Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

ir+a+por+alguien

  • 61 ручаться

    несов.
    garantizar vt, dar garantía
    руча́ться за что́-либо — garantizar algo, responder de algo
    руча́ться за кого́-либо — responder por alguien, salir fiador de alguien
    руча́ться голово́й разг.responder con la cabeza
    руча́юсь, что сде́лаю э́то — le garantizo que lo haré

    БИРС > ручаться

  • 62 трепетать

    (1 ед. трепещу́) несов.
    2) ( испытывать волнение) temblar (непр.) vi, palpitar vi
    трепета́ть от ра́дости — palpitar de alegría
    трепета́ть при мы́сли... — temblar ante la idea...
    3) ( испытывать страх) temblar (непр.) vi
    трепета́ть пе́ред ке́м-либо — temblar ante alguien
    трепета́ть за кого́-либо — temblar por alguien

    БИРС > трепетать

  • 63 выдать

    сов., вин. п.
    вы́дать за́работную пла́ту — dar la paga, pagar vt
    вы́дать удостовере́ние — extender un certificado
    вы́дать ве́ксель — librar una letra de cambio
    2) (преступника и т.п.) entregar vt; hacer la extradición ( иностранному государству)
    3) ( обнаружить) revelar vt, descubrir (непр.) vt
    вы́дать себя́ — descubrirse
    вы́дать свое прису́тствие — revelar su presencia
    4) ( предать) traicionar vt, entregar vt, denunciar vt ( донести)
    5) (за + вин. п.) hacer pasar (por)
    вы́дать себя́ за кого́-либо — hacerse pasar por alguien
    он вы́дал э́ту мысль за свою́ — se atribuyó este pensamiento( esta idea)
    вы́дать жела́емое за действи́тельное — dar por real lo deseado
    ••
    вы́дать за́муж — casar vt ( a una mujer); dar en matrimonio
    вы́дать на гора́ горн.extraer vt
    вы́дать по пе́рвое число́ разг.echar un rapapolvo; poner como un trapo
    вы́дать себя́ с голово́й — asomar (descubrir, enseñar) la oreja
    не вы́дай! — ¡que no falles!

    БИРС > выдать

  • 64 страсть

    I ж.
    pasión f; anhelo m ( страстное желание)
    страсть к противоре́чию — manía de contradecir
    быть охва́ченным страстью — arder de pasión, abrasarse vivo
    прони́кнуться страстью к кому́-либо — apasionarse por alguien
    разжига́ть страсти — acalorar (excitar, caldear) las pasiones
    страсти кипя́т — arden pasiones
    II ж. прост.
    1) (страх, ужас) horror m, espanto m
    2) в знач. нареч. очень terriblemente
    мне страсть как хо́чется... — estoy rabiando por..., estoy muerto por...

    БИРС > страсть

  • 65 гипноз

    м.
    быть (находи́ться) под гипно́зом — estar en estado de hipnosis, estar hipnotizado
    лечи́ть гипно́зом — curar por hipnosís
    лече́бный гипно́з — sofrología f
    лече́ние гипно́зом — hipnoterapía f
    поддаю́щийся гипно́зу — hipnotizable
    2) перен. fascinación f
    быть под гипно́зом кого́-либо — estar fascinado (hipnotizado) por alguien

    БИРС > гипноз

  • 66 владеть

    несов., твор. п.
    владе́ть да́ром сло́ва — poseer el don de la palabra
    владе́ть секре́том — estar en el secreto
    2) (уметь подчинить себе) ser dueño (de), dominar vt, adueñarse (de); reinar vi (sobre) (сердцами, умами и т.п.)
    владе́ть чьим-либо внима́нием — ser escuchado atentamente por alguien
    владе́ть аудито́рией — subyugar al auditorio
    владе́ть те́мой — dominar el tema
    3) ( уметь пользоваться) dominar vt; manejar vt, utilizar vt (оружием, инструментом и т.п.); servirse (непр.) (de) (рукой и т.п.)
    владе́ть иностра́нным языко́м — dominar una lengua extranjera
    владе́ть перо́м — dominar la pluma
    ••
    владе́ть собо́й — dominarse, reprimirse

    БИРС > владеть

  • 67 краснеть

    несов.
    2) (от смущения, стыда) ponerse colorado, enrojecer (непр.) vi, sonrojarse, ruborizarse
    красне́ть до корне́й воло́с (до уше́й) — enrojecer hasta la raíz de los pelos (hasta las orejas)
    красне́ть за кого́-либо — sonrojarse por alguien
    3) ( выделяться цветом) colorear vi, enrojecer (непр.) vi

