Перевод: с французского на русский

с русского на французский

наши

  • 1 наши

    1) мн. от наш
    2) сущ. мн. les nôtres

    БФРС > наши

  • 2 nos premiers parents

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nos premiers parents

  • 3 on n'est pas sortis de l'auberge

    наши беды еще не кончились, то ли еще будет

    - Remarquez bien qu'on n'est quand même pas sortis de l'auberge... Y a d'autres trucs: bombes, les obus, les gaz, les microbes... Qu'est-ce qu'on pourrait faire contre ça? Se tailler avant, tout juste... (Y. Gibeau, La guerre, c'est la guerre.) — - Заметьте, все это еще не кончилось... Есть другие средства: бомбы, снаряды, газы, бактериологическое оружие... Что можно противопоставить этому? Только, разве, смыться заранее...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on n'est pas sortis de l'auberge

  • 4 nos contacts se précisent

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > nos contacts se précisent

  • 5 nos lettres se sont croisées

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > nos lettres se sont croisées

  • 6 notre argent travaille

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > notre argent travaille

  • 7 nôtre

    1. pron autonome (le nôtre, la nôtre, les nôtres)
    c'est votre avis, ce n'est pas le nôtre — это ваше мнение, а не наше
    elle a ses goûts et nous avons les nôtres — у неё свои вкусы, а у нас свои
    faire nôtreусвоить, разделять (мнения и т. п.)
    2. m
    1) ( le nôtre) наше, нам принадлежащее, наше достояние
    ••
    nous y mettons chacun du nôtreкаждый из нас вкладывает что-то от себя
    2)
    j'espère que vous serez des nôtres — надеюсь, что вы будете с нами, что вы придёте ( при приглашении)

    БФРС > nôtre

  • 8 être en rade

    (être [или rester, tomber] en rade)
    1) остаться в растерянности, в беспомощном состоянии

    Avec nos avions qui dament le pion au soleil, avec nos magnétophones qui se souviennent de "ces voix qui se sont tues", avec nos âmes en rade au milieu des rues, nous sommes au bord du vide [...] à regarder passer les révolutions. (L. Ferré, Poète... vos papiers.) — Теперь, когда наши самолеты бросают вызов самому солнцу, когда наши магнитофоны воспроизводят "эти давно замолкшие голоса", наши души остаются в растерянности посреди дороги. И мы стоим на краю пропасти, глядя на свершающиеся революции.

    2) прост. перестать, прекратить(ся)

    On a évoqué les souvenirs, on a trinqué..., on a ri un peu et puis on est restés en rade de conversation. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Мы обменялись воспоминаниями, чокнулись, посмеялись, а потом уж и говорить было не о чем.

    Mon film est resté en rade depuis la dérobade de Fellini; il me faudra un an pour en achever le tournage. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Работа над моим фильмом прекратилась после того, как Феллини ушел в сторону, и мне потребуется год, чтобы закончить съемки.

