Перевод: с английского на русский

с русского на английский

to+come+into+one's+own

  • 1 come into one’s own and come into its own

    Come into one’s own and come into its own
     получить признание
     After years of trying, she finally came into her own.

    English-Russian small dictionary of idioms > come into one’s own and come into its own

  • 2 come into one's own

    1) вступать в свои права, получить обратно то, что принадлежало по праву

    Everywhere the people would come into their own, and war and tyranny would vanish like a hateful nightmare! (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. XII) — Повсюду народ станет хозяином того, что принадлежит ему по праву, и война и тирания исчезнут, как тяжелый кошмар!

    We face a new era, when labour is coming into its own. (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. XVI) — Мы на пороге новой эры, когда труд вступает в свои права.

    2) занять подобающее место, добиться признания, успеха; взять своё

    You have come into your own at last. The collectors are asking for your work, demanding it. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part V, ch. VI) — Вы наконец получили признание. Коллекционеры ждут ваши работы, требуют их.

    Large English-Russian phrasebook > come into one's own

  • 3 come into one's own

       1) вcтупaть в cвoи пpaвa, пoлучить oбpaтнo тo, чтo пpинaдлeжaлo пo пpaву
        Everywhere the people would come into their own, and war and tyranny would vanish like a hateful nightmare! (U. Sinclair)
       2) зaнять пoдoбaющee мecтo, дoбитьcя пpизнaния, уcпexa; взять cвoё
        You have come into your own at last. The collectors are asking for your work, demanding it (A. J. Crown). He was quiet for most of the evening, but when the conversation switched to sport he came into his own; he is a great sportsman

    Concise English-Russian phrasebook > come into one's own

  • 4 come into (one's) own

    Общая лексика: добиться своей цели, состояться

    Универсальный англо-русский словарь > come into (one's) own

  • 5 come into (one's) own (right)

    Дипломатический термин: вступать в свои права

    Универсальный англо-русский словарь > come into (one's) own (right)

  • 6 come into [one's] own

    Общая лексика: осуществиться

    Универсальный англо-русский словарь > come into [one's] own

  • 7 come into one's own

    Общая лексика: получить должное

    Универсальный англо-русский словарь > come into one's own

  • 8 come into one's own

    Новый англо-русский словарь > come into one's own

  • 9 take the law into one's own hands

    расправиться без суда; самочинно вершить суд и расправу

    ...if we were all allowed to take the law into our own hands as we pleased, no woman could walk down the street without risk of having her hat torn of and stamped on by some aesthete who happened to think it unbecoming. (B. Shaw, ‘The Intelligent Woman's Guide to Socialism and Capitalism’, ch. 27) —...если бы нам было разрешено расправляться с людьми по своему усмотрению, ни одна женщина не смогла бы пройти по улице не боясь того, что ее шляпу сорвет и растопчет ногами какой-нибудь эстет, чей вкус эта шляпа оскорбила.

    You know I'm an official. If you're going to take the law into your own hands, why come to me? (J. Lindsay, ‘Betrayed Spring’, ch. IV) — Я ведь лицо официальное. Если вы хотите устроить самосуд, зачем тогда обращаться ко мне?

    The most insignificant incident might incite soldiers to take the law into their own hands, everybody felt. Only a spark was needed to set ablaze their accumulated grievances about unemployment and foreigners earning good wages. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 40) — Малейший пустяк легко мог послужить поводом к самочинным действиям со стороны демобилизованных - это все чувствовали. Достаточно было одной искры, чтобы вспыхнуло возмущение, вызванное безработицей и тем, что иностранцы имеют сносный заработок.

    Large English-Russian phrasebook > take the law into one's own hands

  • 10 come into own

    1) Общая лексика: (one's) добиться своей цели, получить то, что полагается, (one's) состояться
    2) Дипломатический термин: (one's)(right) вступать в свои права

    Универсальный англо-русский словарь > come into own

  • 11 hold one's own

    1) не уступать, держаться твёрдо; стоять на своём, отстаивать свою точку зрения; не сдавать позиций, остаться верным своим убеждениям

    You pester my poor old life out to get you into the world. You won't be able to hold your own there, you silly little fool. You've got no money. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XLVIII) — Вы мучаете меня на старости лет, заставляя вводить вас в светское общество. Все равно вы там не удержитесь, глупышка! - у вас нет денег.

    I read for examinations. I read in order to be able to hold my own in conversation. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Fall of Edward Barnard’) — Я читал, чтобы сдать экзамены. Читал, чтобы чувствовать себя уверенным во время беседы.

    I'm eighty-one now, but I can still run two miles and hold my own in any rough work going. (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. 3) — Мне сейчас 81 год, а я все еще могу быстрым шагом пройти две мили и не уступлю молодым ни в какой трудной работе.

