-
1 сивый
сивый grauschwarz; aschgrau( пепельного цвета) -
2 сивый
grauschwarz; aschgrau ( пепельного цвета) -
3 dumm wie Bohnenstroh
прил.1) разг. глуп как сивый мерин, глупый как сивый мерин, дурак дураком, набитый дурак2) фам. глупый как пробкаУниверсальный немецко-русский словарь > dumm wie Bohnenstroh
-
4 Balken
m -s, =einfacher Balken — стр. однопролётная балка на двух опорахbis an die Balken springen — подпрыгнуть до потолка ( от радости)2) тех. коромысло3) дужка ( у струнных инструментов)4) анат. мозолистое тело5) мор. бимс6) с.-х. распаханная земляdas Wappen zeigt einen roten Balken im weißen Feld — герб имеет широкую красную полосу на белом поле10) ю.-нем. амбар•• -
5 Bohnenstroh
n•• -
6 brüllen
vi, vt2) разг. выть, громко плакать3) разг. реветь, оратьj-m Beifall brüllen — орать кому-л.( во всю глотку) "браво", реветь от восторгаj-n aus dem Schlaf brüllen — разбудить кого-л. криком ( рёвом)••er brüllt vor Dummheit ≈ разг. он набитый дурак; он глуп как сивый мерин -
7 Maul
I n -(e)s, Mäuler2) фам. ротdas lose Maul von Weib — языкастая баба; (чёртова) сплетницаdas Maul wässert ihm danach — у него слюнки текут от этогоdir ist wohl das Maul zugefroren? — у тебя что, язык отнялся?dem geht das Maul wie geschmiert — у него язык хорошо подвешенihm steht das Maul keinen Augenblick still — он ни на минуту не закрывает рта, он не помолчит ни минутыdas Maul aufmachen — заговорить, перестать молчатьj-m das Maul wässerig machen — раздразнить чей-л. аппетит. разохотить кого-л.j-m das Maul schmieren — льстить кому-л.j-m das Maul stopfen — заткнуть глотку кому-л.j-m das Maul verbieten — заставить замолчать кого-л.sich (D) das Maul verbrennen — проговориться, проболтаться; навредить себе своей болтливостьюdas Maul zu weit aufreißen ≈ болтать лишнее; привирать, хвастать; врать как сивый мерин; давать несбыточные обещания; сулить, золотые горыdas Maul ( Maul und Nase, Maul und Ohren) aufsperren — разинуть рот от удивленияdas Maul nicht auftun — не сказать ни слова, не раскрыть ртаer darf das Maul nicht auftun — он и пикнуть не смеетer hat vierzehn Mäuler zu ernähren — ему нужно прокормить четырнадцать ртов ( душ, человек)das Maul zu brauchen wissen — уметь брать глоткойdas Maul auf dem rechten Fleck haben — иметь хорошо подвешенный языкer hat das Maul vorneweg — берл. он чересчур нахаленein grobes Maul haben — быть грубым ( невоздержанным на язык)ein großes Maul haben ( führen) — быть большим болтуном ( демагогом); бахвалитьсяj-m ein böses ( loses) Maul anhängen — грубо наброситься ( накричать) на кого-л.; грубо обойтись с кем-л.das Maul halten — держать язык за зубами, прикусить языкhalt's Maul! — попридержи язык!; заткнись!ein (schiefes) Maul machen ( ziehen) — состроить кислую мину, надуть губы, надутьсяein süßes Maul machen — придавать лицу умильное ( заискивающее) выражение; льстить (кому-л.)das Maul voll nehmen — болтать; хвастаться, бахвалиться; давать несбыточные обещанияdas Maul spitzen — складывать губы трубочкой ( для поцелуя)das Maul nach etw. (D) spitzen ≈ облизывать губы (в предвкушении чего-л.)j-m das Maul geradesetzen ≈ вправить мозги кому-л.sich (D) das Maul über etw. (A) zerreißen — браниться( чертыхаться) по поводу чего-л.j-n aufs Maul legen — повалить кого-л. ( лицом вниз)j-m eins aufs Maul geben — дать кому-л. в зубы ( по зубам, по морде), набить кому-л. морду; показать кому-л., где раки зимуют; грубо одёрнуть кого-л.nicht aufs Maul gefallen sein ≈ не лезть за словом в карманer war wie aufs Maul geschlagen — он пикнуть не смелsich selbst aufs Maul schlagen — шепелявить; противоречить самому себеj-n in der Leute Mäuler bringen — распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков ( сплетен, пересудов)im Maul der Leute sein, in der Leute Mäuler kommen — быть предметом людских пересудов; стать притчей во языцехj-m etw. ins Maul schmieren ≈ разъяснить, растолковать кому-л. что-л. до мелочей; разжевать и в рот положить (кому-л. что-л.)mit dem Maul kann er alles — языком он всё может, на словах он на всё гораздj-m nach dem Maul reden — поддакивать кому-л., подлаживаться к кому-л.j-m übers Maul fahren — оборвать, обрезать кого-л.j-m ums Maul gehen, j-m Honig ( Pappe) ums Maul schmieren — умасливать кого-л., льстить кому-л.sich (D) den Bissen vom Maul absparen — отказывать себе в куске хлеба ( с целью экономии)4) уст. см. Mäulchen 2)••einem geschenkten Gaul sieht ( schaut) man nicht ins Maul — посл. дарёному коню в зубы не смотрятII n -(e)s, Mäulerсм. Maultier -
8 das Maul zu weit aufreißen
прил.общ. болтать лишнее, врать как сивый мерин, давать несбыточные обещания, привирать, сулить золотые горы, хвастатьУниверсальный немецко-русский словарь > das Maul zu weit aufreißen
-
9 dumm wie Bohnenkraut
прил.разг. глуп до святости, глуп как бревно, глуп как гусь, глуп как пень, глуп как пробка, глуп как сивый меринУниверсальный немецко-русский словарь > dumm wie Bohnenkraut
-
10 er brüllt vor Dummheit
мест.разг. он глуп как сивый мерин, он набитый дуракУниверсальный немецко-русский словарь > er brüllt vor Dummheit
-
11 lügen, daß sich die Balken biegen
гл.идиом. врать до посинения, врать как сивый меринУниверсальный немецко-русский словарь > lügen, daß sich die Balken biegen
-
12 Balken
m: lügen, daß sich die Balken biegen врать самым бессовестным образом [без зазрения совести, как сивый мерин]. Er lügt, daß sich die Balken biegen, kein Wort ist wahr.Wenn er von seinen Erlebnissen in Afrika erzählt, lügt er, daß sich die Balken biegen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Balken
-
13 brüllen
vi (h)/vr оратьреветь, громко плакать. Er brüllte vor Schmerz, daß die Wände zitterten.Das Kind brüllt wie am Spieß.Dem Schwerhörigen mußte man die Antwort ins Ohr brüllen.Ich kriege Krämpfe über Stunden und könnte vor Schmerz brüllen.Na, was gibt es denn, was brüllst du so, war jemand schlecht zu dir?Er hat wohl tüchtig Prügel bekommen, sonst würde er nicht so laut brüllen, es ist zum Brüllen потеха!, умора!, с ума сойти!, упасть можно! Es ist zum Brüllen, was du heute angestellt hast.Die Aufführung ist zum Brüllen! Komm, wir gehen in der Pause nach Hause!Dein Witz, den du da gerissen hast, ist ja zum Brüllen! Man lacht sich einen Ast.Es ist zum Brüllen, was er da zusammenerzählt.Wie er dann plötzlich in der Unterhose dastand, das war zum Brüllen, er brüllt vor Dummheit он набитый дурак, он глуп как сивый мерин, gut gebrüllt, Löwe! шутл. хорошо сказано!, браво!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > brüllen
-
14 Himmel
m: jmd. schwatzt [redet] das Blaue vom Himmel herunter кто-л. болтает без умолку, пустозвонит без конца, jmd. lügt das Blaue vom Himmel herunter кто-л. бессовестно врёт, врёт как сивый мерин. Der Kerl lügt das Blaue vom Himmel herunter und keiner sagt was dagegen. jmd. verspricht das Blaue vom Himmel herunter кто-л. обещает золотые горы (очень много), jmd. schwört das Blaue vom Himmel herunter кто-л. клянётся всеми святыми, jmdm. für jmdn. das Blaue vom Himmel [die Sterne vom Himmel] holen быть готовым на всё для кого-л., быть готовым достать луну с неба. Himmel und Erde [Hölle] in Bewegung setzen делать всё возможное и невозможноепускать в ход все средства. Wenn das nicht klappt, dann setze ich Himmel und Hölle in Bewegung, von Himmel fallen [schneien] упасть с неба, свалиться как снег на голову. Wie vom Himmel geschneit, stand er plötzlich vor mir. wie der [ein] Blitz aus heiterem Himmel как гром среди ясного неба, совершенно неожиданно. См. тж. Blitz. Himmel und Menschen огран. употр. масса людей. Alles rannte wie verrückt zum Bahnhof, Himmel und Menschen und unser ganzes Büro.Himmel und Menschen waren auf den Beinen, um den hohen Staatsmann zu begrüßen. sie hat den Himmel auf