-
1 удивиться
-
2 поразиться
-
3 manquer
1. vi1) (также v impers) отсутствовать, не прийти; недоставать, не хвататьil manque ici — его здесь нет, он отсутствуетil ne manquait rien — всего было вдовольil ne manquerait plus que cela — этого только не хватало2)s'il vient à manquer — если его не станетle cœur lui manque — мужество оставляет егоle pied lui a manqué — он поскользнулся, он оступился5) не удаватьсяcette entreprise a manqué — это предприятие не удалось7) ( de qch) испытывать недостаток в чём-либо; быть лишённым чего-либоmanquer d'argent — испытывать недостаток, нуждаться в деньгахil ne manque de rien — у него всего хватает••manquer de respect à qn — проявить неуважение к кому-либоmanquer à sa parole — не сдержать слова, нарушить своё словоmanquer à son devoir — не исполнить своего долгаmanquer à ses principes — отступить от своих принципов10) (de faire qch) вносит оттенок приближения того, что выражено инфинитивом едва не...; чуть было не...ne pas manquer de faire qch — не преминуть сделать; обязательно сделать что-либоon ne peut manquer d'être frappé — как не удивиться; нельзя не удивиться2. vt1) не попасть, промахнутьсяmanquer son coup — промахнуться; потерпеть неудачуmanquer son but — не достигнуть целиne pas manquer qn — 1) не постесняться сказать кому-либо что следовало 2) рассчитаться с кем-либоla balle l'a manqué — пуля не задела его2) не достичь успеха ( в чём-либо)manquer un atterrissage — неудачно приземлитьсяmanquer son mouillage — не суметь стать на якорьil a manqué sa vie — у него жизнь не удалась3) пропустить, не прийти на...manquer le train — опоздать на поездmanquer une réunion — не пойти на собраниеmanquer qn — не застать кого-либо4) упустить, дать ускользнутьvous n'avez rien manqué — вы ничего не потеряли••il n'en manque pas une — он опять сделал [сказал] глупость; он в своём репертуаре5) (qn) не застать, не найти кого-либо; не встретиться с кем-либо• -
4 on ne peut manquer d'être frappé
неизм.общ. как не удивиться, нельзя не удивитьсяФранцузско-русский универсальный словарь > on ne peut manquer d'être frappé
-
5 cul
1. m1) груб. зад, задница••se taper le cul par terre (de rire) — животики надорвать от смехаbotter le cul à qn — дать пинок в зад кому-либоpéter plus haut que le cul — задаваться, метить слишком высокоcul par-dessus tête — вверх тормашкамиrenverser cul par-dessus tête — опрокинуть, перевернуть вверх дномle trou du cul вульг. — анус, "очко"avoir le feu au cul прост. — 1) торопиться 2) испытывать сильное жжениеl'avoir dans le cul прост. — потерпеть поражениеlécher le cul à qn прост. — лизать зад кому-либоtirer au cul воен. арго — сачковать, отлынивать от работы3) низ, дно••faire cul sec — пить "до дна"4) мор. корма5) воен. арго тыл6)7) прост. секс; порнография2. adj груб. -
6 poule
I f1) курицаpoule d'eau — водяная курочка, куликpoule des coudriers, poule des bois — рябчик••la poule au pot — "курица в супе", жизнь в довольстве, сытная жизньpouvoir mettre la poule au pot — жить в довольствеnid de poule — выбоина ( на дороге)poule aux œufs d'or — курица, несущая золотые яйцаtuer la poule aux œufs d'or — убить курицу, несущую золотые яйцаêtre embarrassé comme poule qui a trouvé un couteau [comme une poule devant un peigne] — стать в тупик, очень удивиться; ≈ смотреть как баран на новые воротаse lever avec [comme] les poules — вставать очень рано, с курами; вставать ни свет ни заряplumer une poule sans la faire crier уст. — уметь прятать концы в водуune poule n'y retrouverait pas ses petits — беспорядок; ≈ сам чёрт ногу сломитquand les poules auront des dents погов. — когда рак свистнетla poule ne doit pas chanter devant le coq посл. — курице не следует петь петухом; жена должна слушаться мужа2) самка ( некоторых пород птиц)3) (в обращении) разг. цыпочка, лапочка5) прост. подружка, (по)любовница6) прост. потаскуха7) арго полицияII f2) спорт группа команд-участниц [участников] чемпионата; круг( соревнований); пулька ( в фехтовании)poule d'essai — пробное испытание трёхлеток ( на скачках) -
