Перевод: с польского на немецкий

с немецкого на польский

bitte+den

  • 1 odpowiedź

    odpowiedź [ɔtpɔvjɛʨ̑] f
    1) ( replika) Antwort f
    \odpowiedź na pytanie/list Antwort auf die Frage/den Brief
    \odpowiedź na prośbę/podanie Antwort auf die Bitte/den Antrag
    w odpowiedzi na Pani list in Beantwortung Ihres Briefes
    2) ( riposta) na krytykę Entgegnung f
    3) ( działanie)
    \odpowiedź na cios/atak Antwort f [ lub Reaktion f ] auf den Schlag/Angriff
    4) szkol Abfragen nt
    wywoływać kogoś do odpowiedzi jdm zum Abfragen aufrufen
    5) mieć na wszystko gotową \odpowiedź keine Antwort schuldig bleiben

    Nowy słownik polsko-niemiecki > odpowiedź

  • 2 żeby

    żeby [ʒɛbɨ]
    I. conj
    1) ( cel) um zu
    przyjechał, \żeby podpisać umowę er kam, um den Vertrag zu unterschreiben
    prosimy, \żeby nie drażnić psa bitte den Hund nicht ärgern
    nie chcę, \żebyś tam jechał ich will nicht, dass du dorthin fährst
    2) ( skutek) um zu, als dass
    jest zbyt ambitny, \żeby zrezygnować er ist zu ehrgeizig, um zurückzustecken
    3) ( gdyby)
    \żeby nie twoja pomoc, nie zdążylibyśmy ohne deine Hilfe, hätten wir es nicht geschafft
    II. part
    \żeby tylko się nie spóźnić! bloß nicht zu spät kommen!
    \żebyś mi był grzeczny! dass du mir ja artig bist!

    Nowy słownik polsko-niemiecki > żeby

  • 3 Hut

    Hut [hu:t, Pl: 'hy:tə], <-[e]s, -̈e> m
    1.
    a. bot kapelusz m
    nehmen Sie bitte den \Hut ab! proszę zdjąć kapelusz!
    [widerstreitende Interessen] unter einen \Hut bringen ( fam) pogodzić [sprzeczne interesy]
    mit jdm/etw nichts am \Hut haben ( fam) nie chcieć mieć z kimś/czymś nic wspólnego
    das kannst du dir an den \Hut stecken! ( fam) wypchaj się z tym! ( pot)
    \Hut ab [vor jdm/etw]! ( fam) czapki z głów [przed kimś/czymś]! ( pot)
    2. [hu:t] f ( geh)
    auf der \Hut sein być czujnym
    vor jdm/etw auf der \Hut sein mieć się na baczności przed kimś/czymś

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Hut

  • 4 najście

    najście [najɕʨ̑ɛ] nt
    przepraszam za \najście, ale... verzeihen Sie, dass ich störe, aber..., verzeihen Sie mir bitte den Überfall, aber... ( hum)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > najście

  • 5 spocząć

    spocząć pf: wzrok ruhen (na L auf D);
    proszę spocząć! setzten Sie sich, bitte!, nehmen Sie bitte Platz!;
    spocząć na laurach sich auf den Lorbeeren ausruhen;
    nie spocznę, dopóki … ich werde nicht ruhen, solange …;
    spocznij! MIL rührt euch!; LINK="spoczywać" spoczywać