Erden она живёт как в раю. der Himmel hängt jmdm. voller Geigen кто-л. на верху блаженства, ног под собой не чует. Ihm hängt heute der Himmel voller Geigen, er hat nämlich von seiner Braurden lang ersehnten Brief bekommen, jmdn./etw. in den Himmel heben превозносить кого/что-л. до небес. Er hebt seine Frau in den Himmel.In den Zeitungen und im Rundfunk wurde der neue Roman des Schriftstellers in den Himmel gehoben, aus allen Himmeln fallen [stürzen] остолбенеть, быть огорошенным. Wenn der das erfährt, fällt er aus allen Himmeln, im siebenten Himmel sein быть на седьмом небе. etw. stinkt [schreit] zum Himmel что-л. неслыханно, возмутительно. Der Schulze hat doch weiß Gott mehr, als er zum Leben braucht, und trotzdem hilft er seinem notleidenden Vater nicht. Das stinkt zum Himmel, finde ich.Dieses Unrecht [dieser Mißstand] schreit zum Himmel, um (des) Himmels willen! ради бога! о Himmel!, gerechter Himmel! о боже!, боже праведный! Himmel noch (ein) mal!, ach du lieber Himmel! бог ты мой! Ach, du lieber Himmel! Wieder kein Fünfer im Lotto!Himmel noch einmal! Wieder treibt sich der Bengel wer weiß wo rum!Himmel noch mal, wo ist denn meine Aktentasche?Himmel noch mal, wann rückt denn diese Schlange mal weiter? der Himmel gnade dir! смотри мне! (угроза), das weiß der (liebe) Himmeldas mag der Himmel wissen одному богу известно. Das muß der liebe Himmel [mag der Himmel] wissen, wie das zugegangen ist.Wer schuld an dieser Sache ist? Das weiß der liebe Himmel. Ich habe keine Ahnung.Weiß der Himmel, da hast du mal wieder recht. Himmel... компонент бранных восклицаний: проклятье!, чёрт побери! Himmel, Arsch und Zwirn! Ist das eine Schweinerei!Himmel, Arsch! Heute geht alles verkehrt!Himmel, Arsch und Wolkenbruch! Ist das ein Sauwetter!Himmel und Donner nochmal! Da kann doch der Blitz hereirischlagen. Solch eine Chance verpassen!Himmel, Gesäß und Nähgarn, du heulst schon wieder.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Himmel
-
15 Pferd
n: das hält ja kein [nicht ein] Pferd aus этого никто не вынесет. Diese Hitze hält nicht mal ein Pferd aus.Den ganzen Tag arbeiten wir in einem Raum mit zwanzig Schreibmaschinen, dazu noch ständig das Telefon — das hält ja kein Pferd aus. ich denke, mich tritt ein Pferd! выражение удивления: меня как обухом (по голове) ударило, man hat schon Pferde kotzen sehen чего только не бывает, immer sachte mit den jungen Pferden! фам. поосторожнее!, полегче на поворотах! das beste Pferd im Stall самый лучший, самый способный работник. Karin ist das beste Pferd in unserem Stall. Keiner aus unserer Gruppe kann sie im Studium übertrumpfen.Das beste Pferd des Kabarettprogramms war der Moritatensänger.So jung wie er ist, ist Dr.Müller zur Zeit doch tatsächlich das beste Pferd im Stall, wie ein Pferd arbeiten работать как лошадь [как вол]. Ich habe mein Studium ganz selbst finanzieren müssen und das bedeutete: arbeiten wie ein Pferd.Wie ein Pferd habe ich geschuftet, und das jahrelang. keine zehn Pferde никакая сила, никакими силами. Ihr könnt machen, was ihr wollt, von hier bringen mich keine zehn Pferde fort.Keine zehn Pferde sollen mich zurückhalten.Zu Hause halten mich keine zehn Pferde.Keine zehn Pferde bekommen ihn ins Hochgebirge, jmdm. gehen die Pferde durch кто-л. легко срывается, легко теряет самообладание. Bei jeder Versammlung gehen ihm die Pferde durch, und dadurch haben schon viele eine Abneigung gegen seine Reden.Als Vorsitzenden brauchen wir einen besonnenen Mann, nicht jemanden, dem ständig die Pferde durchgehen, die Pferde scheu machen наводить панику, пугать людеймешатьпортить дело. Setz doch nicht immer solche Gerüchte in Umlauf, du machst doch nur damit die Pferde scheu, das Pferd beim [am] Schwanz aufzäumen браться за дело не с того конца. Ich glaube, es ist doch ein übler Fall, das Pferd beim Schwanz aufzuzäumen, wenn man