    БИРС > краснеть

  • 68 нагореваться

    сов. разг.
    pasar muchas penas, penar vi ( mucho), padecer (непр.) vi
    нагорева́ться с ке́м-либо — pasar muchas penas (penar) por alguien

    БИРС > нагореваться

  • 69 радоваться

    alegrarse, gozarse
    ра́доваться чему́-либо — alegrarse de algo, estar contento de algo
    ра́доваться за кого́-либо — estar contento por alguien
    душа́ ра́дуется разг.el alma está de fiesta

    БИРС > радоваться

  • 70 симпатия

    ж.
    чу́вствовать симпа́тию к кому́-либо — sentir simpatía por alguien; afecto m
    относи́ться с симпа́тией — simpatizar( con), mostrar afecto (a)
    э́то твоя́ но́вая симпа́тия? — ¿es tu nuevo amor (tu nueva predilecta)?

    БИРС > симпатия

  • 71 скрепа

    ж.
    2) ( стык) junta f
    3) перен. ( связь) vínculo m, ligazón f
    за скре́пой кого́-либо — refrendado por alguien

    БИРС > скрепа

  • 72 слабость

    ж.
    1) debilidad f, flojedad f; flaqueza f (расслабленность; вялость)
    сла́бость зре́ния — debilidad de la vista
    чу́вствовать сла́бость — sentirse débil
    2) (отсутствие воли, упадок духа) debilidad f, flaqueza f; pusilanimidad f ( малодушие)
    прояви́ть сла́бость — mostrar debilidad (pusilanimidad)
    в мину́ту сла́бости — en un momento de debilidad
    3) (пробел, слабое место) flaco m, punto débil
    4) спец. (неплотность - грунта и т.п.) blandura f
    5) разг. (склонность, влечение) flaco m, afecto m, debilidad f; propensión f (тк. к чему-либо)
    пита́ть сла́бость к кому́-либо — sentir predilección por alguien

    БИРС > слабость

  • 73 сохнуть

    несов.
    1) secarse, ponerse seco; ponerse duro ( засыхать)
    у меня́ со́хнет во рту́ — tengo la boca seca
    3) разг. ( худеть) enflaquecer (непр.) vi
    4) прост. ( страдать по ком-либо) morir(se) (непр.), beber los vientos, estar muerto ( por alguien)

    БИРС > сохнуть

  • 74 участливо

    нареч.
    уча́стливо относи́ться к кому́-либо — manifestar interés por alguien

    БИРС > участливо

  • 75 ходатайствовать

    несов.
    1) о + предл. п., за + вин. п. solicitar vt, pedir (непр.) vt, hacer diligencias; interceder vi ( хлопотать)
    хода́тайствовать за кого́-либо — interceder por alguien
    2) ( вступиться) abogar vi

    БИРС > ходатайствовать

  • 76 estar muerto

    гл.

    Испанско-русский универсальный словарь > estar muerto

  • 77 ordenador zombi

    сущ.
    выч. компьютер-зомби (( manejado a distancia por alguien que se ha hecho con su control a través de un troyano))

    Испанско-русский универсальный словарь > ordenador zombi

  • 78 голова

    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)
    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza
    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto
    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo
    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida
    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)
    тяжелая голова́ — cabeza pesada (cargada)
    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)
    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo
    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m
    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno
    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m
    городско́й голова́ уст.alcalde m
    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f
    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna
    ••
    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar
    с головы́ ( с каждого) — por cabeza
    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera
    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)
    на свою́ го́лову — en propio perjuicio( daño)
    о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delante
    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo
    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse
    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza
    свое́й голово́й — por su cabeza
    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo
    из головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)
    не выходи́ть из головы́ — no borrarse( no apartarse) de la memoria
    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza
    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza
    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria
    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa
    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza
    дыря́вая голова́ разг. — tiene la cabeza a las once
    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza
    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío
    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos
    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno
    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa
    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza
    кива́ть голово́й (в знак согласия) — otorgar de cabeza
    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores
    голова́ идет кру́гом — da vueltas la cabeza
    у нее голова́ кру́жится (закружи́лась), у нее закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza
    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros
    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)
    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja
    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)
    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)
    ве́шать го́лову — agachar la cabeza
    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр.vivir de mogollón, andar de gorra
    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)
    сложи́ть го́лову — dar la vida
    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida
    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo
    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)
    разби́ть на́ голову — derrotar completamente
    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes
    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien
    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)
    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    БИРС > голова

