, easy, eager, foolish, clever, happy, pleased, right, wrong и др. (7.) Есть группа прилагательных, которые употребляются только предикативно, т. е. не могут занимать положения перед существительным. К ним относятся: afraid, alike, alive, ashamed, asleep, glad, fond, ill, near, well. B атрибутивной функции, т. e. перед существительным, вместо них употребляются другие прилагательные в сходном значении. Таковы пары: afraid и frightened: the child was afraid of the dog ребенок боялся собаки, но child had a frightened look у ребенка был испуганный вид; alike и similar: the two girls are very much alike обе девочки очень похожи друг на друга, но the girls were wearing similar dresses девочки были в похожих платьях; alive и living; ill и sick; near и near-by. (8.) Есть группа прилагательных, которые употребляются только атрибутивно, такие как actual, following, near-by, elder, eldest. (9.) Прилагательные busy и worth употребляются с последующим глаголом в форме герундия: the film is worth seeing этот фильм стоит посмотреть; she is busy cooking dinner она занята приготовлением обеда

    English-Russian combinatory dictionary > adjective

  • 13 a goose is walking over smb.'s grave

    разг.; шутл.
    (a goose (somebody или someone) is walking over smb.'s grave)
    меня (его и т. д.) дрожь пробирает, мурашки по спине ( или по телу) бегают (обыкн. as if a goose, somebody или someone were walking over smb.'s grave) [выражение there's somebody walking over my grave создано Дж. Свифтом; см. цитату]

    Miss (shuddering): "Lord! there's somebody walking over my grave." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Мисс (вздрагивая): "Боже мой! У меня кровь в жилах стынет."

    ‘I'm happier than I've ever been.’ She shivered in a spasm of unruly nerves. ‘Somebody walking over my grave,’ she cried and laughed quickly. ‘It's unlucky to say you're happy, I suppose.’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XV) — - Никогда еще я не была так счастлива, - сказала Пэт и вдруг содрогнулась от нахлынувшей тревоги. - У меня дурное предчувствие, - воскликнула она и коротко рассмеялась. - человек не должен говорить, что он счастлив. Это не к добру.

    When he had gone, I felt suddenly cold, as if a goose had walked over my grave. (M. West, ‘The Ambassador’, ch. III) — Когда Яффа ушел, меня вдруг охватил озноб, точно повеяло могильным холодом.

    Large English-Russian phrasebook > a goose is walking over smb.'s grave

См. также в других словарях:

  • Happy Feet — This article is about the 2006 film. For other uses, see Happy Feet (disambiguation). Happy Feet …   Wikipedia

  • Happy Days — This article is about the television series. For other uses, see Happy Days (disambiguation). Happy Days Main title screen (seasons 1 10) Also known as Happy Days Again Genre Sitcom …   Wikipedia

  • Happy Days (play) — Happy Days is a play in two acts, written in English, by Samuel Beckett. He began the play on 8th October 1960 [Knowlson, J., Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett (London: Bloomsbury, 1996), p 475] and it was completed on 14th May 1961.… …   Wikipedia

  • Happy slapping — is a fad in which someone attacks an unsuspecting victim while an accomplice records the assault (commonly with a camera phone or a smartphone). Most happy slappers are teenagers or young adults. Several incidents have been extremely violent, and …   Wikipedia

  • Happy Go Licky — was an American post hardcore group formed in the spring of 1987, and which broke up after their final show at Washington D.C. s on New Year s Day in 1988.The group was a short lived reunion of Rites of Spring (active 1984 1986), and Happy Go… …   Wikipedia

  • Happy Go Lucky (music) — Happy Go Lucky was a short lived reunion of Washington D.C. hardcore punk group Rites of Spring. The band formed in spring of 1987 and broke up after their final show at D.C. s on New Year s Day in 1988. The last song they performed at that show… …   Wikipedia

  • Happy ending — A happy ending is an ending of the plot of a work of fiction in which almost everything turns out for the best for the hero or heroine, their sidekicks, and almost everyone except the villains. In storylines where the protagonists are in physical …   Wikipedia

  • Happy Land fire — The Happy Land Fire was an arson fire which killed 87 people trapped in an unlicensed social club called Happy Land in New York City, on March 25 1990. Most of the victims were ethnic Hondurans celebrating Carnival.Blumenthal, Ralph (March 26,… …   Wikipedia

  • happy */*/*/ — UK [ˈhæpɪ] / US adjective Word forms happy : adjective happy comparative happier superlative happiest Get it right: happy: Although the adjective happy ends in the letter y , the related noun happiness is spelled with an i (not a y ): Wrong:… …   English dictionary

  • Happy Sad — Infobox Album | Name = Happy Sad Type = Album Artist = Tim Buckley Released = 1969 Recorded = Elektra Sound Recorders, Los Angeles Genre = Jazz Rock, Folk rock, Psychedelic rock Length = 44:43 Label = Elektra Records Producer = Zal Yanovsky,… …   Wikipedia

  • Happy Campers (2001 film) — Infobox Film name = Happy Campers caption = director = Daniel Waters producer = Denise Di Novi writer = Daniel Waters starring = Brad Renfro Dominique Swain Keram Malicki Sanchez Emily Bergl Jaime King Justin Long Peter Stormare music = Rolfe… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»