    ...your stewardess, Miss Meighen, is holding her own. If we can get her to a hospital soon, I'm fairly sure she'll come through. (A. Hailey, ‘Airport’, part III, ch. 16) —...ваша стюардесса мисс Мейген держится молодцом. Если нам удастся быстро доставить ее в больницу, я почти убежден, что она выкарабкается.

    2) не ронять своего достоинства; сохранять самообладание; не давать себя в обиду, постоять за себя

    ‘Never you mind what they say, dear,’ said Mrs. Hodges. ‘I've 'ad to go through it same as you 'ave. They don't know any better, poor things. You take my word for it, they'll like you all right if you 'old your own same as I 'ave.’ (W. S. Maughaw, ‘Of Human Bondage’, ch. 104) — - Не обращайте на них внимания, дорогуша, - говорила миссис Ходжес. - Мне тоже сперва от них попадало. Бедняжки, такое уж у них воспитание. Будьте покойны, вы с ними поладите, только не давайте себя в обиду, берите пример с меня.

    Morris had paid, and handsomely, to hold his own in the bar. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 31) — И Моррис заплатил без возражений, чтобы поддержать свой престиж в баре.

    ‘Oh, my dear, if Morris is an undertaker,’ Laura exclaimed quite seriously, ‘what does that matter? Everybody knows you and Morris could hold your own in any society.’ (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 52) — - О, дорогая, - воскликнула Лора с самым серьезным видом, - муж-гробовщик ровно ничего не значит. Всем известно, что ты и Моррис не уроните себя в любом обществе.

    Large English-Russian phrasebook > hold one's own

  • 12 own

    own [əυn]
    1) свой со́бственный;

    to love truth for its own sake люби́ть пра́вду ра́ди неё само́й

    ;

    name your own price назови́те свою́ це́ну

    ;

    to make one's own clothes шить само́й себе́

    ;

    he is his own man он сам себе́ хозя́ин

    2) со́бственный, оригина́льный;

    it was his own idea э́то была́ его́ со́бственная иде́я

    3) родно́й;

    my own father мой родно́й оте́ц

    4) люби́мый;

    farewell my own проща́й, дорого́й

    to come into one's own получи́ть до́лжное

    ;

    to hold one's own сохраня́ть свои́ пози́ции, своё досто́инство, самооблада́ние; стоя́ть на своём

    ;

    the patient is holding his own больно́й бо́рется с неду́гом

    ;

    on one's own самостоя́тельно, на со́бственную отве́тственность, по со́бственной инициати́ве

    2. v
    1) владе́ть; име́ть, облада́ть;

    to own lands владе́ть землёй

    2) признава́ть(ся);

    to own a child признава́ть своё отцо́вство

    ;

    to own one's faults признава́ть свои́ недоста́тки

    ;

    to own to smth. признава́ться в чём-л.

    ;