einen Ausstellungssaal baut und deswegen nichts für den Sport tut. mit jmdm. Pferde stehlen können на кого-л. вполне можно положитьсяс кем-л. можно пойти на любое дело. Er ist ein Prachtkerl, ein ganzer Mann. Mit dem kann man wirklich Pferde stehlen.Worauf man heutzutage Wert legt, das sind keine Ehrenmänner mehr, sondern Leute, mit denen man Pferde stehlen kann.Der geht mit dir durch dick und dünn, mit dem kannst du Pferde stehlen, aufs richtige [falsche] Pferd setzen сделать [не] верную ставку. Ich glaube, Sie haben doch auf das falsche Pferd gesetzt.Was können wir dafür, daß er aufs falsche Pferd gesetzt hat? auf dem hohen Pferd sitzensich aufs hohe Pferd setzen хвастаться, задирать нос, заноситься, задаваться. Kollege M. sitzt in unserer Abteilung auf dem hohen Pferde, obwohl er nicht viel zu sagen hat.Auch wenn du ausgezeichnet worden bist, brauchst du nicht dich aufs hohe Pferd zu setzen.Statt ihren Fehler einzusehen, setzt sie sich aufs hohe Pferd, einen vom Pferd erzählen врать как сивый мерин. Du brauchst nicht alles zu glauben, was er erzähltdenn es ist seine Art, einen vom Pferd zu erzählen.Sie erzählten einen vom Pferd, um mich auf andere Gedanken zu bringen, aber ich wußte, daß nicht al-* les wahr war.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pferd
-
16 Strohdumm
глуп как пробка [как сивый мерин], круглый дурак.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Strohdumm
См. также в других словарях:
СИВЫЙ — СИВЫЙ, по цвету: темносизый, серый и седой, темный с сединою, с примесью белесоватого, либо пепельного; говорят, о шерсти, масти; сивая лошадь, между чалою и серою. Не в том сила. что кобыла сива, а в том, что не везет (а в том, чтобы воду… … Толковый словарь Даля
СИВЫЙ — СИВЫЙ, сивая, сивое; сив, сива, сиво. Серый, серовато сизый. Сивый мерин. Лошадь сивой масти. || Седой, поседевший (прост.). Сивая борода. Сивая лошадь. ❖ Как сивый мерин см. мерин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
сивый — белый, седоволосый, седой, серебряный, седовласый, белый как лунь, убеленный сединами, седой как лунь, седоголовый, серовато сизый, старый, поседелый, белоголовый Словарь русских синонимов. сивый см. седой Словарь синонимов русского языка.… … Словарь синонимов
СИВЫЙ — СИВЫЙ, ая, ое; сив, сива и сива, сиво. 1. О масти животных, обычно лошадей: серовато сизый. 2. Седой, с проседью. Сивая борода. | сущ. сивость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
СИВЫЙ — араб. schib. Цвет черный с белыми или серыми крапинами. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865 … Словарь иностранных слов русского языка
сивый — См. шершавый В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
сивый — сивый, кратк. ф. сив, сива (устаревающее сива), сиво, сивы; сравн. ст. сивее … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
сивый — сив, сива, сиво, укр. сивий, блр. сiвы, др. русск. сивъ, сербск., цслав. сивъ σποδοειδής, болг. сив, сербохорв. си̏в, си̏ва, си̏во, словен. sìv, ж. siva, чеш., слвц. sivy, польск. siwy, в. луж. sywy серый, водянистый . Родственно лит. šyvas… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
сивый — ая, ое; СИВ, а, о. 1. Серовато сизый, серый, седой (о масти лошади). ► Посмотрим, какова у тебя сила. Видишь, там сивая кобыла? Кобылу подыми тка ты Да неси ее с полверсты. // Пушкин. Сказка о попе и о работнике его Балде //; Ой, вы, кони,… … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
Сивый мерин — Сивый меринъ (иноск.) умственно и тѣлесно лишенный способностей и силъ (какъ сивый сѣдой, старый) меринъ крощеный жеребецъ. Ср. Сивобородый, сивоусый (сѣдой). Сивизна (сѣдина) въ бороду чортъ въ ноги (бѣсъ въ ребро). Ср. «Уходили сивку крутыя… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Сивый жеребец через ворота глядит. — (месяц). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа