Перевод: с французского на русский

с русского на французский

ces+temps-là

  • 1 ces temps-ci

    Французско-русский универсальный словарь > ces temps-ci

  • 2 en ces temps derniers

    Французско-русский универсальный словарь > en ces temps derniers

  • 3 temps

    1. m
    1) время; срок
    temps d'antenne — телевизионное время, время на радио (отведённое для выступления, для передачи)
    temps choisiрежим работы, время работы по выбору работника
    condamnation à tempsосуждение на определённый срок ( не пожизненно)
    n'avoir que le temps de... — едва успевать
    n'avoir qu'un tempsбыть недолговечным, временным
    avoir fait son temps1) отслужить в армии 2) прост. отбыть свой срок 3) перен. отслужить своё время; устареть
    perdre du [son] temps — терять время
    rattraper le temps perduнаверстать упущенное время
    passer le temps à... — заниматься чем-либо; проводить своё время за чем-либо
    tuer [casser] le temps — убивать время
    il est temps de... — пора
    il n'est que temps, il est grand temps — давно пора
    il y a quelque temps — некоторое время тому назад
    il y a beau temps que... — давненько
    il sera toujours temps — успеется
    ce n'est plus le tempsтеперь уже не время
    le temps de + infin — только...
    le temps de mettre mon manteau et j'arrive — я только надену пальто и тут же приду
    ces temps-ci, ces derniers temps — в последнее время
    peu de temps avant... — незадолго до...
    peu de temps après... — вскоре после...
    dans [sous] peu de temps — вскоре
    pour un ( certain) temps — на (некоторое) время
    en temps utile — в надлежащее время, своевременно
    de temps en temps, de temps à autre — время от времени, иногда
    en temps et lieu, en temps et saison — в своё время и в надлежащем месте
    entre temps — тем временем; между прочим
    dans le temps où, du temps où, au temps où — 1) в то время, когда 2) в то время, как
    du temps que — в то время, когда
    depuis le temps que — с тех пор, как...
    au même temps que, dans le même temps que, en même temps que — 1) в то время, когда 2) так же, как ( сопоставление)
    ••
    ça marche quand ça a le temps разг.капризничает (о плохо работающем механизме)
    2. m; спорт
    время, результат
    faire un bon tempsдобиться хороших результатов
    réaliser le meilleur temps — показать лучшее время
    ••
    être dans les temps разг. — поспевать, приходить вовремя
    3. m (тж. pl)
    пора, время, эпоха, период, времена
    par le temps qui court — в наше время
    les premiers tempsпервое время; начало
    être de son tempsидти в ногу с веком, не отставать от века
    4. m
    время, досуг
    prendre [se donner, se payer] du bon temps — весело проводить время, развлекаться
    il n'en est plus temps — уже не время; слишком поздно
    5. m
    temps couvert [chargé, gris] — пасмурная погода
    gros tempsбуря на море
    il fait beau [mauvais] temps — хорошая [плохая] погода
    un temps de saison разг. — обычная погода ( для данного сезона)
    le temps est à la pluie, à l'orage — собирается дождь, гроза
    le temps se met au beau — погода улучшается, проясняется
    par ce temps — в эту, в такую погоду
    ••
    prendre le temps comme il vientприменяться к обстоятельствам
    6. m
    temps fort [faible] муз. — сильная [слабая] доля такта
    ••
    7. m; грам.

    БФРС > temps

  • 4 temps

    m
    1. вре́мя*, времена́ pl.; пора́ ◄A sg. по-► (saison); срок (délai); эпо́ха, век pl. -а'► (époque);

    le temps de cuisson — вре́мя жа́рения (пече́ния);

    le temps des moissons (des semailles, des vendanges) — пора́ <вре́мя> жа́твы (се́ва, сбо́ра виногра́да); le temps de parole — регла́мент [выступле́ния]; en un temps record — в реко́рдный срок; le temps de travail (des vacances) — рабо́чее вре́мя (отпускна́я пора́); tout ↑ temps de sa vie — вся про́житая им жизнь; le plus clair de son temps — большу́ю часть вре́мени; le cours du temps — тече́ние < бег> вре́мени; emploi du temps — расписа́ние [заня́тий]; un espace de temps — промежу́ток вре́мени; faute de temps — из-за нехва́тки вре́мени; la fuite du temps — бег <скороте́чность> вре́мени; un gain de temps — вы́игрыш по вре́мени; les hommes de notre temps — лю́ди на́шего вре́мени; les mœurs du temps — нра́вы эпо́хи; perdu dans la nuit des temps — зате́рянный во тьме веко́в; une perte de temps — поте́ря вре́мени; les trois quarts du temps — бо́льшая часть вре́мени; по бо́льшей ча́сти (le plus souvent); les quatre temps — по́стные дни [в нача́ле ка́ждого вре́мени го́да]; avec le recul du temps — на расстоя́нии (+ G); en un rien de temps — ми́гом; c'est un signe des temps — э́то зна́мение <приме́та> вре́мени; les unités de temps — едини́цы вре́мени; l'unité de temps (théâtre) — еди́нство вре́мени; marquer un temps d'arrêt — остана́вливаться/останови́ться

    (avec un adj. ou un adv.) вре́мя;

    autres temps, autres mœurs — други́е времена́, други́е нра́вы;

    il y a beau temps que... [— уже́] давно́...; huit jours de bon temps — неде́ля прия́тного времяпрепровожде́ния; un certain temps — не́которое вре́мя; au bout d'un certain temps — по проше́ствии не́которого вре́мени; le temps civil astr — гражда́нское вре́мя; combien de temps ? — ско́лько вре́мени?, как до́лго?; pour combien de temps ? — на ско́лько вре́мени?, на како́й срок?; depuis combien de temps? — с како́го вре́мени, как до́лго?; ces derniers temps — в после́днее вре́мя; les temps sont durs [— наступи́ли] тру́дные времена́; il est grand temps de... — давно́ пора́; са́м|ое вре́мя <-ая пора́> + inf; de temps immémorial — с незапа́мятных времён; au temps jadis — во вре́мя оно́ littér. et plais.; — давны́м-давно́; dans mon jeune temps — во времена́ мое́й ю́ности <мо́лодости>; les temps modernes — но́вое <нове́йшее> вре́мя; de mon temps — в моё вре́мя; un temps mort — просто́й, en temps normal (ordinaire) — в норма́льное (обы́чное) вре́мя; le temps passé — проше́дшее <уше́дшее> вре́мя; le temps perdu ne se rattrape jamais — поте́рянного вре́мени уже́ не верну́ть; il y a peu de temps — неда́вно; depuis peu de temps — с неда́внего вре́мени; pour peu de temps — на коро́тк|ое вре́мя, на -ий срок; en peu de temps — за коро́ткое вре́мя; peu de temps avant (après) — незадо́лго до [э́того] (вско́ре по́сле [э́того]); [dans] les premiers temps — в пе́рвое вре́мя, первонача́льно; dans un premier temps — како́е-то вре́мя, внача́ле, на пе́рвых пора́х; quelque temps — како́е-то вре́мя; dans quelque temps — че́рез не́которое <како́е-то> вре́мя; pendant quelque temps — в тече́ние не́которого вре́мени; quelque temps après (avant) — спустя́ како́е-то <не́которое> вре́мя (за како́е-то вре́мя до э́того); le temps solaire — со́лнечное вре́мя; chaque chose en son temps — всему́ своё вре́мя; être de son temps — идти́ ipf. в но́гу с ве́ком <со вре́менем>, не отстава́ть/не отста́ть от века́ <от вре́мени>; le temps universel — вре́мя по Гри́нвичу, всео́бщее вре́мя; en temps utile — в поло́женное вре́мя; своевре́менно; le bon vieux temps — до́брое ста́рое вре́мя; en temps voulu — в рассчи́танное вре́мя