    Słownik polsko-niemiecki > spocząć

  • 6 lassen

    lassen ['lasən]
    I. <lässt, ließ, gelassen> vt
    1) (unter\lassen)
    ich kann es einfach nicht \lassen nie mogę tego tak po prostu zostawić
    lass das! zostaw [to]!
    2) (zurück\lassen)
    die Kinder allein \lassen pozostawić dzieci same
    seinen Mantel [im Restaurant] hängen/liegen \lassen zostawić płaszcz [w restauracji]
    den Wagen [vor dem Haus] stehen \lassen parkować [ perf za-] samochód [przed domem]
    3) ( zugestehen)
    jdm seinen Freiraum \lassen zostawić komuś swobodę działania
    jdn \lassen ( nicht stören) zostawiać [ perf zostawić]; kogoś w spokoju (gewähren \lassen) dać komuś wolną rękę
    4) (irgendwohin \lassen)
    jdn ins Haus \lassen wpuszczać [ perf wpuścić] kogoś do domu
    Wasser in die Wanne \lassen napuszczać [ perf napuścić] wody do wanny
    etw liegen \lassen ( unerledigt) nie dokończyć czegoś
    die Tür offen \lassen zostawiać [ perf zostawić] drzwi otwarte
    eine Frage offen \lassen pozostawić pytanie bez odpowiedzi
    lass die Vase bitte stehen! proszę zostaw ten wazon!
    den Schlüssel [in der Tür] stecken \lassen zostawić klucz [w drzwiach]
    wir sollten nichts unversucht \lassen powinniśmy zrobić wszystko co w naszej mocy
    stehen \lassen Essen, Getränk zostawić
    du kannst deinen Geldbeutel stecken \lassen! możesz schować swój portfel!
    7) jdn hängen \lassen ( fam) zostawić kogoś na lodzie ( pot)
    sich hängen \lassen ( fam) popadać [ perf popaść] w inercję
    alles stehen und liegen \lassen porzucić wszystko
    das muss man ihr/ihm \lassen to trzeba jej/mu przyznać
    II. <lässt, ließ, \lassen> aux modal
    1) ( dulden, zu\lassen)
    die Kinder nicht fernsehen \lassen nie pozwalać [ perf pozwolić] dzieciom oglądać telewizji
    ich lasse mich nicht zwingen! nie pozwolę się zmuszać!
    das lasse ich nicht mit mir machen! na to sobie nie pozwolę!, co to, to nie!
    jdn warten \lassen kazać komuś [po]czekać
    sich untersuchen \lassen poddawać [ perf poddać] się badaniu
    sich scheiden \lassen rozwodzić [ perf rozwieść] się
    etw reparieren \lassen oddać coś do naprawy
    jdn etw wissen \lassen dawać [ perf dać] komuś znać o czymś
    den Tee drei Minuten ziehen \lassen parzyć herbatę trzy minuty
    das Fenster lässt sich öffnen okno można otworzyć
    das lässt sich machen to się da zrobić
    das lässt sich essen da się to zjeść
    es wird sich kaum vermeiden \lassen[, dass wir ihn fragen] nie da się uniknąć [zapytania go]
    lass uns/lasst uns gehen! chodźmy!
    lasset uns beten! módlmy się!
    lass dich hier nie wieder blicken! [nigdy] więcej się tu nie pokazuj!
    III. <lässt, ließ, gelassen> vi
    von etw \lassen zaprzestać czegoś
    von jdm \lassen [po]zostawiać [ perf [po]zostawić] kogoś w spokoju
    lass/lasst mal! daj/dajcie spokój!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > lassen

  • 7 kto

    kto [ktɔ] pron
    \kto to [jest]? wer ist das?
    \kto tam? wer [ist] da?
    \kto mówi? wer spricht, bitte?
    z kim mam przyjemność? mit wem habe ich das Vergnügen [ lub die Ehre] ?
    zobacz, \kto przyjechał schau, wer gekommen ist
    ten, \kto się postara wer sich +akk bemüht
    \kto ma ochotę, może pojechać wer Lust hat, kann hinfahren
    obojętnie \kto egal wer
    byle \kto irgendwer
    mało \kto kaum jemand
    \kto jak \kto, ale ty na pewno zdasz ten egzamin wer wenn nicht du soll die Prüfung bestehen?
    myślałby \kto! so was! ( fam)
    4) komu w drogę, temu czas ( przysł) wer gehen will, muss sich auf den Weg machen, die Zeit drängt
    \kto pod kim dołki kopie, sam w nie wpada ( przysł) wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein ( prov)
    \kto późno przychodzi, sam sobie szkodzi wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss nehmen, was übrig bleibt, wer zu spät kommt, den bestraft das Leben
    \kto pyta, nie błądzi durch Fragen wird man klug
    \kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje ( przysł) Morgenstund[e] hat Gold im Mund[e] ( prov)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > kto