    to own to the theft признава́ться в кра́же

    own up разг.
    а) открове́нно признава́ться;
    б) безро́потно подчиня́ться

    Англо-русский словарь Мюллера > own

  • 13 own

    əun
    1. прил.
    1) а) свой, собственный She makes all her own bread. ≈ Она сама себе печет хлеб. She has her own problems to deal with. ≈ У нее полно своих проблем. He is his own man. ≈ Он сам себе хозяин. б) оригинальный, собственный It was my own idea. ≈ Это была моя собственная идея. Syn: proper, personal
    2) родной He is my own brother. ≈ Он мой родной брат. ∙ on one's own разг. ≈ самостоятельно to come into one's own ≈ получить должное, добиться своего, добиться признания to hold one's own ≈ сохранять свои позиции;
    стоять на своем
    2. сущ. собственность, принадлежность
    3. гл.
    1) владеть;
    иметь, обладать, располагать own lands Syn: possess, have, possess
    2) а) признавать;
    признавать своим She always owns her faults. ≈ Она всегда признает свои недостатки. own a child б) признаваться (тж. own up;
    to) own to the theft ≈ признаваться в краже They owned up to the crime. ≈ Они сознались в преступлении. ∙ own up собственность, принадлежность - this work is entirely his * эта работа целиком принадлежит ему - to have nothing of one's * ничего не иметь - a child of his * его ребенок - may I have it for my *? можно мне взять это насовсем? > on one's * самостоятельно, независимо;
    на собственную ответственность;
    по собственной инициативе > I am on my * today на сегодня у меня нет никаких особых планов > to come into one's * получить должное;
    добиться своего;
    добиться признания;
    занять подобающее место > to give smb. his * отдавать должное кому-либо, воздавать по заслугам > to hold one's * сохранять свое достоинство, самообладание;
    не уступать, держаться твердо;
    стоять на своем;
    не слабеть, не поддаваться( болезни) > to get back one's *, to get one's * back отомстить за обиду;
    взять реванш > to tell smb. his * (устаревшее) сказать кому-либо правду в глаза;
    отчитать кого-либо как надо свой собственный;
    принадлежащий( кому-либо или чему-либо) - one's * house собственный дом - to do smth. with one's * hands делать что-либо собственными руками - to see smth. with one's * eyes видеть что-либо собственными глазами - to be one's * doctor самому себя лечить - name your * price назовите свою цену - this fruit has a flavour all its * у этого плода совсем особенный аромат - she makes all her * dresses она шьет себе все сама собственный, родной - my * father мой родной отец - * brother родной брат - * cousin двоюродный брат любимый - my * one любимый, родной > to be one's * man ни от кого не зависеть, быть самому себе хозяином;
    прийти в себя;
    быть в норме;
    держать себя в руках > on one's * account самостоятельно, по собственному почину;
    на собственную ответственность, на свой страх и риск иметь владеть, обладать - to * lands владеть землей - I * many books у меня много книг - he behaves as if he *ed the place он ведет себя так, как будто он здесь хозяин признавать (своим) - to * a child признавать свое отцовство признавать, допускать - to * the force of an argument признавать силу аргумента - they refused to * the King они отказались признавать короля признавать, признаваться - to * one's faults признавать свои ошибки - to * that one is wrong признаться в своей неправоте - to * to smth. признаваться в чем-либо - to * to being wrong признаться, что был неправ to come into one's ~ получить должное;
    to hold one's own сохранять свои позиции, свое достоинство, самообладание;
    стоять на своем ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) любимый;
    farewell my own прощай, дорогой name your ~ price назовите свою цену;
    to make one's own clothes шить самой себе;
    he is his own man он сам себе хозяин to come into one's ~ получить должное;
    to hold one's own сохранять свои позиции, свое достоинство, самообладание;
    стоять на своем I have nothing of my ~ у меня ничего нет (никакой собственности) ;
    on one's own разг. самостоятельно, на собственную ответственность, по собственной инициативе ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) собственный, оригинальный;
    it was his own idea это была его собственная идея ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) свой собственный;
    to love truth for its own sake любить правду ради нее самой name your ~ price назовите свою цену;
    to make one's own clothes шить самой себе;
    he is his own man он сам себе хозяин ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) родной;
    my own father мой родной отец name your ~ price назовите свою цену;
    to make one's own clothes шить самой себе;
    he is his own man он сам себе хозяин I have nothing of my ~ у меня ничего нет (никакой собственности) ;
    on one's own разг. самостоятельно, на собственную ответственность, по собственной инициативе own владеть;
    иметь, обладать;
    to own lands владеть землей ~ владеть ~ допускать ~ иметь в собственности ~ иметь на праве собственности ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) любимый;
    farewell my own прощай, дорогой ~ обладать ~ признавать(ся) ;
    to own a child признавать свое отцовство;
    to own one's faults признавать свои недостатки ~ признавать to ~ (to smth.) признаваться (в чем-л.) ;
    to own to the theft признаваться в краже ~ признаваться ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) родной;
    my own father мой родной отец ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) свой собственный;
    to love truth for its own sake любить правду ради нее самой ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) собственный, оригинальный;
    it was his own idea это была его собственная идея ~ собственный ~ признавать(ся) ;
    to own a child признавать свое отцовство;
    to own one's faults признавать свои недостатки own владеть;
    иметь, обладать;
    to own lands владеть землей ~ признавать(ся) ;
    to own a child признавать свое отцовство;
    to own one's faults признавать свои недостатки to ~ (to smth.) признаваться (в чем-л.) ;
    to own to the theft признаваться в краже ~ up разг. безропотно подчиняться ~ up разг. откровенно признаваться the patient is holding his ~ больной борется с недугом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > own

  • 14 own

    [əun]
    to come into one's own получить должное; to hold one's own сохранять свои позиции, свое достоинство, самообладание; стоять на своем own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) любимый; farewell my own прощай, дорогой name your own price назовите свою цену; to make one's own clothes шить самой себе; he is his own man он сам себе хозяин to come into one's own получить должное; to hold one's own сохранять свои позиции, свое достоинство, самообладание; стоять на своем I have nothing of my own у меня ничего нет (никакой собственности); on one's own разг. самостоятельно, на собственную ответственность, по собственной инициативе own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) собственный, оригинальный; it was his own idea это была его собственная идея own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) свой собственный; to love truth for its own sake любить правду ради нее самой name your own price назовите свою цену; to make one's own clothes шить самой себе; he is his own man он сам себе хозяин own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) родной; my own father мой родной отец name your own price назовите свою цену; to make one's own clothes шить самой себе; he is his own man он сам себе хозяин I have nothing of my own у меня ничего нет (никакой собственности); on one's own разг. самостоятельно, на собственную ответственность, по собственной инициативе own владеть; иметь, обладать; to own lands владеть землей own владеть own допускать own иметь в собственности own иметь на праве собственности own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) любимый; farewell my own прощай, дорогой own обладать own признавать(ся); to own a child признавать свое отцовство; to own one's faults признавать свои недостатки own признавать to own (to smth.) признаваться (в чем-л.); to own to the theft признаваться в краже own признаваться own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) родной; my own father мой родной отец own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) свой собственный; to love truth for its own sake любить правду ради нее самой own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) собственный, оригинальный; it was his own idea это была его собственная идея own собственный own признавать(ся); to own a child признавать свое отцовство; to own one's faults признавать свои недостатки own владеть; иметь, обладать; to own lands владеть землей own признавать(ся); to own a child признавать свое отцовство; to own one's faults признавать свои недостатки to own (to smth.) признаваться (в чем-л.); to own to the theft признаваться в краже own up разг. безропотно подчиняться own up разг. откровенно признаваться the patient is holding his own больной борется с недугом