    les temps approchent — бли́зятся времена́;

    le temps est compté — вре́мени в обре́з; par le temps qui court — в ны́нешнее <в на́ше> вре́мя; по ны́нешним времена́м; le temps me dure — вре́мя для меня́ тя́нется; il est temps [de (que)...]

    1) пора́..., пришло́ <наступи́ло> вре́мя...; пришла́ пора́...
    2) ( avec une nuance d'urgence) ну́жно сро́чно (+ inf; что́бы...);

    il était temps! — пронесло́!;

    il n'est que temps — ну́жно поторопи́ться; il sera toujours temps — всегда́ успе́ется; il fut un temps où... — бы́ло [тако́е] вре́мя, когда́...; одно́ вре́мя...; il n'est plus temps — тепе́рь не вре́мя; le temps ne fait rien à l'affaire — вре́мя тут ничего́ не изме́нит; laissons faire le temps — поло́жимся на вре́мя; со вре́менем всё образу́ется; le temps passe vite — вре́мя идёт бы́стро; comme le temps passe! — как вре́мя лети́т!; le temps presse — вре́мя торо́пит <не те́рпит, не ждёт>; le temps de faire ma valise et je pars — я то́лько <я ми́гом fam.> уложу́ чемода́н и — в доро́гу; nous avons tout [largement] le temps ∑ — нам не к спе́ху; nous avons tout notre temps — нам не́зачем спеши́ть, ∑ у нас вре́мени с избы́тком; j'ai le temps d'y aller — я ещё успе́ю туда́ съе́здить; nous avons du temps de libre — у нас есть ∫ вре́мя в запа́се <свобо́дное вре́мя>; je n'ai pas le temps — мне не́когда, мне недосу́г; je n'ai pas beaucoup de temps — у меня́ ма́ло вре́мени; il n'a pas eu le temps de dire ouf — он не успе́л и дух перевести́; nous n'avons pas de temps à perdre — нам нельзя́ теря́ть вре́мя; tout a un temps ∑ — всему́ свой срок; cela n'aura qu'un temps — э́то не продли́тся ве́чно; э́то лишь на вре́мя; cela demande du temps — э́то тре́бует вре́мени; faire son temps:

    1) il a fait son temps (de prison) — он отсиде́л <о́тбыл> свой срок [заключе́ния]

    2) il fait son temps (service militaire) — он в а́рмии, он отбыва́ет вое́нную слу́жбу 3) се vêtement a fait son temps — э́та оде́жда своё отслужи́ла; il faut le temps — тре́буется вре́мя; gagner du temps — выи́грывать/вы́играть <выга́дывать/вы́гадать> вре́мя; manquer de temps — не име́ть вре́мени; il manque clé temps — ему́ не хвата́ет < недостаёт> вре́мени; il y met le temps — он не торо́пится fam.; nous avons mis pas mal de temps ∑ — у нас ушло́ нема́ло вре́мени; passer son temps à... — проводи́ть/провести́ вре́мя за (+); pour passer le temps — для времяпрепровожде́ния; faire passer le temps — занима́ть/заня́ть вре́мя; perdre son temps — теря́ть/по= вре́мя; perdre du temps à... — теря́ть вре́мя на (+ A; на то, что́бы + inf); sans perdre de temps — не теря́я gér — вре́мени; prendre le temps de + inf — не спеши́ть <не торопи́ться> ipf. с (+); prenez votre temps! — не спеши́те! prendre du bon temps — прия́тно провести́ вре́мя; cela prendra beaucoup de temps — э́то займёт <э́то потре́бует, на э́то уйдёт> мно́го вре́мени; rattraper le temps perdu — навёрстывать/наверста́ть упу́щенное <поте́рянное> вре́мя; trouver le temps long — находи́ть ipf., что вре́мя тя́нется ме́дленно <до́лго>; tuer le temps — убива́ть/уби́ть вре́мя; vivre avec son temps — идти́ ipf. в но́гу со вре́менем

    loc. prép.:

    en temps de paix (de guerre) — в ми́рное (в вое́нное) вре́мя;

    du temps de Pierre le Grand — во времена́ Петра́ Пе́рвого; pendant tout le temps de la réunion — за всё вре́мя собра́ния

    loc. adv.:

    il est arrivé à temps — он яви́лся во́вре мя, он при́был своевре́менно < в срок>;

    les travaux forcés à temps — ка́торжные рабо́ты, ограни́ченные определённым сро́ком; il travaille à temps plein (à mi-temps> — он рабо́тает на по́лной ста́вке (на полста́вки); à temps perdu — в свобо́дное вре́мя, на досу́ге; avec le temps — со вре́менем; ces temps-ci — в после́днее вре́мя; de temps en temps — времена́ми, по времена́м; de temps à autre — вре́мя от вре́мени; de tout temps — изве́чно, испоко́н ве́ку; en tout temps — во все времена́; depuis — се temps-1— а с тех пор; dans le temps — в своё вре́мя, когда́-то, не́когда, в про́шлом; en même temps — в то же вре́мя, одновре́менно; en temps et lieu — в поло́женное вре́мя и в надлежа́щем ме́сте; entre temps — тем вре́менем, ме́жду тем; pendant ce temps — тем вре́менем, в то са́мое вре́мя; la plupart du temps — большу́ю часть вре́мени

    loc. conj.:

    au temps où... — в то вре́мя <тогда́>, когда́...;

    dans le temps où... — в ту по́ру <в те времена́>, когда́...; depuis le temps ou... — с того́ вре́мени <с той по́ры, с тех пор>, когда́...; depuis le temps que... — с тех пор <с той по́ры>, как...; уж ско́лько вре́мени...; du temps où... — в ту по́ру <в те времена́, тогда́>, когда́...; en même temps que... — в то же [са́мое] вре́мя, когда́...; pendant le temps que... — ме́жду тем как...