  • 8 na

    na [na]
    I. prep +loc
    1) ( miejsce) an +dat, auf +dat
    \na ścianie an der Wand
    \na tapczanie/obrazie/Marsie auf der Couch/dem Bild/dem Mars
    \na Kubie/Mazurach in Kuba/Masuren
    \na drzewie auf dem Baum
    \na morzu pływać, znajdować się auf dem Meer; przebywać auf See
    \na łamach gazet [ lub prasy] in der Presse
    \na ulicy auf der Straße
    \na wsi auf dem Lande
    \na koniu auf dem Pferd
    \na zachodzie im Westen
    \na niebie am Himmel
    \na koncercie im Konzert
    \na wykładzie in der Vorlesung
    gotować \na parze im Dampf kochen, dämpfen
    mieć coś \na sobie etw anhaben
    robić \na drutach stricken
    pisać \na maszynie Maschine schreiben
    grać \na gitarze/skrzypcach Gitarre/Geige spielen
    jeździć \na łyżwach/nartach Schlittschuh/Ski fahren [ lub laufen]
    jeździć \na rowerze Fahrrad fahren
    spędzać czas \na rozmowie/czytaniu Zeit mit Gesprächen/Lesen verbringen
    złapać kogoś \na kradzieży jdn beim Diebstahl erwischen
    informować kogoś \na bieżąco jdn auf dem Laufenden halten
    II. prep +acc
    1) ( miejsce, kierunek) auf +akk, an +akk
    kłaść coś \na stół/wieszać coś \na ścianie etw auf den Tisch legen/etw an die Wand hängen
    okno wychodzi \na północ das Fenster geht nach Norden
    wpaść \na kogoś jdn antreffen, auf jdn stoßen
    wyjść \na zewnątrz nach draußen gehen ( fam)
    iść \na grzyby/spacer Pilze sammeln gehen/spazieren gehen
    2) ( termin) für +akk
    \na środę/przyszły miesiąc für Mittwoch/nächsten Monat
    \na przyszłość für die Zukunft
    \na pięć dni für fünf Tage
    \na długo/krótko für lange/kurze Zeit
    \na zawsze für immer
    \na 10 minut przed odjazdem zehn Minuten vor der Abfahrt
    \na śniadanie/obiad/kolację zum Frühstück/Mittagessen/Abendbrot
    \na imieniny zum Namenstag
    4) ( sposób)
    sprzedawać \na sztuki/tuziny in Stücken/zu Dutzenden [ lub stück-/dutzendweise] verkaufen
    pokroić coś \na kawałki etw in Stücke schneiden
    \na czyjś koszt auf jds Kosten
    \na raty auf Raten
    czytać \na leżąco im Liegen lesen
    \na łapu-capu holterdiepolter ( fam), überstürzt
    nosić czapkę \na bakier die Mütze verkehrt herum tragen
    \na czczo nüchtern, mit nüchternem Magen
    \na opak verkehrt, falsch
    zrozumieć coś \na opak etw missverstehen
    \na oślep blindlings, überstürzt
    \na poczekaniu gleich, auf der Stelle
    \na przekór zum Trotz
    \na przemian abwechselnd
    leżeć \na wznak auf dem Rücken liegen
    głęboki \na pięć metrów fünf Meter tief
    nie odstąpić kogoś \na krok nicht einen Schritt von jds Seite weichen
    raz \na miesiąc/rok einmal pro Monat/im Jahr
    \na czyjąś prośbę/zaproszenie auf jds Bitte/Einladung
    \na czyjś sygnał/życzenie auf jds Signal/Wunsch
    być chorym \na odrę die Masern haben
    7) ( rezultat)
    pomalować \na zielono grün anstreichen
    narazić się \na nieprzyjemności sich +akk Unannehmlichkeiten/Peinlichkeiten aussetzen
    wyschnąć \na pieprz ( pot) völlig austrocknen, knochentrocken werden ( fam)
    kosz \na śmieci Mülleimer m
    przerwa \na kawę Kaffeepause f
    skrzynka \na listy Briefkasten m
    utwór \na fortepian Klavierstück nt
    cieszyć się \na coś sich +akk auf etw +akk freuen
    przygotowywać się \na coś sich +akk auf etw +akk vorbereiten
    zdać się \na kogoś/coś sich +akk auf jdn/etw verlassen
    10) być z czymś \na bakier etw mangelhaft beherrschen
    wyjść \na jaw ans Tageslicht kommen
    \na modłę czegoś nach dem Vorbild [ lub der Art] von etw
    urobić kogoś \na swoją modłę jdn hinbiegen ( fam)
    \na pierwszy rzut oka auf den ersten Blick
    danie \na wynos Essen nt [ lub Speisen fPl ] zum Mitnehmen [ lub außer Haus]
    obawy \na wyrost Überängstlichkeit f
    ubranie \na wyrost Kleidung f zum Hineinwachsen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > na