    English-Russian short dictionary > own

  • 15 own

    1. [əʋn] n
    собственность, принадлежность

    this work [this house] is entirely his own - эта работа [этот дом] целиком принадлежит ему

    may I have it for my own? - можно мне взять это насовсем?

    on one's own - самостоятельно, независимо; на собственную ответственность; по собственной инициативе

    to come into one's own - получить должное; добиться своего; добиться признания; занять подобающее место

    to give smb. his own - отдавать должное кому-л., воздавать по заслугам

    to hold one's own - а) сохранять своё достоинство, самообладание; б) не уступать, держаться твёрдо; стоять на своём; в) не слабеть, не поддаваться ( болезни)

    to get back one's own, to get one's own back - отомстить за обиду /оскорбление/; взять реванш

    to tell smb. his own - уст. сказать кому-л. правду в глаза; отчитать кого-л. как надо

    2. [əʋn] a
    1. свой собственный; принадлежащий (кому-л. или чему-л.)

    one's own house [idea] - собственный дом [-ая мысль]

    to do smth. with one's own hands - делать что-л. (своими) собственными руками

    to see smth. with one's own eyes - видеть что-л. собственными глазами

    this fruit has a flavour all its own - у этого плода совсем особенный /присущий только ему/ аромат

    2. собственный, родной

    own brother [sister] - родной брат [-ая сестра]

    3. любимый

    my own one - любимый, родной

    to be one's own man /master/ - а) ни от кого не зависеть, быть самому себе хозяином; б) прийти в себя; быть в норме; в) держать себя в руках

    on one's own account /authority/ - самостоятельно, по собственному почину; на собственную ответственность, на свой страх и риск

    3. [əʋn] v
    1. иметь, владеть, обладать

    to own lands [a house] - владеть землёй [домом]

    he behaves as if he owned the place - он ведёт себя так, как будто он здесь хозяин

    2. признавать (своим)
    3. 1) признавать, допускать
    2) признавать, признаваться

    to own to smth. - признаваться в чём-л.

    to own to being wrong - признаться, что был неправ

    НБАРС > own

  • 16 own

    1. adjective
    1) свой собственный; to love truth for its own sake любить правду ради нее самой; name your own price назовите свою цену; to make one's own clothes шить самой себе; he is his own man он сам себе хозяин
    2) родной; my own father мой родной отец
    3) любимый; farewell my own прощай, дорогой
    4) собственный, оригинальный; it was his own idea это была его собственная идея
    2. noun
    to come into one's own получить должное; to hold one's own сохранять свои позиции, свое достоинство, самообладание; стоять на своем; the patient is holding his own больной борется с недугом; I have nothing of my own у меня ничего нет (никакой собственности); on one's own collocation самостоятельно, на собственную ответственность, по собственной инициативе
    3. verb
    1) владеть; иметь, обладать; to own lands владеть землей
    2) признавать(ся); to own a child признавать свое отцовство; to own one's faults признавать свои недостатки; to own to smth. признаваться в чем-л.; to own to the theft признаваться в краже
    own up
    Syn:
    possess
    * * *
    1 (a) собственный
    2 (v) владеть; обладать
    * * *
    1) собственный 2) обладать, владеть
    * * *
    [ əʊn] v. иметь, владеть, обладать, признавать, признаваться adj. свой собственный, собственный, родной, любимый, оригинальный
    * * *
    владеть
    иметь
    обладать
    родимый
    родной
    свой
    собственный
    * * *
    1. прил. 1) а) свой б) оригинальный 2) родной 2. сущ. собственность 3. гл. 1) владеть 2) а) признавать; признавать своим б) признаваться (тж. own up; to)

    Новый англо-русский словарь > own

  • 17 own

    Large English-Russian phrasebook > own

  • 18 own

    [əun] 1. прил.
    1) свой, собственный

    She has her own problems to deal with. — У неё полно своих проблем.

    He is his own man. — Он сам себе хозяин.