    2. (atmosphérique> пого́да (dim. пого́дка fam.);

    quel temps fait-il? — кака́я сего́дня пого́да?;

    il fait beau (mauvais) temps [— стои́т] хоро́шая (плоха́я) пого́да; le beau temps — хоро́шая (↑отли́чная) пого́да; вёдро vx. et pop.; le mauvais temps — плоха́я пого́да, непого́да, ↑нена́стье; quel vilain temps — что за ме́рзкая <парши́вая fam.> пого́да!; un temps gris (lourd) — па́смурная (ду́шная) пого́да; un temps de cochon — ме́рзкая пого́да; un temps de chien — соба́чья <скве́рная> пого́да; par gros. temps — в шторм, в штормову́ю пого́ду; par tous les temps — в любу́ю пого́ду; par le temps qu'il fait (par un temps pareil) — в таку́ю пого́ду; ce n'est pas un temps de saison — пого́да не по сезо́ну; le temps s'est mis au beau — установи́лась хоро́шая пого́да; разве́дрилось pop.; le temps se lève — проясня́ется; les prévisions du temps — прогно́з пого́ды; couleur du temps — светло́-лазу́рный; ● après la pluie le beau temps — по́сле до́ждичка — со́лнышко; faire la pluie et le beau temps — де́лать ipf. пого́ду; parler de la pluie et du beau temps — говори́ть/по= о том о сём; prendre le temps comme il vient — применя́ться/примени́ться к обстоя́тельствам; относи́ться /отнести́сь ко всему́ филосо́фски; vivre de l'air du temps — пита́ться ipf. одни́м во́здухом <ма́нной небе́сной>; жить ipf., как пти́цы небе́сные

    3. (rythme, phase) такт; счёт;

    une ronde vaut quatre temps — це́лая но́та идёт на четы́ре та́кта;

    une mesure à deux (trois) temps — двухта́ктовый (трёхтактовый) разме́р; un temps fort — уда́рный такт; exécuter un mouvement en trois temps — выполня́ть/вы́полнить движе́ние на три счёта <та́кта>; marquer un temps — отмеча́ть/отме́тить такт; un moteur à deux (à quatre) temps — двухта́ктный (четырёхтактный) дви́гатель <мото́р>; ● en deux temps trois mouvements — в два счёта

    4. sport вре́мя;

    il a fait un excellent temps — он показа́л отли́чное вре́мя;

    améliorer son temps — улучша́ть/улу́чшить своё вре́мя; chronométrer le temps — хронометри́ровать ipf. et pf. <— засека́ть/засе́чь> вре́мя

    5. gram. вре́мя;

    la concordance des temps — согласова́ние времён;

    les temps primitifs (simples) d'un verbe — основны́е (просты́е) времена́ глаго́ла; les temps composés (surcomposés) — сло́жные (сверхсло́жные) времена́; un adverbe (un complément circonstanciel) de temps — наре́чие (обстоя́тельство) вре́мени

    Dictionnaire français-russe de type actif > temps

  • 5 ces derniers temps

    Французско-русский универсальный словарь > ces derniers temps

  • 6 ces derniers temps

    в последнее время

    Mini-dictionnaire français-russe > ces derniers temps

  • 7 s'éloigner

    1. удаля́ться; отда́ляться; уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́*, отходи́ть/ отойти́ (à pied); уезжа́ть/уе́хать ◄уе́ду, -'ет►, отъезжа́ть/отъе́хать (autrement qu'à pied); отплыва́ть/отплы́ть ◄-ву, -ёт, -ла► (à la nage, en bateau);

    il ouvrit la porte et s'\s'éloignera rapidement — он откры́л дверь и бы́стро удали́лся < ушёл>;

    le train s'\s'éloignere lentement de la gare — по́езд ме́дленно отхо́дит <отъезжа́ет> от ста́нции; l'oiseau s'\s'éloignere de son nid — пти́ца улета́ет <отлета́ет, лети́т прочь> от гнезда́; le bateau s'\s'éloignere du rivage — кора́бль отплыва́ет <отхо́дит, удаля́ется> от бе́рега; le serpent s'\s'éloignera [en rampant] — змея́ уползла́ [прочь]; il le salua et s'\s'éloignera en courant — он попроща́лся с ним и убежа́л <побежа́л прочь>; l'orage s'est \s'éloigneré — гроза́ отда́лилась <ушла́ [да́льше]>; le bruit s'\s'éloignere et meurt — звук удаля́ется и замира́ет; шум замира́ет <затиха́ет> в отдале́нии

    2. (dans le temps) отда́ляться; уходи́ть ∫ [всё да́льше] <отходи́ть/отойти́, отодвига́ться> в про́шлое (dans le passé);

    c'est une époque qui commence à s'\s'éloigner — э́то вре́мя всё бо́лее отхо́дит <отодвига́ется, ухо́дит> в про́шлое;

    cette éventualité s'\s'éloignere de plus en plus — э́та возмо́жность всё бо́лее отда́ляется

    3. fig. удаля́ться; отходи́ть; отклоня́ться/отклони́ться ◄-'ит-►; уклоня́ться/укло́ниться; расходи́ться/разойти́сь (diverger);

    ici vous vous \s'éloignerez du sujet — здесь вы удаля́етесь <отходи́те, отклоня́етесь> от те́мы;

    cette théorie s'\s'éloignere trop de la réalité — э́та тео́рия сли́шком далека́ от действи́тельности; ces théories s'\s'éloignerent l'une de l'autre — э́ти тео́рии всё бо́лее расхо́дятся

    pp. et adj. éloigné, -e
    1. удалённый; отдалённый; далёкий*, да́льний;

    sa maison n'est pas très \s'éloignere de la gare — его́ дом нахо́дится не о́чень далеко́ от вокза́ла;

    un quartier \s'éloigner — отдалённый райо́н; un parent \s'éloigner — да́льний ро́дственник; il y a à cela des causes très \s'éloigneres — э́то вы́звано весьма́ ко́свенными (indirectes) — причи́нами

    2. (dans le temps) далёкий, отдалённый; ста́рый*, стари́нный; да́вний;

    en ces temps \s'éloigners — в те отдалённые времена́;

    dans un avenir \s'éloigner — в далёком бу́дущем; des souvenirs \s'éloigners — воспомина́ния о далёком про́шлом

    3. fig. (différent) далёкий; непохо́жий;

    ce récit est très \s'éloigner de la vérité — э́тот расска́з о́чень далёк от и́стины;

    je suis très \s'éloigner de cette opinion — я весьма́ далёк от тако́го мне́ния; je suis très \s'éloigner de cette intention — я во́все не име́ю тако́го наме́рения, я во́все не наме́рен э́того де́лать; je ne suis pas \s'éloigner de le croire — я скло́нен так ду́мать

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'éloigner

  • 8 comme dit l'autre

    разг.