  • 9 stół

    stół [stuw] < gen -ołu> m
    1) ( mebel) Tisch m
    \stół billardowy Billiardtisch m
    \stół dębowy Eichentisch m
    \stół drewniany Holztisch m
    \stół kuchenny küchentisch m
    \stół narożny Ecktisch m
    \stół obrad Verhandlungstisch m
    \stół okrągły runder Tisch m
    \stół rozsuwany Ausziehtisch m
    \stół składany Klapptisch m
    \stół świątecznie nakryty Festtafel f
    \stół weselny Hochzeitstafel f
    przy stole am Tisch, bei Tisch[e]
    proszę do stołu bitte zu Tisch
    nakryć do stołu den Tisch decken
    podawać do stołu auftragen, servieren
    siadać do stołu zu Tisch gehen
    sprzątać ze stołu den Tisch abräumen
    2) ( pożywienie) Kost f, Essen nt
    stoły się uginają ( przen) die Tische biegen sich
    3) med, tech
    \stół operacyjny Operationstisch m
    \stół kreślarski Zeichentisch m
    \stół pomiarowy Prüfstand m

    Nowy słownik polsko-niemiecki > stół

  • 10 bekommen

    bekommen *
    irr
    I. vt haben
    1) ( erhalten) otrzymywać [ perf otrzymać]; Ration dostawać [ perf dostać]; Anschluss, Mehrheit uzyskać
    sie hat das Buch geliehen \bekommen wypożyczono jej tę książkę
    soeben \bekommen wir die Nachricht, dass... właśnie otrzymaliśmy wiadomość, że...
    was \bekommen Sie für die Fahrt? ile płacę za kurs?
    wann bekommt man hier etw zu essen? kiedy tu będzie można coś zjeść?
    2) ( fig)
    etw zu tun \bekommen dostać coś do roboty
    etw an den Kopf \bekommen dostać czymś w głowę
    sie hat ihren Wunsch erfüllt \bekommen spełniło jej się życzenie
    3) ( sich einhandeln) Ärger nabawić się; Gefängnisstrafe dostać
    4) ( erdulden, sich zuziehen) Krankheit, Schnupfen nabawić się; Schlaganfall mieć
    5) ( entwickeln) Angst przestraszyć się; Bedenken zaczynać mieć wątpliwości
    Risse \bekommen pęknąć
    Flecken \bekommen poplamić [o zaplamić] się
    eine Glatze \bekommen łysieć
    einen Zahn \bekommen ząbkować
    sie hat gestern ein Mädchen \bekommen wczoraj urodziła dziewczynkę
    7) ( erwarten)
    sie \bekommen Nachwuchs spodziewają się potomstwa
    8) ( erreichen)
    den Zug \bekommen zdążyć na pociąg
    ein Kreislaufmittel \bekommen dostać lek regulujący krążenie
    dieser Patient bekommt eine Spritze ten pacjent dostanie zastrzyk
    was \bekommen Sie bitte? ( im Restaurant) proszę, co podać?; ( im Laden) proszę, co dla Pana?
    ich bekomme ein Brötchen poproszę jedną bułkę
    jdn ins Bett \bekommen ułożyć kogoś do łóżka
    jdn aus dem Bett \bekommen wyciągnąć kogoś z łóżka
    etw nach oben \bekommen umieścić coś na górze, przemieścić coś do góry
    etw nach unten \bekommen umieścić coś na dole, przemieścić coś w dół
    12) jdn dazu \bekommen etw zu tun ( fam) skłonić kogoś do zrobienia czegoś; s. a. kriegen
    II. vi sein
    das Essen ist ihr gut/nicht \bekommen jedzenie posłużyło/nie posłużyło jej
    Leitungswasser bekommt mir nicht woda z kranu nie służy mi

