Перевод: с английского на русский

с русского на английский

сведет

См. также в других словарях:

  • Сведет так домок, что не нужен и замок. — Сведет так домок, что не нужен и замок. См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Сведет домок в один уголок. — Он сведет дом в орехову скорлупку. Сведет домок в один уголок. См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Он сведет дом в орехову скорлупку. — см. Сведет домок в один уголок …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Скрипка да гудок сведет домок в один уголок. — Скрипка да гудок сведет домок в один уголок. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Судьба придет, ноги сведет, а руки свяжет. — Судьба придет, ноги сведет, а руки свяжет. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Злая жена сведет мужа с ума. — см. Злая жена засада спасению …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • СВОДИТЬ — СВОДИТЬ, свести или свесть, сваживать кого, с чего, откуда, вести сверху вниз. Барыню сводят с лестницы, она сама не сойдет. Я жильцов своих свел вниз, переместил. | Увести, сослать с места, переводить с места на место, очищать нанятое кем.… …   Толковый словарь Даля

  • ГУЛЬБА - ПЬЯНСТВО — Пьян не свой сам себе чуж. Баба пьяна вся чужа. Отец мой жил не ровно: хлеб есть так соли нет; соль есть так хлеба нет; а я, добрый молодец, живу ровно: ни хлеба, ни соли. Только бы пить, да гулять, да дела не знать. Одна денежка, и та свищет. В… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Гайдар, Егор Тимурович — Егор Тимурович Гайдар государственный и политический деятель, экономист …   Википедия

  • Нащокин, Григорий Афанасьевич — 23 апреля 1580 г. царь Иван Васильевич отправил его посланником в Литву и велел передать Стефану Баторию грамоту, убеждавшую не требовать присылки московского посольства, так как это было бы вопреки старинным обычаям. Однако, в случае крайней… …   Большая биографическая энциклопедия

  • замори́ть — рю, ришь; прич. страд. прош. заморённый, рён, рена, рено; сов., перех. (несов. замаривать и морить). разг. 1. Голодом, жестоким обращением, непосильной работой довести до смерти. [Барыня:] Этот человек меня в гроб сведет. Вчера чуть чуть не… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»