    J'attrape l'annuaire et tout en cherchant un numéro: - Il y a que je devrais prendre des vacances. Je suis fatigué. Comme dit l'autre, j'ai le cerveau lent, ces temps-ci. (L. Malet, Du Rebecca rue des Rosiers.) — Я хватаю телефонный справочник и, отыскивая нужный номер, говорю: - Мне следовало бы взять отпуск. Я устал. Как говорится, у меня мозги плохо работают в последнее время.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme dit l'autre

  • 9 entre guillemets

    On m'embastille ainsi que Béru dont on soupçonne qu'il est mon complice, entre guillemets, comme c'est la mode de dire ces temps-ci. (San-Antonio, Remets ton slip, gondolier.) — Меня преследуют, так же как Берю, которого считают, как теперь модно говорить, "так называемым" моим сообщником.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > entre guillemets

  • 10 haute trahison

    Annette fut bouleversée. Elle ne douta pas un moment que Pitan ne payât pour elle, dans l'affaire de l'évasion. Et, en ces temps, c'était le crime de haute trahison. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Аннетта была потрясена. Она ни на минуту не усомнилась в том, что Питан расплачивается за нее, за устроенный ею побег. А в те времена это рассматривалось как государственная измена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > haute trahison

  • 11 laisser passer l'orage

    переждать бурю, выждать

    - À propos, ajouta-t-il, si Daniel t'appelle, ne fais pas attention. Il est un peu cinglé ces temps-ci. Je lui répondis que je l'avais remarqué. - Laisse passer l'orage et pas de bêtises, conclut-il. (Ch. Combaz, Messieurs.) — - Кстати, - добавил он, - если Даниэль тебя позовет, не обращай не него внимания. Последнее время он что-то не в себе. - Я ответил ему, что уже это заметил. - Дай отшуметь буре, и не делай глупостей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser passer l'orage

  • 12 время

    с.
    в короткое время — en peu de temps, en un temps très court; en un court délai
    в любое время — à tout moment, n'importe quand
    в настоящее время, в данное время — actuellement, par le temps qui court
    на будущее время — à l'avenir
    располагать достаточным временем — avoir assez de temps (pour); avoir de la marge
    время идет, время летит — le temps passe
    2) чаще мн.
    времена (период, эпоха) — temps m (pl), époque f
    новые времена — temps modernes, temps nouveaux
    во времена... — au temps de...
    в наше время — de nos jours, à notre époque
    не отставать от времени — ne pas retarder sur son époque
    другие времена, другие нравы — autre temps, autres mœurs
    3) ( момент) heure f
    свободное времяheures ( или moments m pl) de loisir, loisir m
    засечь времяprendre le temps de qn ( в спорте); supputer le temps
    4) (пора дня, года)
    время покоса, посева и т.п. — saison f des foins, des semailles, etc.
    утреннее, вечернее, зимнее, летнее и т.п. время — matin m, soir m, hiver m, été m, etc.
    времена годаles saisons ( или les quatre saisons)
    5) грам. temps m
    6) предик. безл. il est temps de
    ••
    время не ждет — le temps presse, il n'est que temps, il est grand temps
    в то время как... — tandis que..., pendant que..., alors que..., à l'époque où...
    время от времени, от времени до времени, по временам, временами — de temps en temps, de temps à autre, de loin en loin
    в свое время — en son temps; en temps et lieu ( при случае)
    до того времени — jusqu'alors
    тем временем — pendant ce temps, sur ces entrefaites
    в одно прекрасное время разг. — un beau jour
    со времени ( чего-либо) — depuis le temps de...
    к этому, к тому времени — pour ce moment là, pour cette date là

    БФРС > время

  • 13 день

    м.
    будничный, буднишный день — jour ouvrable
    выходной день, день отдыха — repos m hebdomadaire, jour de repos
    Международный женский день — Journée internationale des Femmes
    поздравить кого-либо с днем рождения — souhaiter bon anniversaire à qn
    дней восемьune huitaine (придых.) de jours
    два, три и т.д. часа дня — deux, trois, etc. heures de l'après-midi
    у него два свободных дня — il a deux jours libres
    она зарабатывает... рублей в день — elle gagne... roubles par jour
    на следующий день, на другой день — le lendemain
    через несколько дней — dans quelques jours
    2) мн.
    дни (время, период) — temps m; jours m pl
    в дни чего-либо — au temps de...
    в наши дни — de notre temps, de nos jours
    ••
    день-деньской уст., разг. — toute la sainte journée, du matin au soir
    мы не первый день знакомы — ce n'est pas d'aujourd'hui que nous nous connaissons
    в один прекрасный день — un beau jour
    со дня на день — de jour en jour, d'un jour à l'autre
    день ото дня, с каждым днем — de jour en jour, tous les jours
    средь бела дня — en plein jour, en plein midi
    на черный день разг. — pour les mauvais jours

    БФРС > день

  • 14 en savoir long

    (en savoir long (sur...))
    1) много знать, быть хорошо осведомленным

    Le Père Dubaton. -... Je sens sous votre forfanterie (passez-moi le mot...) comme une pudeur qui vous empêche d'être tout à fait franc avec moi... Nous sommes le vide-ordures de l'humanité et nous en savons finalement plus long que les pires fêtards... Alors, jouons cartes sur table, une bonne fois. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Отец Дюбатон. - Я чувствую, что за всем этим вашим, извините за выражение... бахвальством скрывается какая-то стыдливость, мешающая вам быть полностью откровенным со мной... Мы, священники, - мусоропроводы человечества, - мы знаем в конце концов гораздо больше даже самых заядлых гуляк... Итак, будем играть в открытую, хоть один раз в жизни.

    Par-dessus le marché, il était tout le temps mal dans sa peau, tout le temps sur sa défensive, tendu, irritable, irrité. Il savait très bien que toutes ces corvées qu'il s'infligeait, il s'en acquittait mal, ça ne lui rapportait que des remords: Je n'en sais pas assez long, je n'y vois pas clair, je prends parti à la légère, je n'ai pas le temps, je n'aurai jamais le temps. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — К тому же он все время чувствовал себя неловко, настороженно, был все время напряжен, раздражен, обидчив. Он прекрасно знал, что все эти поручения, которые он брал на себя, он выполнял плохо, и они ему приносили одни угрызения совести: - Я это плохо знаю, я в этом мало разбираюсь, я несерьезно отнесся к делу, у меня нет времени, у меня никогда не будет времени.

    Ces maisons... ont abrité des siècles d'amour et de haine, de plaisir et de souffrances. Elles gardent des secrets terribles, elles en savent long sur la vie et la mort. (A. France, Pierre Nozière.) — В течение долгих веков эти дома укрывали любовь и ненависть, наслаждения и страдания. Они хранят ужасные тайны. Им много известно о жизни и о смерти.