  • 79 рука

    ж. (вин. п. ед. ру́ку)
    уме́лые ру́ки — manos hábiles
    маха́ть рука́ми — agitar las manos (los brazos)
    держа́ть на рука́х — tener en brazos
    держа́ть в рука́х — tener en las manos
    держа́ть кого́-либо в рука́х перен.tener en sus manos (atar corto) a alguien
    он у него́ в рука́х — está en sus manos
    попа́сть кому́-либо в ру́ки — caer en manos de alguien
    вести́ за́ руку — llevar de la mano
    взять, вести́ по́д руку — tomar, llevar del brazo
    идти́ по́д руку — ir cogidos del brazo
    вести́ кого́-либо по́д руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
    взя́ться за́ руки — cogerse( asirse) de las manos
    здоро́ваться за́ руку — estrechar la mano
    подава́ть, пожима́ть ру́ку — dar, apretar la mano
    протя́гивать ру́ку — alargar( tender) la mano
    пода́ть (протяну́ть) ру́ку по́мощи перен.tender una mano de ayuda
    лома́ть (себе́) ру́ки — torcerse las manos
    с карандашо́м в руке́ — con un lápiz en la mano
    переходи́ть из рук в ру́ки — pasar de mano en mano
    переда́ть из рук в ру́ки (с рук на́ руки) — mudar de manos
    ру́ки вверх! — ¡manos arriba!
    ру́ки прочь! — ¡fuera las manos!
    рука́ми не тро́гать! — ¡no tocar con las manos!
    рука́ми ( вручную) — a mano
    обе́ими рука́ми — a dos manos
    2) ( почерк) escritura f, letra f
    разобра́ть чью́-либо ру́ку — descifrar la escritura de alguien
    э́то не его́ рука́ — esta no es su letra
    3) разг. ( протекция) mano f, agarradero m
    твердая (си́льная) рука́ — mano dura
    ••
    ру́ки-крю́ки — dedos de manteca
    быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — estar en buenas, malas manos
    руко́й пода́ть — estar a dos pasos de
    име́ть ру́ку — tener un tío en las Indias
    име́ть под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano
    рука́ о́б руку — mano a mano
    отби́ться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
    по пра́вую, ле́вую ру́ку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
    он его́ пра́вая рука́ — es su mano derecha
    взять себя́ в ру́ки — dominarse
    вы́дать на́ руки — entregar a la mano
    быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
    быть ма́стером на все ру́ки — tener buenas manos, ser un estuche
    э́то мне на́ руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
    наби́ть ру́ку на чем-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
    как руко́й сняло́ — como con la mano, como por encanto
    на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera
    э́то мне не с руки́ — eso no me conviene
    наложи́ть на себя́ ру́ки прост.suicidarse
    наложи́ть ру́ку на что́-либо, прибра́ть к рука́м что́-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
    уда́рить по рука́м ( согласиться) — estar conforme, hacer trato
    по рука́м! — ¡chócala!, ¡conforme!
    из пе́рвых, вторы́х рук — de primera, segunda mano
    нагре́ть себе́ ру́ки на чем-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
    рука́м во́ли не дава́й! — ¡(las) manos quietas!
    у него́ ру́ки опусти́лись — se le han caído las alas; soltó los brazos
    сбыть с рук что́-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
    сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
    быть нечи́стым на́ руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
    под пья́ную ру́ку разг. — estando bebido (borracho)
    чужи́ми рука́ми жар загреба́ть погов.sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
    махну́ть на все руко́й — echar la soga tras el caldero
    мара́ть ру́ки — ensuciar(se) las manos
    сре́дней руки́ разг. — mediocre, mediano
    дать кому́-либо по рука́м — escarmentar a alguien
    подня́ть ру́ку на кого́-либо — alzar la mano a alguien
    не поклада́я рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно)
    дать ру́ку на отсече́ние — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
    развяза́ть ру́ки кому́-либо — dejar las manos libres (a)
    у меня́ ру́ки не дохо́дят до э́того — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
    рук не хвата́ет ( для работы) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
    проси́ть руки́ — pedir la mano
    у меня́ рука́ не поднима́ется — no me atrevo a (+ inf.)
    с рука́ми оторва́ть что́-либо — quitar de las manos algo
    своя́ рука́ влады́ка разг. — ser el que corta el bacalao
    умы́(ва́)ть ру́ки разг. — lavarse las manos
    рука́ ру́ку мо́ет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
    умере́ть на рука́х у кого́-либо — morir en los brazos de alguien
    ходи́ть по рука́м — pasar de mano a mano
    у меня́ ру́ки че́шутся разг. — se me van las manos
    э́то де́ло его́ рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
    прийти́ с пусты́ми рука́ми — venír con las manos vacías
    потира́ть ру́ки — frotarse las manos
    уплы́ть из рук — irse de (entre) las manos
    у него́ ру́ки загребу́щие — tiene las manos largas
    ру́ку даю́ на отсече́ние — pongo la mano en el fuego
    говорю́ тебе́ положа́ ру́ку на се́рдце — te dijo con la mano en el corazón
    тебе́ и ка́рты в ру́ки — puedes jugar bien tus cartas