    It was my own idea. — Это была моя собственная идея.

    Syn:

    He is my own brother. — Он мой родной брат.

    2. сущ.
    собственность, принадлежность

    a room of your own — твоя комната, комната для тебя

    ••

    on one's own разг. — самостоятельно, независимо

    to come into one's own — получить должное, добиться своего, добиться признания

    to hold one's own — сохранять свои позиции, не уступать, держаться твёрдо, быть способным постоять за себя

    He can hold his own in any fight. — Он всегда может постоять за себя.

    3. гл.
    1) владеть; иметь, обладать, располагать

    privately owned land — земля, находящаяся в частной собственности

    Syn:
    2)

    She always owns her faults. — Она всегда признаёт свои ошибки.

    I own that I judged her harshly. — Признаюсь, что я слишком поспешно осудил её.

    Англо-русский современный словарь > own

  • 19 come

    I 1. [kʌm] гл.; прош. вр. came; прич. прош. вр. come
    1) приходить, подходить; идти

    to come back — вернуться, возвратиться

    to come forward — выходить вперёд, выступать

    I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? — Я думаю, пора вернуться к самому важному вопросу - кто оплатит строительство нового здания?

    We'd like to come back next year. — На следующий год мы бы хотели снова приехать сюда.

    He'll never come back to her. — Он никогда к ней не вернётся.

    Just then a bus came by so we got on and rode home. — Мимо как раз проезжал автобус, мы сели и доехали до дома.

    Move aside, please, the firemen want to come by. — Расступитесь, пожалуйста, пожарным нужно пройти.

    Godfather, come and see your boy. — Крёстный отец, подойдите же и посмотрите на своего мальчика.

    Mary came down the stairs. — Мэри спустилась по лестнице.

    The plane came down safely in spite of the mist. — Самолёт благополучно приземлился, несмотря на туман.

    Leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them. — Оставь их в покое и они вернутся с поджатыми хвостами.

    She comes and goes at her will. — Она приходит и уходит, когда ей заблагорассудится.

    A tall man came out from behind the screen. — Из-за перегородки вышел высокий мужчина.

    The family must come together for the parents' silver wedding. — На серебряную свадьбу родителей должна собраться вся семья.

    Syn:
    Ant:
    go 1., leave II
    2)
    а) приезжать, прибывать

    We have come many miles by train. — Мы приехали на поезде издалека.

    Syn:
    б) = come in / through прибывать (о поезде, пароходе)
    Syn:
    Ant:
    leave II
    3) ( come into) = come in входить

    The door opened and the children came into the room. — Открылась дверь, и в комнату вошли дети.

    "Come in!" called the director when he heard the knock at his door. — "Войдите!" - сказал директор, услышав стук в дверь.

    Syn:
    4) = come in поступать ( об информации)

    News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. — К началу передачи пришло известие о смерти знаменитой актрисы.

    I haven't a lot of money coming in just now. — У меня сейчас не очень большие доходы.

    Syn:
    Ant:
    5)
    а) доходить, доставать, достигать

    The window came down to the ground. — Окно доходило до земли.

    б) доходить, долетать, доноситься

    A message came down to the boys that they were to be ready. — Мальчикам передали, чтобы они приготовились.

    The wind came off the ocean. — С океана дул ветер.

    A pleasant female voice came over the phone. — В трубке послышался приятный женский голос.

    Syn:
    reach I 2.
    6) = come out at равняться, составлять; простираться (до какого-л. предела, границы)

    The bill comes to 357 pounds. — Счёт составляет 357 фунтов.

    Overall costs come out at 5,709 dollars. — Общие издержки составят 5709 долларов.

    7) ( come to) = come down to сводиться (к чему-л.)

    His speech comes to this: the country is deeply in debt. — Вся его речь сводится к одному: страна увязла в долгах.

    When it all comes down, there isn't much in his story. — По большому счёту, в его истории нет ничего особенного.

    The whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors. — Всё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров.

    Syn:
    8) приходить в соприкосновение с (чем-л.), вступать в связь с (чем-л.)

    to come into contact with smth. — дотрагиваться до чего-л.

    The carbines will come into play. — В игру вступят карабины.

    The boat came into collision with a steamer. — Лодка столкнулась с пароходом.

    9) переходить в другое состояние, фазу

    to come into blossom / flower — распускаться, раскрываться ( о цветке); зацвести ( о дереве)

    10) ( come to) приступать к (какому-л. делу), обращаться к (какому-л. вопросу)

    Now I come to the question which you asked. — Теперь я перехожу к вопросу, который вы задали.

    11) = come about / along случаться, происходить (с кем-л. / чем-л.)

    come what may — будь, что будет

    to have it coming to one — заслуживать того, что с ним случается ( о человеке)

    I'm sorry he got caught by the police, but after all, he had it coming (to him), didn't he? — Мне очень жаль, что его арестовали, но ведь он сам во всём виноват, не так ли?