    2) быть хитрым, быть пройдохой

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en savoir long

  • 15 même

    %=1 adj.
    1. (identité physique) [оди́н и] тот же (identité d un objet à lui-même);

    le même soir il est tombé malade — в тот же ве́чер он заболе́л;

    il a repris le même livre — он сно́ва взял ту же кни́гу; elle porte toujours le même manteau — она́ всегда́ но́сит одно́ и то же пальто́; je l'ai vu au même endroit — я ви́дел его́ в том же ме́сте; je le rencontre toujours dans le même endroit — я встреча́ю его́ всегда́ в одно́м и том же ме́сте; ils partent samedi, nous partons le même jour — они́ уезжа́ют в суббо́ту, мы уезжа́ем в тот же день

    il partent tous le même jour — все они́ уезжа́ют в оди́н [и тот же] день;

    ils sont tous les deux dans la même classe — они́ ∫ о́ба у́чатся в одно́м кла́ссе <однокла́ссники>; ils sont assis au même rang — они́ сидя́т во́дном [и том же] ря́ду; nous sommes du même village — мы односельча́не; la même chose — то же [са́мое]; répéter la même chose — повторя́ть одно́ и то же; ● du même coup — тем са́мым; en même temps

    1) одновре́менно, в одно́ вре́мя;

    ils sont arrivés en même temps — они́ при́ехали в одно́ [и то же] вре́мя;

    je suis arrivé en même temps que lui — я пришёл в то же вре́мя, что и он

    2) (à la fois) в то же вре́мя; вме́сте с тем;

    il est travailleur et en même temps il est intelligent — он трудолюби́в и [вме́сте с тем, при э́том] умён

    2. (identité de qualité;
    ressemblance) оди́н и тот же; одина́ковый; se traduit aussi par des noms, adjectifs et adverbes composés avec одно́- ou равно́-;

    tous les hommes ont les mêmes besoins ∑ — у всех люде́й одина́ковые <одни́ и те же> потре́бности;

    nous avons le même prénom — у нас одно́ и то же и́мя; мы тёзки; ils ont tous le même livre — у них у всех есть одна́ и та же кни́га; nous étions tous du même avis — мы бы́ли все одного́ [и того́ же] мне́ния; ils ont le même nom — они́ однофами́льцы; des villes qui ont le même nom — одноимённые го́рода; de même valeur — одина́ковый по сто́имости; равноце́нный (fig. aussi); de même calibre — однокали́берный; ces deux mots ont le même sens — о́ба э́ти сло́ва ∫ зна́чат одно́ и то же <однозна́чны, равнозна́чны>; des événements de même importance — собы́тия ра́вного значе́ния; ces deux garçons sont du même âge — о́ба э́ти ма́льчика ∫ одного́ во́зраста <рове́сники, одноле́тки>; ils sont de la même taille — они́ одина́кового ро́ста; de la même sorte — тако́го же ро́да; du même type — одноти́пный; deux étoiles de même grandeur — две звезды́ ра́вной величины́; au même degré — в ра́вной сте́пени; de la même manière — таки́м же о́бразом

    ║ (à la forme négative) ра́зный;

    nous ne sommes pas du même avis — мы ра́зного мне́ния;

    les mots n'ont pas le même sens pour lui et pour moi — для меня́ и для него́ сло́ва име́ют ра́зный смысл ║ le même que., — тако́й же, как; тот же, что; elle a la même robe que. sa sœur — на ней тако́е же пла́тье, как у сестры́; je suis du même âge qu'elle — я одного́ во́зраста с ней; мы с ней одноле́тки <рове́сники>; ils ont les mêmes goûts que nous — у них те же <таки́е же> вку́сы, что и у нас; il fait la même température qu'hier — стои́т така́я же пого́да, как вчера́; elle est la même qu'autrefois — она́ така́я же, как и ра́ньше

    ║ + que:

    je ne suis pas du même %vis que vous — я друго́го мне́ния, чем вы

    3. (renforcement) сам, са́мый;

    ce sont-les mots mêmes qu'il a prononcés — э́то те са́мые сло́ва, что он произнёс;

    c'est celui-là même que j'ai rencontré hier — э́то тот са́мый челове́к, кото́рого я встре́тил вчера́; c'est cela même — э́то ∫ то са́мое <и́менно то>; je suis de Paris même — я из са́мого Пари́жа; le soir même — тем же ве́чером, в тот же [са́мый] ве́чер

    il est la bonté même — он сама́ доброта́;

    elle est la douceur même — она́ сама́ мя́гкость

    4. (avec le pron. vers.) сам;

    le directeur lui-même l'a décidé — сам дире́ктор распоряди́лся;

    nous le ferons nous-mêmes — мы сде́лаем э́то са́ми; elfe est maîtresse d'elle-même — она́ пи от кого́ не зави́сит; d'eux-mêmes, ils sont venus me trouver — они́ са́ми пришли́ за мной, они́ пришли́ за мной по со́бственной инициати́ве; M. Dupont, s'il vous plaît — C'est moi-même — мо́жно госпо́дина Дюпо́на?— Это я; c'est un autre moi-même — э́то второ́е <друго́е> я; l'oubli de soi-même — самозабве́ние

    ║ (suit un subst. ou un pron.) сам себя́;

    il faut s'aider soi-même — на́до ∫ помога́ть себе́ са́мому <са́мому о себе́ забо́титься>;

    elle avait pitié d'elle-même — ей жа́лко бы́ло [самоё] себя́; il est enfin redevenu lui-même — наконе́ц он сно́ва стал сами́м собо́й; il faut se suffire à soi-même — на́до обхо́диться со́бственными сре́дствами; ne t'en prends qu'à toi-même — серди́сь лишь на <вини́ лишь> са́мого себя́

    ║ да́же;

    Pierre lui-même n'a pas pu venir — да́же Пьер (Пьер и тот) не смог прийти́

    EME %=2 pron. indir. (le même, du même, au même) — тот же [са́мый];

    ce sont les mêmes — э́то те же са́мые

    (qualité) тако́й же [са́мый];

    tu es toujours le même — ты всё тот <тако́й> же;

    je ne suis plus le même — я уже́ не тот; ce papier me plaît, achète-m'en du même — э́та бума́га мне нра́вится, купи́ мне тако́й же; ● c'est du pareil (cela revient) au même — всё сво́дится к тому́ же; э́то одно́ и то же; on prend les mêmes et on recommence — беру́т тех же са́мых и начина́ют за́ново; всё остаётся по-пре́жнему

    MÊME %=3 adv.
    1. (opposition, renforcement) да́же;

    tu as pris mon livre? — Non, je ne l'ai même pas vu — ты взял мою́ кни́гу? — Нет, я её да́же не ви́дел;

    tous, même lui — все, да́же он; je ne me rappelle même plus où il était — я да́же не могу́ вспо́мнить, где он был; je dirai même que.,, — скажу́ да́же, что...; même si — да́же е́сли