    3) сломаться, застрять

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en rade

  • 9 Roma

       1972 – Италия – Франция (120 мин)
         Произв. Ultra Film (Тури Вазиле) (Рим), Artistes Associés (Париж)
         Реж. ФЕДЕРИКО ФЕЛЛИНИ
         Сцен. Федерико Феллини, Бернардино Дзаппони
         Опер. Джузеппе Ротунно (Technicolor)
         Муз. Нино Рота
         В ролях Питер Гонзалес, Бритта Барнз, Пиа Де Дозес, Фиона Флоренче, Мари Мэйтленд, Ренато Джованноли, Элиза Майнарди, Поль Ру, Галлиано Сбарра, Паоло Натале, Марсель Жинетт Брон, Марио Дель Ваго, Альфредо Адами, Стефано Майоре, Гор Видал, Анна Маньяни.
       Этот рассказ о Риме начинается с воспоминаний провинциала. Он учится в школе, и учитель вместе с классом переходит символический Рубикон. В 1939 г. молодой человек приезжает на вокзал «Стационе Термини». Он приходит в дом многодетной семьи Паллетта, чтобы там поселиться. Вечером он ужинает в траттории под открытым небом, как это заведено в Риме. В наши дни киногруппа в фургоне, напичканном аппаратурой, объезжает окраину города, снимая на пленку автомобилистов, проституток, случайные происшествия, манифестации, пробки – все, что тоже является частью города. В другой день Феллини ставит камеру на кран и пытается снять город с верхней точки. Молодые люди спрашивают режиссера, расскажет ли он в своем фильме о социальной борьбе. Он отвечает, что лучше уж расскажет о мюзик-холле «Барафонда» времен войны. Мы попадаем в мюзик-холл, где спектакль идет не только на сцене, но и в зрительном зале. Зрители едят, спорят, бранят артистов и иногда даже прогоняют их со сцены. Одна женщина ставит сына между креслами, чтобы тот помочился («Всего две капельки!»). Кто-то бросает на сцену дохлую кошку, а выступающий там танцор, подражающий Фреду Астэру, швыряет ее обратно в зал. Спектакль прерывается чтением сводки с фронтов, а затем – воздушной тревогой. В наши дни в подземелье города ведется работа по строительству метро, отложенная с давних пор. Рабочие находят фрески, украшавшие город 2000 лет назад. Но краски тускнеют на глазах и вскоре улетучиваются бесследно при соприкосновении с воздухом. Затем фильм рассказывает о борделях времен войны: один был очень скромным, в другом обстановка была роскошной, и девушки спускались к посетителям на большом лифте. В наши дни княгиня Домитилла живет одна в большом доме. Она с тоской думает о былых веселых временах. Она вспоминает (или воображает) их подлинный апофеоз – показ модных коллекций для монашенок, священников и высших представителей церковной иерархии. Феллини и его помощники расспрашивают людей, ужинающих в районе Трастевере, и в том числе американского писателя Гора Видала. Он говорит, что Рим – столица лжи и притворства, поскольку в нем обретается правительство, Церковь и кинематограф – лучшее место для того, чтобы ждать конца света. Анна Маньяни, возвращаясь домой, отказывается говорить в камеру. Для Феллини она – и волчица, и весталка, т. е. подлинный символ Рима. Банда молодых ребят на мотоциклах катаются по городу, и его достопримечательности мелькают в свете фар.
         Начиная с Клоунов, I clowns, 1971, Феллини расстается с традиционной драматургией. И правильно делает, поскольку его сюжеты чаще всего были перегружены, медлительны и полны банальностей (см. Сладкая жизнь, La dolce vita, 1960). Ни неореализм, ни реализм ему не подходят. Свободнее всего он чувствует себя, когда раскрывает темы в живописных зарисовках, подчеркивающих его пылкий, хаотичный темперамент, импрессионистскую чувственность, тенденцию к смешению настоящего и прошлого, реальности и воображения. Если брать в целом 2-ю половину его творческого пути, Рим в ней – фильм самый богатый, зрелищный и находчивый на изобразительном уровне. Феллини видит свой мир в основном образами и восстанавливает его в студии, благодаря чему добивается подлинного разнообразия интонаций и безо всяких усилий (и без подготовки) переходит от ностальгии к сатире, от сочной красочности к лиризму или к фантастике. Эпизод в театре «Барафонда», сцены с исчезающими подземными фресками и с парадом церковной моды – чуть ли не самые удачные сцены во всем творчестве Феллини. В фильме Интервью, Intervista, 1987, Феллини сделает попытку рассказать о своей режиссерской карьере и о мире студии «Cinecitta», используя тот же подход, что и в рассказе о Риме в этом фильме. Но он сделает это с гораздо меньшей изобретательностью и виртуозностью.
       N.В. Кадры с Мастроянни и Сорди в сцене с участием Гора Видала были вырезаны Феллини из копий, предназначенных для проката за пределами Италии.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги: Cappelli, Bologna, 1972. В издание входят 2 варианта сценария: режиссерский и тот, что использовался при озвучивании. Длинное предисловие сценариста Бернардино Дзаппони. Оно переведено в книге «Рим» (Roma, Solar, Paris, 1972) и предваряет довольно точный пересказ фильма с диалогами. См. также журнал «L'Avant-Scène», № 129 (1972), где фильм описывается в соответствии с разными копиями (с указанием сцен, вырезанных при монтаже).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Roma