    Don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations. — Не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах.

    Peace can only come about if each side agrees to yield to the other. — Мир настанет только тогда, когда обе стороны пойдут на уступки.

    How did it come about that the man was dismissed? — Как так случилось, что его уволили?

    Trouble comes along when you least expect it. — Неприятности происходят именно тогда, когда их меньше всего ждёшь.

    Take every chance that comes along. — Пользуйся любой предоставляющейся возможностью.

    Syn:
    12) ( come to)
    а) приходить (в какое-л. состояние); достигать (каких-л. результатов)

    A compromise was come to. — Был достигнут компромисс.

    The boy has no character, he will never come to much. — У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни.

    I'm disappointed that my efforts have come to so little. — Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.

    б) = come down to опуститься (до чего-л.), докатиться

    He came down to selling matches on street corners. — Он докатился до того, что торгует спичками на улицах.

    13) делаться, становиться

    a dream that came true — мечта, ставшая явью

    14) предстоять, ожидаться

    (which is) to come — грядущий; будущий

    15) появляться, встречаться

    This word comes on page 200. — Это слово встречается на странице 200.

    16) = come up прорастать, всходить

    He sowed turnips, but none of them came. — Он посеял репу, но она не взошла.

    17) груб.; = come off кончить ( испытать оргазм)
    18) получаться, выходить

    He repainted the figure, but it wouldn't come well. — Он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получилась.

    No good could come of it. — Из этого не могло получиться ничего хорошего.

    19) = come in поставляться ( о товарах); поступать в продажу

    The car comes with or without the rear wing. — Машина поставляется в двух модификациях - с задним крылом и без заднего крыла.

    These shoes come with a 30 day guarantee. — Эти туфли продаются с гарантией на один месяц.

    The new crop of tobacco will be coming in soon. — Скоро в продаже появится новый урожай табака.

    As soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. — Как только к нам поступают свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу.

    20) разг.; = come along / on
    а) давай, двигай вперёд

    Come along, children, or we'll be late! — Поторапливайтесь, дети, а то опоздаем!

    Come along, Jane, you can do better than that. — Давай, Джейн, постарайся, ты же можешь сделать лучше.

    б) ври дальше; мели, Емеля, твоя неделя

    Oh, come along! I know better than that! — Кому вы рассказываете! Я лучше знаю.

    в) стой, погоди
    21) come + прич. наст. вр. (начать) делать что-л. ( указанное причастием)

    The fog came pouring in at every chink and keyhole. (Ch. Dickens, Christmas Carol, 1843) — Туман заползал в каждую щель, просачивался в каждую замочную скважину. (пер. Т. Озерской)

    22) come + инф. прийти к чему-л.; дойти до того, чтобы сделать что-л.

    to come to know smb. better — лучше узнать кого-л.

    to come to find out — случайно обнаружить, узнать

    23) = come next / on идти, следовать за (кем-л. / чем-л.)

    I can never remember which king came after which. — Никогда не мог запомнить, какой король шёл за каким.

    Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next. — Первой приехала миссис Браун, затем - её дочь.

    I'll go ahead, and you come on later. — Сначала пойду я, потом ты.

    The military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence. — Военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате начались беспорядки.

    My family comes first, and my work comes next. — На первом месте для меня семья, на втором - работа.

    Syn:
    24) ( come after) преследовать кого-л., гнаться за кем-л., искать кого-л., домогаться кого-л.

    I saw a big dog coming after me. — Я увидел, что за мной гонится огромная собака.

    25) ( come at) нападать, набрасываться на кого-л.

    He allegedly came at Jim with a knife. — Как утверждают, он напал на Джима с ножом.

    26) ( come at) получить доступ к чему-л., добраться до кого-л. / чего-л.; найти, обнаружить, установить (правду, причины, факты)

    Put the food where the cat can't come at it. — Положи еду туда, где её не достанет кошка.

    I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere. — Я хотел подробно ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти.

    It is always difficult to come at the truth. — Всегда трудно докопаться до истины.

    27) ( come before) предшествовать чему-л.

    Did the invention of the telephone come before the end of the 19th century? — Телефон изобрели ещё до конца девятнадцатого века?

    28) ( come before) превосходить кого-л. рангом; быть более важным, чем что-л.

    Consideration of a fellow worker's health must come before my own professional pride. — Я должен прежде думать о здоровье коллеги и лишь потом о собственной профессиональной гордости.

    29) ( come before) представать (перед судом или какой-л. официальной организацией); рассматриваться ( в суде)

    When you come before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду.

    The witness of the accident did not come before the court. — Свидетель этого происшествия не предстал перед судом.

    Your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting. — Ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат.

    Syn:
    30) ( come between) вмешиваться в чьи-л. дела, вставать между кем-л.; вызывать отчуждение, разделять

    Never come between husband and wife. — Никогда не вставай между мужем и женой.

    Ten years of separation have come between them. — Их разделяли десять лет разлуки.

    Syn:
    31) ( come between) мешать кому-л. в чём-л.

    I don't like people who come between me and my work. — Я не люблю людей, которые мешают мне работать.

    32) ( come by) доставать, приобретать, находить

    It is not easy to come by a high paying job. — Не так-то просто найти высокооплачиваемую работу.

    Syn:
    33) ( come by) (случайно) получать (царапину, травму)
    Syn:
    34) ( come for) заходить за кем-л. / чем-л.

    I've come for my parcel. — Я пришёл за своей посылкой.

    I'll come for you at 8 o'clock. — Я зайду за тобой в 8 часов.

    35) ( come for) бросаться на кого-л.

    The guard dog came for me. — Сторожевая собака бросилась ко мне.

    36) (come from / of) происходить, иметь происхождение

    These words come from Latin. — Эти слова латинского происхождения.

    I came from a race of fishers. — Я из рыбацкого рода.

    He comes from a long line of singers. — Он происходит из старинного рода певцов.

    A butterfly comes from a chrysalis. — Бабочка появляется из куколки.

    She comes of a good family. — Она происходит из хорошей семьи.

    37) (come from / of) = come out from, come out of проистекать из чего-л., получаться в результате чего-л.; появляться (откуда-л.)

    Danger comes from unexpected places. — Опасность появляется оттуда, откуда не ожидаешь.

    I don't know what will come of your actions. — Не знаю, к чему приведут ваши действия.

    Syn:
    38) = come in
    а) прибывать (на работу, в учреждение), поступать ( в больницу)
    б) ( come into) вступать ( в должность), приступать ( к новым обязанностям)
    39)
    а) ( come to) = come down доставаться, переходить по наследству

    This painting belongs to us. It came through my mother. — Эта картина принадлежит нам. Она досталась мне от матери.

    The house came to me after my father's death. — Этот дом перешёл ко мне после смерти отца.

    This ring has come down in my family for two centuries. — Это кольцо передаётся в нашей семье по наследству уже два века.

    б) ( come into) получать в наследство, наследовать

    Charles came into a fortune when his father died. — Когда отец умер, Чарлз получил состояние.

    Syn:
    40) ( come into) присоединяться, вступать ( в организацию)

    Several new members have come into the club since Christmas. — С Рождества в клуб приняли несколько новых членов.

    41) ( come near) разг. быть на грани чего-л.; чуть не сделать что-л.

    The boy came near (to) falling off the high wall. — Мальчик едва не свалился с высокой стены.

    42) ( come on) снять трубку, ответить ( по телефону)

    One of the most powerful men in France came on the line. — В трубке раздался голос одного из самых влиятельных людей во Франции.

    43) (come over / (up)on) охватывать (кого-л.)

    Fear came upon him as he entered the empty house. — Когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх.

    44) ( come through) проникать, просачиваться; пролезать, просовываться

    The first light came through the open window. — Первые лучи солнца проникли через открытое окно.

    45) ( come through) перенести, пережить (что-л. неприятное или тяжёлое); пройти через что-л.

    Bill came through his operation as cheerful as ever. — Билл перенёс операцию как обычно бодро.

    All my family came through the war. — Вся моя семья пережила войну.

    46) ( come through) = come out появляться (из-за туч; о солнце, луне, лучах)

    The sun came through the clouds for a while. — Солнце ненадолго выглянуло из-за туч.

    There was a wisp of sun coming through the mist. — Сквозь туман пробивался солнечный луч.

    47) (come across / to) приходить на ум; становиться известным (кому-л.)

    to come to smb.'s attention / notice — доходить до кого-л., становиться известным кому-л.

    It came to my knowledge that... — Я узнал, что…

    After ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done. — После долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать.

    The thought came across my mind that I had met him before. — Тут мне показалось, что я видел его раньше.

    48) ( come under) подчиняться, находиться в ведении (какой-л. организации)

    This area comes under the powers of the local court. — Эта сфера подпадает под юрисдикцию местного суда.

    49) (come under / within) относиться (к чему-л.), попадать (в какой-л. раздел, категорию)

    all the paperwork that comes under the general heading of insurance — вся канцелярская работа, связанная со страхованием

    50) ( come under) подвергаться (нападению, критике, давлению)

    The town came under attack again last night. — Прошлой ночью на город снова напали.

    He came unber biting criticism at the last meeting. — На последнем собрании он подвергся жестокой критике.

    51) (come across / upon) натолкнуться на (что-л.), неожиданно найти (что-л.), случайно встретить (кого-л.)

    I came across this old photograph in the back of the drawer. — Я случайно обнаружил эту старую фотографию на дне секретера.