    2. (précisément) и́менно; же;

    ici même — и́менно здесь;

    cela s'est passé ici même — э́то произошло́ ∫ и́менно здесь < здесь же>; il sera ici ce soir même — он бу́дет здесь сего́дня же ве́чером; tout de même, quand même — всё же; тем не ме́нее; всё-та́ки (plus fam.)) vous êtes en retard, niais entrez tout de même — вы опозда́ли, но всё же входи́те; je le ferai quand même — я всё-та́ки э́то сде́лаю; ↑ я э́то сде́лаю во что бы то ни ста́ло (malgré tout); tu exagères, tout de même — ты всё-та́ки преувели́чиваешь; tout de même tu aurais pu téléphoner [— и] всё-та́ки ты мог бы позвони́ть; non mais tout de même! — ну, э́то сли́шком!;

    quand bien même да́же е́сли;

    quand bien même vous me le donneriez, je n'en voudrais pas — да́же е́сли вы мне э́то дади́те, мне э́то бу́дет ни к чему́ fam.;

    de même та́кже; то́же (le verbe est répété);

    quand nous sommes partis, ils ont fait de même — когда́ мы уе́хали, они́ уе́хали то́же; с agissez de même — поступа́йте та́кже

    ║ il en est de même pour... — то же са́мое отно́сится к (+ D); il n'en est pas de même — совсе́м по-друго́му де́ло обстои́т [с + ];

    à même пря́мо в <из, на, с>...;

    il a bu à même la bouteille — он пил пря́мо из буты́лки;

    ils ont dormi à même le sol — они́ спа́ли пря́мо на земле́; une cave creusée à même le roc — по́греб, вы́рытый пря́мо в скале́;

    à même de:

    être à même de — быть в состоя́нии, мочь ipf.;

    je ne suis pas à même de vous l'expliquer — я не в состоя́нии <не могу́> вам э́то объясни́ть; mettre qn. à même de... — дава́ть/дать кому́-л. возмо́жность + inf;

    de même que так же. как [и];

    il a écrit à mon frère de même qu'il l'a fait à ma sœur — он написа́л мо́ему бра́ту, так же как и мое́й сестре́;

    de même que vous aviez oublié hier ce détail, de même aujourd'hui... — и вчера́ вы забы́ли про э́ту дета́ль, и сего́дня;

    même que... pop. кста́ти, да́же; ме́жду про́чим neutre;

    vous le connaissez? — Bien sûr, même qu'il était chez moi hier — — вы с ним знако́мы? — Коне́чно, он вчера́ да́же у меня́ был

    Dictionnaire français-russe de type actif > même

  • 16 dans

    prép.
    1. (lieu) 1) (station) (в (+ P); на (+ P) (avec certains noms);

    être assis dans un fauteuil — сиде́ть ipf. в кре́сле;

    j'ai lu dans le journal que... — я прочита́л в газе́те, что...; dans tout ce qu'il a raconté... — во всём, что он рассказа́л...; elle était dans la rue — она́ была́ на у́лице dans une île — на о́строве; dans une usine — на заво́де; dans une fabrique — на фа́брике; dans le Midi — на ю́ге; dans le Nord — на се́вере; dans les Alpes — в А́льпах; dans l'Oural — на Ура́ле; dans les Pyrénées — в <на> Пирене́ях; dans les Karpates — на <в> Карпа́тах; dans le Caucase — на Кавка́зе; les étoiles dans le ciel — звёзды на <в> не́бе

    2) (direction) в (+ A), на (+ A);

    s'asseoir dans un fauteuilсесть pf. в кре́сло;

    ranger les draps dans une malle — скла́дывать/сложи́ть, класть/положи́ть про́стыни в чемода́н; il est sorti dans la rue en courant — он вы́бежал на у́лицу; aller dans le Midi (le Nord) — е́хать/по= на юг (на се́вер); monter dans le train (une voiture) — сади́ться/ сесть на по́езд (в автомаши́ну); il met de l'humour dans ce qu'il dit — он о́бо всём го́ворит с ю́мором; inscrire un triangle dans un cercle — впи́сывать/вписа́ть треуго́льник в круг

    3) (en parcourant, en suivant) по (+ D);

    se promener dans Moscou — гуля́ть ipf. по Москве́;

    il va et vient dans la rue — он расха́живает <прогу́ливается> по у́лице; se promener dans la forêt — гуля́ть ipf. по лесу́ <в лесу́>

    4) (origine) из (+ G);

    va prendre les draps dans la malle — доста́нь про́стыни из чемода́на;

    boire dans un verre — пить ipf. из стака́на; manger dans une assiette — есть ipf. из таре́лки; elle s'est fait une jupe dans une vieille robe — она́ сши́ла себе́ ю́бку из ста́рого пла́тья

    5) (auteur) у (+ G);

    on trouve cette idée dans Descartes — э́ту мысль мо́жно найти́ у Дека́рта

    6) (groupe) в (+ P, A); среди́ (+ G);

    il a réussi dans les premiers — он среди́ <в числе́> пе́рвых

    7) (profession) в (+ P), на (+ P);
    se traduit aussi par un verbe ou nom de profession approprié;

    être dans la magistrature — рабо́тать ipf. в суде́;

    il est dans l'armée — он слу́жит в а́рмии; он вое́нный; travailler dans les chemins de fer — рабо́тать ipf. на желе́зной доро́ге, быть железнодоро́жником; il est dans l'enseignement — он рабо́тает в систе́ме о́бразования; он — преподава́тель, он преподаёт; être dans le commerce — занима́ться ipf. торго́влей; быть коммерса́нтом RF; рабо́тать ipf. в торго́вле RS

    il est entré dans l'armée — он пошёл в а́рмию

    2. (temps)
    1) ( date) в (+ A), в (+ P);

    dans les années qui viennent — в ближа́йшие го́ды;

    dans le passé — в про́шлом; dans l'Antiquité — в дре́вности; dans les temps anciens — в пре́жние времена́; dans ma jeunesse — в [мое́й] мо́лодости; il est dans sa trentième année ∑ — ему́ пошёл тридца́тый год

    2) (durée) в тече́ние (+ G);

    dans la journée (la semaine, le mois, l'année) — в тече́ние дня (неде́ли, ме́сяца, го́да);

    je passerai dans la semaine chez toi — я зайду́ к тебе́ на [э́той] неде́ле; dans le temps — ра́ньше, пре́жде; je l'ai connu plus aimable dans le temps — ра́ньше он каза́лся мне бо́лее приве́тливым

    3) (au bout de) че́рез (+ A);

    je reviendrai dans une heure — я верну́сь че́рез час;

    dans un an aujourd'hui — че́рез год, счита́я с э́того дня ║ dans combien de temps nous reverrons-nous ! — когда́ то́лько мы сно́ва уви́димся!