    БИРС > рука

  • 80 спина

    ж. (вин. п. ед. спину)
    спина́ к спине́ — espalda con espalda
    упа́сть на́ спину — caer de espaldas, caer boca arriba
    плыть на спине́ — nadar de espaldas, nadar boca arriba
    стать (поверну́ться) спино́й к кому́-либо — volver las espaldas a alguien
    выгиба́ть спину ( о кошке) — arquear la espalda
    ••
    показа́ть спину — dar (volver) la(s) espalda(s)
    труди́ться не разгиба́я спины́ — trabajar sin enderezar el espinazo
    нанести́ уда́р в спину — asestar un golpe por la espalda (por detrás)
    де́лать что́-либо за спино́й у кого́-либо — hacer algo a espalda(s) (por la(s) espalda(s)) de alguien
    шушу́каться (суда́чить) за спино́й — hablar por las espaldas
    стоя́ть за чье́й-либо спино́й — estar detrás de alguien, hacer espaldas (guardar las espaldas) a alguien
    пря́таться за чью́-либо спину (за чье́й-либо спино́й) — esconderse detrás de las espaldas (de)
    узна́ть (испыта́ть) на со́бственной спине́ — sentir en su propio pellejo
    выезжа́ть (е́здить) на чье́й-либо спине́ — montarse sobre alguien
    жить (сиде́ть, быть) за чье́й-либо спино́й — tener espaldas guardadas
    моро́з по спине́ дерет — hace un frío que pela
    ве́тер нам в спину — vamos viento en popa

    БИРС > спина

См. также в других словарях:

  • mojarse el poto por alguien — jugársela por alguien; exponerse por otro; arriesgar lo propio por ayudar a otro; cf. sacar la cara, mojarse el potito, tomar las riendas de un asunto, a lo hecho pecho, ser bien hombre, sacar pechito, plantarse, plantarse bien parado en los pies …   Diccionario de chileno actual

  • sacar la cara por alguien o por algo — confrontar el problema; oponerse abiertamente a la adversidad; hacerse responsable de un problema; cf. sacar pecho, ponerse los pantalones, tomar las riendas, mojarse el poto por alguien, mostrar la cara, dar la cara; tuve que ir a sacar la cara… …   Diccionario de chileno actual

  • romper lanzas por alguien — coloquial Salir en su defensa: ■ rompió lanzas por su amigo en la reunión …   Enciclopedia Universal

  • por — causa de; por causa de ser; por culpa de ser; sólo por; nada más que por ser; sin otra justificación que la de ser; sin más razón que la de ser; por haber sido así o haberlo hecho así es que se dan estas consecuencias; cf. por gil, por huevón, de …   Diccionario de chileno actual

  • poner la mano en el fuego por alguien — Tener la absoluta seguridad del comportamiento recto de una persona o de la certeza de una cosa. . Seguramente la expresión se refiere a la antigua costumbre, puesta también en práctica por los tribunales inquisitoriales, de mostrar la inocencia… …   Diccionario de dichos y refranes

  • beber los vientos por alguien — Dedicar todos los esfuerzos a conseguir algo o a alguien. Se aplica fundamentalmente a casos de enamoramiento galopante. .La persona que persigue un fin o que corre veloz detrás de otra da la impresión, más que de cortar el viento, de bebérselo.… …   Diccionario de dichos y refranes

  • perder el culo por alguien — coloquial Admirar a alguien o algo o estar muy enamorado de una persona y hacer todo lo que pide o desea: ■ no le reproches sus descuidos, pierde el culo por él y no existe nada en el mundo aparte de esto …   Enciclopedia Universal

  • poner las manos al fuego por alguien — arriesgar la reputación propia por la buena conducta de otro; comprometerse en palabra por otro; exponerse uno mismo por confirmar la reputación de otro; confiar plenamente; cf. empeñar la palabra, mojarse el potito; que Manuel no lo hizo es… …   Diccionario de chileno actual

  • romper una lanza por alguien — romper una lanza en favor de alguien …   Diccionario de dichos y refranes

  • latirle a una persona el corazón por alguien — coloquial Sentir amor por la persona de quien se trata: ■ le late el corazón por tu hermana …   Enciclopedia Universal

  • no pasar años por alguien — No envejecerse: ■ ayer encontré a Ana, parece que no pasan años por ella …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»