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > bekommen

  • 11 richten

    richten ['rɪçtən]
    I. vr
    sich an jdn/etw \richten zwracać [ perf zwrócić] się do kogoś/czegoś
    sich nach jdm/etw \richten dostosować się do kogoś/czegoś
    wir \richten uns ganz nach dir dostosujemy się całkowicie do ciebie
    sich nach etw \richten zależeć od czegoś
    das richtet sich danach, ob... to zależy od tego, czy...
    4) ( abzielen)
    sich gegen jdn/etw \richten być skierowanym przeciwko komuś/czemuś
    II. vt
    1) ( lenken)
    den Blick auf jdn/etw \richten kierować [ perf s-] wzrok na kogoś/coś
    den Finger auf jdn \richten wskazać kogoś palcem
    einen Brief an jdn \richten wystosować list do kogoś
    eine Bitte an jdn \richten zwracać [ perf zwrócić] się do kogoś z prośbą
    3) ( einstellen) Antenne ustawiać [ perf ustawić]
    4) ( reparieren) Heizung, Uhr naprawić
    III. vi ( urteilen)
    [über jdn/etw] \richten wyrokować [o kimś/czymś], wyrażać [ perf wyrazić] opinię [o kimś/czymś]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > richten

  • 12 pchać

    pchać (-am) < pchnąć> (-nę) schieben; drzwi aufstoßen, aufdrücken;
    pchać do (G) fig treiben zu (D);
    to pchnęło go do ucieczki das hat ihn zur Flucht getrieben;
    pchać (wpychać) hineinstopfen (do G in A);
    pchać w siebie fam. in sich hineinstopfen, verschlingen;
    pchać się drängen;
    pchać się do (G) sich hineindrängen, sich hineinzwängen in (A);
    pchać się do autobusu sich in den Bus hineindrängen;
    pchać się do wyjścia sich zum Ausgang drängen;
    proszę się nie pchać! bitte nicht drängen!

    Słownik polsko-niemiecki > pchać

  • 13 pchnąć

    pchnąć pf: vorantreiben;
    pchnąć nożem mit dem Messer stechen; LINK="pchać" pchać
    pchać (-am) < pchnąć> (-nę) schieben; drzwi aufstoßen, aufdrücken;
    pchać do (G) fig treiben zu (D);
    to pchnęło go do ucieczki das hat ihn zur Flucht getrieben;
    pchać (wpychać) hineinstopfen (do G in A);
    pchać w siebie fam. in sich hineinstopfen, verschlingen;
    pchać się drängen;
    pchać się do (G) sich hineindrängen, sich hineinzwängen in (A);
    pchać się do autobusu sich in den Bus hineindrängen;
    pchać się do wyjścia sich zum Ausgang drängen;
    proszę się nie pchać! bitte nicht drängen!

    Słownik polsko-niemiecki > pchnąć

  • 14 powtarzać

    powtarzać (-am) < powtórzyć> (-ę) eksperyment, błąd wiederholen; plotki, sekret weitersagen, weitererzählen; (mówić wielokrotnie) wiederholen, noch einmal sagen; immer wieder sagen; (naśladować) nachahmen; (przekazać informację) ausrichten; (oddawać) fig wiedergeben;
    powtarzać klasę nicht versetzt werden, fam. sitzen bleiben;
    powtarzać jak papuga fam. nachplappern;
    powtarzać bezkrytycznie unkritisch nachsagen, unkritisch nachsprechen;
    proszę powtórzyć bratu, że … bitte richten Sie Ihrem Bruder aus, dass …;
    powtarzał za nią ruch er machte ihre Bewegung nach;
    powtarzali za nim słowa przysięgi sie sprachen ihm die Eidesformel nach;
    powtarzać materiał den Stoff wiederholen;
    powtarzać się sytuacja, błąd sich wiederholen; atak bólu wiederkehren;