7 rond
1. adj ( fém - ronde)1) круглый, округлённыйdes yeux ronds — 1) круглые глаза 2) вытаращенные глаза (от удивления и т. п.)le dos rond — 1) сутулая спина 2) выгнув спину ( о кошке)compte rond — ровный, круглый счётbourse ronde — полный, набитый кошелёк4) покладистый, сговорчивый5) прямой, решительный6) разг. пьяныйrond comme un ballon [une bille, une barrique] — пьяный в стельку2. m1) круг; кружок; круглый предметfaire des ronds de fumée — пускать кольца дыма••faire des ronds dans l'eau — заниматься пустякамиrond de sorcière — "ведьмин круг" ( поросль грибов)tourner en rond — топтаться на месте2) кольцо••vingt ronds уст. прост. — один франк (старый)n'avoir pas un rond — не иметь ни гроша4) кружок (колбасы, лимона и т. п.); ломтик6) анат. круглый пронатор ( мышца)7) тех. круглая сталь, круглая заготовка3. advtourner rond — работать ровно, без перебоев ( о моторе)••ne pas tourner rond разг. — не клеиться, не ладиться -
8 удивляться
см. удивиться -
9 avaler son chapeau
прост.удивиться, ошалеть, обалдеть; не знать, что и думатьDictionnaire français-russe des idiomes > avaler son chapeau
-
10 demeurer camus
-
11 en baver des ronds de chapeau
(en baver des ronds de chapeau [или de citron])разг.1) удивиться, остолбенеть, обалдетьDire qu'y en a qui croient que c'est du bluff! Qu'les tables ça tourne pas! Quand j'leur-z-y dirai que Napoléon... comme je vous cause... qu'il est v'nu... ah! elles vont en baver des ronds de chapeau, les rombières du marché... (M. Michel-Bahsi, Poupoune.) — Только подумать! Есть люди, которые считают, что это обман. Не верят в столоверчение! А когда я вам скажу, что разговаривал с Наполеоном, как с вами сейчас..., что он приходил... ах! то-то они удивятся, эти торговки...
2) (тж. en chier/en roter des ronds de chapeau) терпеть, мучитьсяDictionnaire français-russe des idiomes > en baver des ronds de chapeau
-
12 en tomber sur les genoux
Dictionnaire français-russe des idiomes > en tomber sur les genoux
-
13 faire une tête
разг.2) быть в бешенстве, быть крайне раздраженнымMartial (apercevant Roger...). Tu es donc là aussi, toi, le lycéen? Ton papa, le bijoutier, en ferait une tête de te voir ici! (J.-R. Bloch, Toulon.) — Марсиаль (при виде Роже...). - А, ты тоже тут, лицеист? Твой папаша, ювелир, пришел бы в бешенство, увидев тебя здесь.
3) (тж. faire une drôle de tête) скорчить недовольную гримасу, сделать разочарованную минуLe facteur des recommandés [...] fit une drôle de tête car je n'avais pas un sou de pourboire à lui donner. (B. Cendrars, Bourlinguer.) — У почтальона, принесшего заказную почту, был недовольный, разочарованный вид, так как у меня не нашлось ни одного су, чтобы дать ему на чай.
4) ( faire une (drôle de) tête) сильно удивиться•- faire une tête d'enterrement
- faire une tête de six pieds de long -
14 ne pas en revenir
разг.... il avait vu l'église presque toute sa vie, et ce fut ce soir-là seulement, malgré la nuit, qu'il constata que le clocher n'était pas rond, comme il l'avait toujours cru, mais avait huit faces. Il n'en revenait pas. (Ch.-L. Philippe, Nouvelles.) —... он видел эту церковь почти всю жизнь, но только в этот вечер, несмотря на темноту, обнаружил, что колокольня вовсе не круглая, как он всегда полагал, а восьмиугольная. Он не мог прийти в себя от удивления.