  • 10 notre

    БФРС > notre

  • 11 père

    m
    1) отец, родитель
    ••
    en bon père de famille — спокойненько, смирно
    placements, valeurs de père de famille — помещение капитала, ценных бумаг, приносящее небольшой, но надёжный доход
    jouer les pères noblesстроить из себя благородного старика
    tel père, tel fils посл.яблоко от яблони недалеко падает
    c'est pas mon père прост. уст.это неважно; ничего страшного
    de père en fils loc adv — от отца к сыну; из поколения в поколение
    2) биол. отец, отцовский организм
    5) рел. (святой) отец; батюшка
    le Saint Pèreпапа римский
    père François! — дедушка Франсуа!, дядюшка Франсуа!
    le Père Noël — дед-мороз, рождественский дед
    mon petit père — отец, папаша ( в обращении); дружок
    gros père разг. — толстяк, добродушный человек
    père tranquille разг. — неторопливый человек
    ••
    croire au Père Noëlбыть наивным
    nos pèresнаши предки, наши отцы

    БФРС > père

  • 12 наш

    (наша, наше, наши) notre (pl nos); le nôtre (f la nôtre, pl les nôtres) (в знач. сущ.); à nous (в знач. сказ.)
    эта книга теперь наша — ce livre est maintenant à nous
    это ваше мнение, а это наше — c'est votre opinion et c'est la nôtre
    ••
    и нашим и вашим разг.прибл. nager entre deux eaux, ménager la chèvre et le chou
    знай наших! разг. — прибл. on verra de quel bois je me chauffe

    БФРС > наш

  • 13 à son dam

    (à son dam (et dommage) [тж. à son grand dam; à / pour son propre dam])
    во вред себе, себе во зло, на свою беду

    Les assourdissantes détonations se répétèrent au grand dam de nos vitres et de nos nerfs. (Th. Gautier, (GL).) — Снова раздались оглушительные взрывы, от которых сильно пострадали наши стекла и наши нервы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à son dam

  • 14 avoir du feu dans les sabots

    иметь порох в пороховнице; быть энергичным, стойким

    Déjà on prétendait, pour expliquer notre écrasement, que nos généraux étaient des ânes. Hélas, là encore, on se trompait. Les ânes, c'est entêté, c'est batailleur; ils s'accrochent au terrain quand on veut les chasser, ils ont du feu dans les sabots! Nos stratèges à petites oreilles, eux ne ruaient pas; ils raisonnaient, pesaient les risques. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — Чтобы оправдать наше поражение, некоторые уже заявляли, что наши генералы ослы. Увы, и в этом они ошибались. Ослы - упрямы, драчливы, цепляются за место, откуда их гонят, у них есть пыл и задор. А наши лопоухие стратеги, они не рыпались, они рассуждали, взвешивали, стоит ли рисковать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du feu dans les sabots

  • 15 couronner l'amour

    (couronner l'amour [или la flamme, les feux, уст. le feu])
    увенчать страсть, ответить взаимностью

    ... Je souhaitais même d'être un homme, comme effectivement je le paraissais, afin de couronner cet amour, et je regrettais que Rosette se trompât. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) —... я даже жаждала быть мужчиной не только по одежде, чтобы увенчать эту страсть, и жалела, что Розетта дала себя обмануть.

    J'ai vu... un jeune marquis... qui n'a dû qu'à cette touchante pâleur,... de voir couronner sa flamme. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Я знала... молодого маркиза, который добился взаимности лишь благодаря своей трогательной бледности.

    Ainsi tout déconcerte nos projets, tout trompe notre attente, tout trahit des feux que le ciel eût dû couronner. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Итак, все расстраивает наши планы, все обманывает наши ожидания, все, вопреки воле провидения, мешает соединиться нашим сердцам.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couronner l'amour

  • 16 être sur ses pieds

    разг.
    (être [или se tenir] sur ses pieds)
    продолжать держаться, не поддаваться

    ... mais nous voilà encore sur nos pieds, puisque nous avons nos instruments de travail, nos décors et nos costumes. Un de nous retrouve par miracle le premier fonds de roulement. (G. Sand, Le Beau Laurence.) —... но мы еще держимся, так как мы сохранили наши орудия труда: наши костюмы и декорации; одному из нас посчастливилось раздобыть каким-то чудом начальный оборотный капитал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur ses pieds

  • 17 faire la nuit en plein jour

    напустить туману, наводить тень на ясный день

    ... les soldats de la garde de Paris publient le singulier arrêt qui suit: "Quoique nous ne soyons pas des savants on ne nous fera pas accroire qu'il fait nuit en plein midi et que les vessies sont des lanternes; on ne nous fera plus croire que nos concitoyens sont nos ennemis". (G. Lennox, Danton.) —... солдаты парижской гвардии выпустили следующее любопытное постановление: "Хотя мы люди неученые, но никому не удастся вбить нам в голову что день - это ночь, что мыльные пузыри - это фонари и что наши братья - это наши враги".