    Słownik polsko-niemiecki > powtarzać

  • 15 co

    co [ʦ̑ɔ], <czego, czemu, czym>
    1.
    I. pron
    1) interrog was
    \co to jest? was ist das?
    \co to za jeden? was ist das für einer?
    o \co chodzi? worum geht es?
    \co mówiłeś? was hast du gesagt?
    \co z tobą? was ist mit dir los?, was hast du?
    czego [ lub \co] chcesz? was willst du?
    \co jemu do tego? was geht ihn das an?
    \co mi po tym? was habe ich davon?
    zgłupiałeś czy \co? bist du verrückt geworden oder was?
    \co takiego? wie bitte?, habe ich richtig gehört?
    2) rel
    to drzewo, \co rośnie koło domu dieser Baum, der neben dem Haus wächst
    wspominał tych, \co odeszli er erinnerte an die, die dahingegangen sind
    zdałem egzamin, \co wszystkich zaskoczyło ich habe die Prüfung bestanden, was alle überrascht hat
    \co się stało, to się nie odstanie was geschehen ist, ist geschehen
    mów, \co chcesz sag doch [ lub du kannst sagen], was du willst
    nie ma \co zwlekać es gibt keine Zeit zu verlieren
    Bóg wie \co weiß Gott was
    \co za pogoda! was für ein Wetter!
    4) ( tyle ile)
    biegł \co sił er lief, so schnell er konnte
    \co niemiara übermäßig, eine Unmenge
    5) \co bądź irgend[et]was, was auch immer
    nie ma \co es bringt nichts, es hat keinen Zweck
    \co jak \co, ale... du kannst sagen, was du willst, aber...
    \co mi tam was geht mich das an?
    \co tam ganz egal
    II. part
    \co najwyżej/najmniej höchstens/mindestens
    \co nieco ein bisschen
    \co prawda allerdings, zwar
    \co gorsza und was noch schlimmer ist
    \co więcej vielmehr
    \co chwila jeden Augenblick
    \co drugi jeder Zweite
    3) ( dokładnie) genau, ganz
    \co do jednego bis auf den letzten Mann, alle ohne Ausnahme
    \co do sekundy bis auf die Sekunde
    III. conj (pot: za każdym razem)
    \co dzwonię, to jej nie ma wann immer [ lub immer wenn] ich anrufe, ist sie nicht da
    IV. adv (pot: dlaczego)
    \co się martwisz? was sorgst du dich?, mach dir keine Sorgen!
    2. [ʦ̑ɛ ɔ], c.o. [ʦ̑ɛɔ] Abk von centralne ogrzewanie ZH[G] f

    Nowy słownik polsko-niemiecki > co

  • 16 pozwolić

    pozwolić [pɔzvɔliʨ̑]
    II. vi ( formuła grzecznościowa) erlauben, gestatten
    Pani pozwoli płaszcz darf ich Ihnen den Mantel abnehmen
    Pan pozwoli za mną folgen Sie mir bitte
    Pan/Pani pozwoli, że się przedstawię erlauben Sie, dass ich mich vorstelle

    Nowy słownik polsko-niemiecki > pozwolić

  • 17 ruszać

    ruszać [ruʃaʨ̑] < perf ruszyć>
    I. vi
    1) ( wyruszać)
    \ruszać z miejsca sich +akk in Bewegung setzen
    ruszaj! los!
    co rusz immerfort, jeden Augenblick
    2) ( poruszać)
    nie ruszył palcem er hat keinen Finger krumm gemacht ( fam)
    nie ruszaj tego rühr [ lub fass] das nicht an
    3) ( zaczynać funkcjonować) fabryka, produkcja, interes: in Gang kommen
    4) rusz głową! lass dir etwas einfallen!
    sumienie cię ruszyło du hast ein schlechtes Gewissen bekommen
    II. vr
    1) ( wyruszać) samochód, pociąg: abfahren, losfahren; człowiek: aufbrechen, sich +akk auf den Weg [ lub die Socken ( fam)] machen
    rusz się! beweg dich!
    proszę się nie \ruszać halten Sie bitte still
    3) ( funkcjonować) maszyna, silnik: im Betrieb sein; budowa, przedsięwzięcie: im [ lub in] Gang sein
    4) ( chwiać się) ząb, hak: wackeln

    Nowy słownik polsko-niemiecki > ruszać

  • 18 siadać

    siadać [ɕadaʨ̑] < perf siąść>
    vi sich +akk setzen
    proszę \siadać! bitte, nehmen Sie Platz!
    \siadać do kart/obiadu/stołu sich +akk zum Kartenspiel/zu Tisch/an den Tisch setzen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > siadać