    1) (état, manière) в (+ P);

    vivre dans l'angoisseжить ipf. в трево́ге;

    être dans le desespoir — быть в отча́янии; être dans l'embarras — быть в затрудни́тельном положе́нии; dans l'attente des événements — в ожида́нии собы́тий; dans l'espérance de jours meilleurs — в наде́жде на лу́чшие дни; c'est dans ses projets — э́то в его́ пла́нах ║ (dans + nom se traduit aussi par un verbe ou par un adj.): être dans le doute — быть в сомне́нии, сомнева́ться ipf.; être dans l'obligation de...— быть обя́занным + inf

    2) ( changement d'état) в (+ A) ou verbe;

    tomber dans la misère (un profond désespoir)впасть pf. в нищету́ (в глубо́кое отча́яние);

    entrer dans une grande colère — впасть в стра́шный гнев: разгне́ваться pf.; mettre qn. dans rembarras — ста́вить/по= кого́-л. в затрудни́тельное положе́ние; être plongé dans la réflexion — быть погружённым в размышле́ние; cela n'entre pas dans mes plans — э́то не вхо́дит в мой пла́ны

    3) (circonstances) в (+ P); с (+) (but); при (+ P) (condition);

    dans ce cas — в э́том слу́чае;

    dans ces conditions — в э́тих <при э́тих> усло́виях; dans l'intention de — с наме́ре пнем + inf; dans le but de — с це́лью (+ G;

    + inf)
    4) (conformité) в (+ P); no (+ D);

    dans l'esprit de l'époque — в ду́хе вре́мени (эпо́хи);

    un édifice dans le style du XVIIIe siècle — зда́ние в сти́ле XVIII — века́; employer un mot dans son sens plein — употребля́ть/употреби́ть сло́во в его́ прямо́м значе́нии; agir dans les règles — де́йствовать ipf. по пра́вилам <согла́сно пра́вилам offic>

    4. (approximation) о́коло (+ G), приме́рно adv. ou inversion;
    v. tableau « Approximation»;

    il peut avoir dans les 15 ans ∑ — ему́ приме́рно пятна́дцать лет, ∑ ему́ лет пятна́дцать;

    parcourir dans les 100 km — прое́хать pf. приме́рно сто <о́коло ста> киломе́тров, прое́хать киломе́тров сто; l'un dans l'autre — в сре́днем

    Dictionnaire français-russe de type actif > dans

  • 17 remonter ses billes

    Il s'est drôlement requinqué, Gabin, ces derniers temps. Sa santé lui est revenue en même temps que sa cote d'homme de poids. Ces deux choses conjuguées lui ont permis de remonter ses billes et de regrouper suffisamment d'osier pour claper sans se soucier du lendemain. (J. Houssin, Envoyez la purée!) — В последнее время Габен заметно воспрянул духом. Здоровье вернулось к нему одновременно с его репутацией влиятельного человека. Эти две вещи позволили ему восстановить свое финансовое положение и собрать достаточно денег, чтобы жить, не заботясь о завтрашнем дне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > remonter ses billes

  • 18 dernier

    -ÈRE adj.
    1. (dans le temps) после́дний;

    je prendrai le dernier train — я ся́ду на после́дний по́езд;

    à la dernière minute — в после́днюю мину́ту; ces dernis temps — в после́днее вре́мя; la dernière fois [— в] после́дний раз; les dernières volontés — после́дняя во́ля; rendre le dernier soupir — испуска́ть/испусти́ть после́дний вздох; nous l'avons conduit à sa dernière demeure — мы проводи́ли его́ в после́дний путь; c'est mon dernier atout — э́то мой после́дний ко́зырь; il veut toujours avoir le dernier mot — он всегда́ хо́чет, что́бы после́днее сло́во бы́ло за ним; mettre la dernière main à... — до де́лывать/ доде́лать (+ A), зака́нчивать/зако́нчить (+ A) ║ en dernière analyse — в коне́чном счёте ║ c'est bien la dernière personne à laquelle j'aurais pensé — ме́ньше всего́ меня́ интере́сует он (она́) ║ le jugement dernier — стра́шный суд

    à la dernière mode — по после́дней мо́де;

    le dernier cri de la mode — после́дний крик мо́ды; les dernières nouvelles — после́дние изве́стия; une nouvelle de dernière minute — са́мая после́дняя <све́жая> но́вость

    (précédent) про́шлый; после́дний; проше́дший;

    la semaine dernière — на той <на про́шлой> неде́ле;

    ces dernis jours — в после́днее вре́мя; mercredi dernier — в про́шлую среду́

    2. (espace) после́дний;

    au dernier rang — в после́днем ря́ду;

    il est à la dernière extrémité — он при сме́рти; la dernière ligne droite sport — фи́нишная пряма́я

    3. (qualité) са́мый, кра́йний;

    de la dernière importance — перве́йшей <велича́йшей> ва́жности, кра́йне ва́жный;

    c'est du dernier ridicule — э́то до кра́йности <в вы́сшей сте́пени> смешно́; avec la dernière des grossièretés — на ре́дкость гру́бо; être du dernier bien avec qn. — быть в са́мых лу́чших <коро́тких> отноше́ниях с кем-л., быть на коро́ткой ноге́ с кем-л.

    4. en dernier в после́днюю о́чередь; по́сле всего́
    m, f после́дний, -яя;

    il est arrivé le dernier — он при́был после́дним;

    rira bien qui rira le dernier — хорошо́ смеётся тот, кто смеётся после́дним prov.; il est le dernier de la classe — он после́дний учени́к в кла́ссе, он у́чится ху́же всех в кла́ссе ║ c'est le dernier de mes soucis — э́то волну́ет меня́ ме́ньше всего́; le dernier des hommes — после́дний <ху́дший> из люде́й; le dernier des dernis — после́дняя тварь ║ c'est notre petit dernier — э́то наш мла́дший [сын]

    (charade):

    mon dernier — после́дний слог, моё после́днее

    Dictionnaire français-russe de type actif > dernier

  • 19 ensemble

    %=1 adv.
    1. (l'un avec l'autre) вме́сте; совме́стно, сообща́ (conjointement)-, вдвоём (à deux), втроём (à trois), etc.;

    ils sont tout le temps ensemble — они́ ∫ всё вре́мя вме́сте <неразлу́чны, никогда́ не разлуча́ются>;

    reconnaissons ensemble que c'est une erreur — призна́ем же [вме́сте] оши́бку; ils font ensemble ce travail — они́ де́лают э́ту рабо́ту сообща́; ● faire route ensemble — идти́ ipf. одно́й доро́гой; ils sont très bien ensemble — они́ в са́мых лу́чших отноше́ниях; ces couleurs vont bien ensemble — э́ти цве́та прекра́сно сочета́ются

    2. ( en même temps) одновре́менно, в одно́ вре́мя (simultanément); ра́зом (à la fois, d'emblée); сра́зу (d'un seul coup); вдруг (à la fois;
    avec всё, все);

    ils les a reçus tous ensemble — он при́нял их всех сра́зу <вме́сте>;

    ne parlez pas tous ensemble — не говори́те все.ра́зом <сра́зу, одновре́менно> ; * ils ont commencé ensemble — они́ на́чали одновре́менно <вме́сте>; ● les malheurs arrivent souvent ensemble — ча́сто беда́ прихо́дит не одна́; пришла́ беда́ — отворя́й воро́та prov.

    ENSEMBLE %=2 rn
    1. (totalité) совоку́пность; весь + nom; це́лый + nom; nom + [весь] в це́лом;

    l'ensemble du personnel de l'usine — все рабо́тники заво́да, весь коллекти́в заво́да;

    l'ensemble du pays — вся страна́; l'ensemble d'une œuvre — всё произведе́ние, произведе́ние в це́лом

    2. (tout, unité) це́лое; еди́ное це́лое; еди́нство;

    les parties d'un ensemble — ча́сти це́лого;

    ces récits ne forment pas un ensemble — э́ти расска́зы не образу́ют еди́ного це́лого; dans l'ensemble — в це́лом, в о́бщем; voir un problème dans son ensemble — рассма́тривать/рассмотре́ть вопро́с в це́лом <в о́бщем>; la situation dans son ensemble est calme — в це́лом обстано́вка споко́йная

    3. (cohésion, accord) еди́нство; согла́сие; согласо́ванность (concertation); свя́зность (cohérence); связь f (lien);

    cela manque d'ensemble — э́тому недостаёт связи́ <свя́зности>, здесь нет [вну́треннего] еди́нства;

    avec ensemble свя́зно, согласо́ванно, стро́йно; о́бразуя еди́ное <зако́нченное> це́лое;
    d'ensemble о́бщий;

    une étude (un plan) d'ensemble — о́бщ|ее иссле́дование (-ий план);

    se faire une idée d'ensemble — составля́ть/соста́вить себе́ о́бщее поня́тие <представле́ние>; avoir une vue d'ensemble — име́ть ∫ о́бщее сужде́ние <це́льное представле́ние>

    4. (groupe) анса́мбль; ряд ◄P2, pl. -ы► (série); сово́купность (un tout); сочета́ние (concours);

    il y a là un ensemble de faits — здесь есть [це́лый] ряд обстоя́тельств

    ║ un ensemble de mobilier — ме́бельный гарниту́р ║ les grands ensembles archit. — архитекту́рные ко́мплексы; микрорайо́ны ║ un ensemble vocal (de danse) — пе́вческий (танцева́льный) анса́мбль ║ un ensemble de plage — пля́жный костю́м; la théorie des ensembles math. — тео́рия мно́жеств

    Dictionnaire français-russe de type actif > ensemble

  • 20 à la légère

    loc. adv.
    1) легко, налегке
    2) необдуманно, легкомысленно

    Il n'y a rien de bon à attendre de la société. Les riches prennent à la légère la peine des pauvres, et les pauvres envient bêtement le faux bonheur des riches. C'est bonnet blanc et blanc bonnet. Vous comprenez: c'est la même chose. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — От современного общества не приходится ждать ничего хорошего. Богачи плюют на страдания бедняков, а бедняки самым глупым образом завидуют воображаемому счастью богачей. Один черт. Я хочу сказать, что и те и другие одинаково хороши.

    Par-dessus le marché, il était tout le temps mal dans sa peau, tout le temps sur sa défensive, tendu, irritable, irrité. Il savait très bien que toutes ces corvées qu'il s'infligeait, il s'en acquittait mal, ça ne lui rapportait que des remords: Je n'en sais pas assez long, je n'y vois pas clair, je prends parti à la légère, je n'ai pas le temps, je n'aurai jamais le temps. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — К тому же он все время чувствовал себя неловко, настороженно, был все время напряжен, раздражен, обидчив. Он прекрасно знал, что все эти поручения, которые он брал на себя, он выполнял плохо, и они ему приносили одни угрызения совести: - Я это плохо знаю, я в этом мало разбираюсь, я несерьезно отнесся к делу, у меня нет времени, у меня никогда не будет времени.

    - Tais-toi... Tu ne peux avoir accueilli la pensée de ce mensonge monstrueux!.. - Oui, j'aurais fait cela. Oh! ne crois pas que je me fusse décidé à la légère... (M. Prévost, Mademoiselle Jaufre.) — - Замолчи... Неужели ты мог допустить даже в мыслях такую чудовищную ложь!.. - Да, я бы сделал это. Но не думай, что я это сделал необдуманно...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la légère

См. также в других словарях:

  • TEMPS — Chacun sait à quel aspect de son expérience répond le mot de temps; mais aucune définition de la notion correspondante n’a reçu jusqu’ici, chez les savants comme chez les philosophes, une approbation unanime. Sensible à cette difficulté qu’il… …   Encyclopédie Universelle

  • temps — (tan ; l s se lie : un tan z agréable ; au XVIe siècle, on prononçait tan, PALSGRAVE, p. 24) s. m. 1°   La durée des choses en tant qu elle est mesurée ou mesurable. 2°   Le temps suivant les points de vue philosophiques. 3°   La durée bornée,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ces — 1. ce [ sə ] ( cet devant voyelle ou h muet au masc.) , cette [ sɛt ], ces [ se ] adj. dém. • cest, ceste 842; lat. pop. ecce istum, de iste « celui ci » ♦ Devant un nom, pour montrer ( …   Encyclopédie Universelle

  • CES — 1. ce [ sə ] ( cet devant voyelle ou h muet au masc.) , cette [ sɛt ], ces [ se ] adj. dém. • cest, ceste 842; lat. pop. ecce istum, de iste « celui ci » ♦ Devant un nom, pour montrer (cf. Déictique) la chose ou la personne désignée dans la… …   Encyclopédie Universelle

  • temps — nm. (qui passe ou qu il fait) ; époque, moment, laps de temps, âge, période, ère ; (le) ciel (atmosphérique), (les) nuages ; climat : tan (Balme Thuy, Bogève.217, Bonneville, Cordon, Douvaine, Giettaz.215, Habère Poche, Larringes, Lugrin, Magland …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Temps perdu — Temps Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Chronos, dieu du temps de la mythologie grecque, par Ignaz Guenther …   Wikipédia en Français

  • Temps personnel — Temps Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Chronos, dieu du temps de la mythologie grecque, par Ignaz Guenther …   Wikipédia en Français

  • Temps de la physique — Temps (physique) Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Le temps (du latin tempus) est une notion fondamentale de la Nature dans son sens de temps qui passe. « Les physiciens, écrit Étienne Klein, n essaient pas de résoudre… …   Wikipédia en Français

  • Temps en physique — Temps (physique) Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Le temps (du latin tempus) est une notion fondamentale de la Nature dans son sens de temps qui passe. « Les physiciens, écrit Étienne Klein, n essaient pas de résoudre… …   Wikipédia en Français

  • Temps Universel Coordonné — Pour les articles homonymes, voir UTC. L’heure dans le monde par rapport à UTC Le Temps universel coordonné (UTC) est une …   Wikipédia en Français

  • Temps universel coordonne — Temps universel coordonné Pour les articles homonymes, voir UTC. L’heure dans le monde par rapport à UTC Le Temps universel coordonné (UTC) est une …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»