-
15 rester bête
-
16 tomber à la renverse
Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber à la renverse
-
17 tomber des nues
1) с неба свалиться, явиться как снег на головуQuoi! si demain vous étiez riche et heureuse, si une immense fortune vous tombait des nues, vous aimeriez encore le jeune homme pauvre qui vous aurait plu durant vos jours de détresse. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Как! Если бы завтра вы разбогатели, если бы вам с неба свалилось огромное состояние, неужели вы продолжали бы любить бедного молодого человека, приглянувшегося вам в дни нужды?
2) удивиться, изумитьсяJe tombe des nues; je ne connais rien au caractère des hommes: j'aurais parié, si je n'avais pas su son nom, que celui-ci ne peut voir saigner un poulet. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Я поражен; видно, я совсем не разбираюсь в людях: если бы мне не сообщили имени этого человека, я дал бы голову на отсечение, что он и мухи не обидит.
3) разочароваться, спуститься с облаков, отрезвитьсяElle s'informait de Jean et tombait des nues en apprenant que le général d'Esprez, non sans peine, l'avait fait agréer à l'"Œuvre militaire", comme comptable, et que tout le jour, pour un salaire minime, il maniait de gros registres noirs. (P. Margueritte, Les Sources vives.) — Она навела справки о Жане и была крайне разочарована, узнав, что генерал д'Эпрез устроил его, и с большим трудом, в "Эвр милитэр" на должность счетовода и что за грошовую оплату он целыми днями должен возиться с тяжелыми гроссбухами.
-
18 tomber sur le cul
прост.(tomber [или rester] sur le cul)сильно удивиться, обалдеть, ошалеть -
19 en baver des ronds de chapeau
предл.общ. мучиться, обалдеть, остолбенеть, терпеть, удивитьсяФранцузско-русский универсальный словарь > en baver des ronds de chapeau
-
20 en rester sur le cul
Французско-русский универсальный словарь > en rester sur le cul
- 1
- 2
См. также в других словарях:
удивиться — сдохнуть, вытаращить глаза, не поверить глазам, не поверить своим ушам, вытянуть физиономию, вытянуть лицо, остолбенеть, прибалдеть, разинуть рот, сгореть, притащиться, офигеть, всплеснуть руками, ахнуть, сделать большие глаза, развести руками,… … Словарь синонимов
УДИВИТЬСЯ — УДИВИТЬСЯ, удивлюсь, удивишься, совер. (к удивляться). Прийти в удивление, изумиться, поразиться чем нибудь. Удивиться неожиданному приезду. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
УДИВИТЬСЯ — УДИВИТЬСЯ, влюсь, вишься; совер. Прийти в удивление, в недоумение. У. странному вопросу. | несовер. удивляться, яюсь, яешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
удивиться — вопросу • непрямой объект, эмоции … Глагольной сочетаемости непредметных имён
удивиться — • здорово удивиться • крайне удивиться • страшно удивиться … Словарь русской идиоматики
Удивиться — сов. неперех. см. удивляться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
удивиться — удивиться, удивлюсь, удивимся, удивишься, удивитесь, удивится, удивятся, удивясь, удивился, удивилась, удивилось, удивились, удивись, удивитесь, удивившийся, удивившаяся, удивившееся, удивившиеся, удивившегося, удивившейся, удивившегося,… … Формы слов
удивиться — глаг., св., употр. часто Морфология: я удивлюсь, ты удивишься, он/она/оно удивится, мы удивимся, вы удивитесь, они удивятся, удивись, удивитесь, удивился, удивилась, удивилось, удивились, удивившийся, удивясь см. нсв. удивляться … Толковый словарь Дмитриева
удивиться — кому чему и на кого что. 1. кому чему. ...Григорий наблюдал за стариком и удивился легкости, с какой тот метнул на седло свое костистое старое тело (Шолохов). Удивляюсь тебе, твоему мужеству. Удивлялись исключительным способностям мальчика. Ср.… … Словарь управления
удивиться — ▲ получить впечатление ↑ от (чего), необычный удивить, ся. удивительный. удивленный. удивление впечатление от чего л. необычного, неожиданного. с удивлением. поражать, ся. пораженный. поразительный. диву даваться. не верить [не поверить] глазам… … Идеографический словарь русского языка
удивиться — удив иться, вл юсь, в ится … Русский орфографический словарь