  • 19 uprzedzać

    uprzedzać [upʃɛʣ̑aʨ̑] < perf uprzedzić>
    I. vt
    \uprzedzać kogoś w czymś/z czymś jdm in etw +dat mit etw zuvorkommen
    \uprzedzać czyjąś prośbę/zamiar jds Bitte/Absicht zuvorkommen
    \uprzedzać fakty den Dingen vorgreifen
    \uprzedzać kogoś o czymś jdn über etw +akk informieren
    3) ( ostrzegać)
    \uprzedzać kogoś o czymś jdn vor etw warnen
    \uprzedzać się do kogoś/czegoś gegen jdn/etw voreingenommen sein

    Nowy słownik polsko-niemiecki > uprzedzać

  • 20 abschlagen

    ab|schlagen
    irr
    I. vt
    1) ( abtrennen) Henkel, Ecke odtłuc
    2) ( fällen) Baum wyrąbywać [ perf wyrąbać]
    3) ( ablehnen) Einladung odrzucać [ perf odrzucić]
    jdm eine Bitte \abschlagen odmawiać [ perf odmówić] czyjejś prośbie
    4) sport
    den Ball \abschlagen wykopywać [ perf wykopnąć] piłkę
    II. vi Torwart: wznawiać [ perf wznowić] grę

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > abschlagen

См. также в других словарях:

  • den Weg beschreiben — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Können Sie mir bitte den Weg in die Russell Street beschreiben? …   Deutsch Wörterbuch

  • Bitte — (s. ⇨ Bede). 1. Auch einer ungerechten Bitte muss man das Ohr nicht versagen. It.: A prieghi ingiusti la clemenza è sorda. (Pazzaglia, 54.) 2. Auf eine dumme Bitte gehört keine Antwort. Frz.: A sotte demande, point de réponse. It.: A preghiere… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • bitte — schön; bitte sehr * * * bit|te [ bɪtə] <Partikel>: a) dient dazu, eine Bitte, einen Wunsch, eine Aufforderung (auch in Form einer Frage) freundlich oder höflich klingen zu lassen: bitte setzen Sie sich!; würden Sie bitte das Fenster… …   Universal-Lexikon

  • Bitte bitte — Die Ärzte Veröffentlichung 1988 Länge 3:13 Genre(s) Synthie Pop Autor(en) Farin Urlaub Album …   Deutsch Wikipedia

  • Bitte melde dich — Bitte melde dich! war eine Fernsehsendung, die von 1992 bis 1998 von Sat.1 ausgestrahlt und von Jörg Wontorra moderiert wurde. Die Sendung entstand nach einem Konzept von Frank Elstner. Produziert wurde Bitte melde dich! in den ARRI TV Studios… …   Deutsch Wikipedia

  • Bitte — † Bitte. Bitten nennt man insbesondere die sieben Theile, in welche das Gebet des Vaterunser zerfällt, s. Vaterunser. Im Kirchenrecht verstand man unter den Ersten Bitten das Recht (Jus primae precis) des deutschen Kaisers die erste nach seiner… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bitte — Einer aus der siebenten Bitte: ein übler Kerl, ein lästiger, unerwünschter Mensch. Die siebente Bitte des Vaterunsers lautete: »Und erlöse uns von dem Übel!« Daher nennt man ›einen aus der siebenten Bitte‹ einen Menschen, den man verabscheut, von …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Bitte — Bittgesuch; Petition; Gesuch; Nachfrage; Wunsch; Antrag; Desideratum; Ersuchen; Desiderat; Aufgebot; Aufforderung; Ausrufung; …   Universal-Lexikon

  • bitte — bịt·te Partikel; 1 betont und unbetont; verwendet, um einen Wunsch, einen Vorschlag, eine Aufforderung o.Ä. höflich auszudrücken: Reichst du mir mal die Butter, bitte?; Nehmen Sie bitte Platz!; Du musst Bitte / bitte sagen! 2 betont und… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Bitte melde dich! — Seriendaten Originaltitel Bitte melde dich! Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Bitte, die — Die Bitte, plur. die n, die Handlung des Bittens, das Verlangen oder Anliegen, welches solche veranlasset, ingleichen die Worte, in welchen dieses Verlangen vorgetragen wird. Es ist auf seine Bitte geschehen. Eines Bitte gewähren, bewilligen,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»