    Mais, comme l'hypocrisie et l'intérêt cachent et obscurcissent tout et font la nuit en plein jour, il faut malheureusement des coups de tonnerre pareils pour voir clair. (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) — Но так как лицемерие и корыстолюбие прячут и заслоняют все, и белое превращают в черное, нужны, к сожалению, удары грома, подобные этому, чтобы можно было хорошо видеть.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la nuit en plein jour

  • 18 fonds de roulement

    ... mais nous voilà encore sur nos pieds, puisque nous avons nos instruments de travail, nos décors et nos costumes. Un de nous retrouve par miracle le premier fonds de roulement. (G. Sand, Le Beau Laurence.) —... но мы еще держимся, так как мы сохранили наши орудия труда: наши костюмы и декорации; одному из нас посчастливилось раздобыть каким-то чудом начальный оборотный капитал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fonds de roulement

  • 19 il veut faire croire que les vessies sont des lanternes

    (il veut faire croire [или accroire] que les vessies sont des lanternes)
    он уверяет, что черное - это белое

    ... les soldats de la garde de Paris publient le singulier arrêt qui suit: "Quoique nous ne soyons pas des savants on ne nous fera pas accroire qu'il fait nuit en plein midi et que les vessies sont des lanternes; on ne nous fera plus croire que nos concitoyens sont nos ennemis". (G. Lennox, Danton.) —... солдаты парижской гвардии выпустили следующее любопытное постановление: "Хотя мы люди неученые, но никому не удастся вбить нам в голову что день - это ночь, что мыльные пузыри - это фонари и что наши братья - это наши враги".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il veut faire croire que les vessies sont des lanternes

  • 20 laisser faire

    1) позволять, допускать, не вмешиваться, оставаться в стороне; потворствовать, попустительствовать; предоставить свободу действий

    Après ce livre-là, mon cher enfant, ce n'est pas un prix, c'est un fauteuil qu'il vous faut. Loisillon en a dans l'aile, Ripault ne durera pas longtemps... Ne bougez pas, laissez-moi faire... (A. Daudet, L'Immortel.) — Этой книгой, дитя мое, вы заслужили не премию, а кресло академика. Луазийон дышит на ладан, Рипо долго не протянет... Вам не придется пошевельнуть и пальцем, я все сделаю сам.

    ... Un petiot qui promet! Et qui saura commander, comme feu Monsieur!..... Il ferait déjà tourner tout son monde en bourrique, si on le laissait faire... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... Замечательный малыш! Он сумеет заставить слушаться себя, как покойный г-н Тибо!..... Он бы тут всех загонял, если бы только ему позволили...

    Seulement, si les vrais représentants de la nation, les honnêtes gens de l'Assemblée et les patriotes avaient laissé faire ces vendus, ils nous auraient déjà remis à la bricole. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Если бы подлинные представители нации, честные и неподкупные члены Национального собрания вместе с патриотами дали бы волю этим продажным душонкам, они давно надели бы на нас прежнее ярмо.

    Norah. -... Mais si vous croyez que nos flirts ont toujours été innocents!.. Que voulez-vous? Il fallait bien pêcher un mari. Vous-mêmes, vous laissiez faire. Quand on a six filles à marier... (J. Lemaître, L'Aînée.) — Нора. -... Вы думаете, что наши романы всегда были невинны!.. Что поделаешь? Ведь нужно было подцепить мужа! Вы сами, да, вы сами потворствовали нам. Когда у вас шесть дочерей на выданье...

    Elsbeth. - Dieu laisse faire les hommes, et il ne fait guère plus de cas de nos plaintes que de bêlement d'un mouton. (A. de Musset, Fantasio.) — Эльсбет. - Бог оставляет людям свободу действий, и для него наши жалобы не больше, чем блеяние баранов.