    A very interesting book has come across my desk. — На моём столе случайно оказалась очень интересная книга.

    Syn:
    а) нападать, атаковать

    The enemy came upon the town by night. — Враг атаковал город ночью.

    б) налетать, обрушиваться (на кого-л. / что-л.)

    The wind with lightening and thunder came on them. — На них налетел ветер с громом и молнией.

    ••

    light come light go — что досталось легко, быстро исчезает

    Come again?разг. Что ты сказал?

    to come into being / existence — возникать

    to come into season — созревать, появляться в продаже

    to come into service / use — входить в употребление

    to come into sight / view — появляться, показываться

    to come to oneself — прийти в себя; взять себя в руки

    to come to a dead endразг. зайти в тупик

    to come to one's feet — вскочить, подняться

    not to know whether / if one is coming or going — растеряться, чувствовать себя потерянным; не знать, на каком ты свете

    I'm so upset I don't know whether I'm coming or going. — Я так расстроен, что уж и не знаю, что делать.

    - come close
    - come easy
    - come natural
    - come it too strong
    - come of age
    - come one's ways
    - come one's way
    - come clean
    - come short of smth.
    - come home
    - come to a head
    - come to hand
    - come day go day
    2. [kʌm] предл.; разг.
    с наступлением, с приходом ( момента)

    ... but come summer, the beaches would be lined with rows of tents. —... но когда наступит лето, на пляжах появится множество навесов.

    II [kʌm] = cum II

    Англо-русский современный словарь > come

  • 20 вступать

    несовер. - вступать;
    совер. - вступить( во что-л.)
    1) enter;
    march (in, into) (о войсках)
    2) (поступать) join вступать в члены
    3) (начинать) begin, start, enter ( into), come (into), assume вступать в спор с кем-л. ≈ to enter into an argument with smb., to start an argument with smb. ∙ вступать в действие/строй ≈ to go/come into operation вступать в свои праваto come into one's own вступать в брак вступать во владение вступать в силу вступать в союз вступать на путь вступать на престол вступать на трон
    , вступить (в вн.)
    1. enter (smth.) ;
    ~ в город enter a town;

    2. (поступать, зачисляться) join (smth.) ;
    ~ в партию, в профсоюз join the Party, a trade union;

    3. (начинать) enter (into, upon) ;
    ~ в борьбу take* up the struggle;
    ~ в переговоры enter into/upon negotiations;
    ~ в разговор enter into conversation;
    ~ в спор take* up an argument;
    ~ в бой с кем-л. engage in battle with smb. ;
    ~ в драку start fighting;
    ~ в соглашение, союз enter into an agreement, alliance;
    ~ во владение come* into possession;
    ~ на престол ascend the throne;
    вступить в брак marry;
    вступить в свои права come* into one`s own;
    зима вступила в свои права winter came into its own;
    ~ на путь чего-л. take* the road of smth., embark on smth. ;
    ~ся, вступиться( за вн.) intercede (for), take* smb.`s part;
    stand*/stick* up (for) разг.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > вступать

См. также в других словарях:

  • come into one's own — phrasal : to acquire something (as rights or a position) that rightfully belongs or is felt to belong to one; sometimes : to gain recognition natural gas has come into its own Gardiner Symonds * * * come into one s own To have the opportunity to… …   Useful english dictionary

  • come into one's own — idi come into one s own to achieve the recognition, professional stature, or self respect that one deserves …   From formal English to slang

  • come into one's own — ► come into its (or one s) own become fully effective. Main Entry: ↑own …   English terms dictionary

  • come into one's own —    When you come into your own, you finally obtain rightful recognition of your ability or talent and begin to have success.     He s a talented violinist who has at last come into his own …   English Idioms & idiomatic expressions

  • come into one's own — {v. phr.} To receive the wealth or respect that you should have. * /John s grandfather died and left him a million dollars; when John is 21, he will come into his own./ * /With the success of the Model T Ford, the automobile industry came into… …   Dictionary of American idioms

  • come into one's own — {v. phr.} To receive the wealth or respect that you should have. * /John s grandfather died and left him a million dollars; when John is 21, he will come into his own./ * /With the success of the Model T Ford, the automobile industry came into… …   Dictionary of American idioms

  • come\ into\ one's\ own — v. phr. To receive the wealth or respect that you should have. John s grandfather died and left him a million dollars; when John is 21, he will come into his own. With the success of the Model t Ford, the automobile industry came into its own …   Словарь американских идиом

  • come into one's own — become to perform or work well because of good circumstances He has really come into his own as a basketball player since he changed positions …   Idioms and examples

  • into one's own — See: COME INTO ONE S OWN …   Dictionary of American idioms

  • into one's own — See: COME INTO ONE S OWN …   Dictionary of American idioms

  • into\ one's\ own — See: come into one s own …   Словарь американских идиом

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»