    Monsieur Orgon. - Eh! d'où vient qu'il ne voudra plus de ma fille, quand il la connaîtra? Tu défies-toi de ses charmes? Lisette. - Non: mais vous ne défiez-vous pas assez des miens; je vous avertis qu'ils vont leur train, et je ne vous conseille pas de les laisser faire. (Marivaux, Le Jeu de l'amour et du hasard.) — Оргон. - Вот еще! Почему тебе взбрело в голову, что он не пожелает жениться на моей дочери, когда увидит ее? Ты что не веришь в ее прелести? Лизетта. - Я-то верю, но вы не верите в мои. А они оказывают свое действие, и я не советую вам допустить, чтобы они проявили себя.

    2) молчать, не реагировать, не отвечать

    - Madame Mériadec, dit-il, jusqu'à plus ample informé, je reste chargé des intérêts de mes belles-filles. Laissez-moi faire, je vous en prie; sinon, je serais obligé de me passer de vos services. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — - Госпожа Мериадек, - заявил он, - впредь до особого распоряжения я беру на себя защиту интересов моих падчериц. Попрошу вас не вмешиваться, в противном случае я буду вынужден отказаться от ваших услуг.

    Ils s'époumonaient à l'appeler. Elle les laissait faire, puis elle allait crier dans la direction opposée. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Они звали ее, крича до хрипоты, но Ада молчала и лишь через некоторое время откликалась, с другой стороны.

    - laissez faire, laissez passer

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser faire

См. также в других словарях:

  • Наши — сорт груши с плодами золотисто зеленого цвета, по форме и размеру похожими на яблоко. Мякоть прозрачная, хрустящая, сочная и сладкая. Ее можно есть отдельно или подавать с сыром. Словарь кулинарных терминов. 2012 …   Кулинарный словарь

  • НАШИ — СПИСАННЫЕ С НАТУРЫ РУССКИМИ , русский литературный альманах, один из ранних опытов натуральной школы; составлен А. П. Башуцким, издавался в Петербурге в 1841 42 (14 выпусков). Физиологические очерки В. И. Даля, В. В. Львова, Г. Ф. Квитки… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Наши — Логотип движения «Наши» Флаг движения «Наши» «Наши»  (Молодежное демократическое антифашистское движение «Наши»)  прокремлёвское молодёжное движение, созданное в России по инициативе и при поддержке ряда представителей Администрации президента РФ …   Википедия

  • НАШИ — Логотип движения «Наши» Флаг движения «Наши» «Наши»  (Молодежное демократическое антифашистское движение «Наши»)  прокремлёвское молодёжное движение, созданное в России по инициативе и при поддержке ряда представителей Администрации президента РФ …   Википедия

  • НАШИ — российское молодежное движение. Образовано 1 марта 2005 г. как противовес радикальным молодежным организациям левого и правого толка. Учредительная конференция движения состоялась 15 апреля 2005 г. Движение фактически является правопреемником… …   Большая актуальная политическая энциклопедия

  • наши — см. наш I; их; мн.; разг. О близких людях, родственниках, товарищах или соотечественниках. Надо вечером зайти к нашим. Наши не звонили? Была у наших: мама и сестра здоровы. Подыгрывать и нашим и вашим (двум совершенно различным по взглядам,… …   Словарь многих выражений

  • Наши (значения) — Наши: «Наши» книга Сергея Довлатова. «Наши»  националистическая организация, созданная в СССР в 1991 году. «Наши»  фильм А. Г. Невзорова о январских событиях 1991 года в г. Вильнюсе. «Наши» молодёжное движение в России, созданное в …   Википедия

  • Наши последние дни (фильм) — Наши последние дни The Last Days Of Chez Nous Жанр мелодрама В главных ролях Бруно Ганц Страна Австралия …   Википедия

  • Наши плюралисты — Жанр: публицистика Автор: Александр Исаевич Солженицын Язык оригинала: русский Год написания: 1982 Публикация: 1983 …   Википедия

  • Наши сыновья (фильм) — Наши сыновья Our Sons Жанр драма Режиссёр Джон Ирмэн В главных ролях Энн Маргрет Джули Эндрюс …   Википедия

  • Наши рекорды — Жанр шоу уникальных способностей Ведущий Владимир Турчинский Страна производства  Россия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»