-
61 venir
1. непр. vi (ê)1) приходить; приезжать; приплывать; прилетатьvenir à qn — подходить к кому-либоvenir en foule — валом валитьvenir faire une journée — прийти на подённую работуfaire venir — 1) вызвать 2) велеть принести; доставлять, выписывать (газету и т. п.)••je te vois venir — я вижу [знаю], куда ты клонишьavoir de quoi voir venir разг. — быть при деньгахse faire bien venir — расположить к себеse faire bien venir auprès de qn — выслуживаться перед кем-либоle mot ne vient pas — слово не приходит на ум3) случаться; наступать; происходитьsi la guerre vient... — если будет войнаl'heure est venue de réfléchir — настало время подуматьquand vint son tour — когда пришёл его черёдlaisser [voir] venir — спокойно выжидатьil vient que... — получается, следуетs'il vient que... — если случится, что...vienne... — случись что-либоd'où leur est venu cela? — откуда у них это взялось?4) расти, развиваться; появлятьсяvenir bien [mal] — хорошо [плохо] растиdes boutons qui viennent sur le visage — прыщи, высыпающие на лицеvenir bien — хорошо получаться, удаватьсяvenir mal — не удаваться, не получаться2. непр. vi (ê)глагол venir вносит определённый оттенок в значение инфинитива следующего за ним другого глагола1) venir + infin выражает возможность или начало действияils viennent s'essayer à... — они пробуют свои силы в...ne viens pas m'ennuyer — не надоедай мне; не вздумай надоедать мне2) venir de + infin (passé immédiat)il vient de partir — он только что уехалvenir de... que... — едва, как только3) venir à + infin выражает неожиданность, случайность действийvenir à faire qch — случайно, нечаянно сделать• -
62 pie
m5) штука, корень ( о количестве растений)6) осадок, гуща (вина, масла)13) карт. вторая рука14) театр. конец (реплики, диалога и т.п.)15) фут ( мера длины)pie cúbico — кубический фут16) способ действия; манера поведения19) дата; подпись20) подпись под картинкой, текстовка21) основа, ядро23) повод25) Вен. выступ стены- pie derecho - pie de amigo - de gallo - pie de gato - pie de león - pie de liebre - a pie enjuto - a pie firme - a pie juntillas - a pie juntillo - a pies juntillas - a pie llano - a pie quedo - al pie de - con los pies - de pie - en pie - en buen pie - en pie de guerra - por su pie - asentar el pie - asentar los pies - comerle a uno los pies - dejar a uno a pie - hacer pie - ir por su pie - írsele los pies a uno - perder pie - ponerse de pie - ponerse en pie - quedarse a pie - sostenerse en pie••pie de altar — дополнительное вознаграждение священникуpie de burro зоол. — морской жёлудьsaber de qué pie cojea uno — знать чьё-либо слабое местоpie de tierra — пядь (клочок) землиsiete pies de tierra — три аршина земли, могилаa cojo pie loc. adv. Гонд. — на одной ножке ( прыгать)a cuatro pies loc. adv. — на четверенькахa pie pisado loc. adv. Чили — до последнего, до последней капли кровиal pie de la cuesta loc. adv. — в самом началеcon pie(s) de plomo loc. adv. — осторожно, осмотрительно; с оглядкойcon un pie en el aire loc. adv. — неустойчиво; неуверенноcon un pie en el hoyo (en el sepulcro, en la sepultura) loc. adv. — одной ногой в могилеdel pie a la mano loc. adv. — с минуты на минутуde pies a cabeza loc. adv. — с ног до головыandar de pie quebrado — разориться, вылететь в трубуandar (estar) en un pie, andar (estar) en un pie como (las) grulla(s) — быть осторожным (осмотрительным)arrastrar los pies разг. — волочить ноги ( от старости)arrastrarse a los pies de uno — валяться в ногах у кого-либо; пресмыкаться перед кем-либоatar de pies y manos a uno — связать по рукам и ногам кого-либоbuscar tres (cinco) pies al gato разг. — лезть на рожонcaer de pie(s) — счастливо ( легко) отделатьсяcaerse a los pies a uno — пасть в чьих-либо глазахcojear del mismo pie que otro — страдать тем же недостатком, что и другой; хромать на ту же ногуcomer por los pies a uno — стоить больших денег; влететь в копеечку кому-либоcortarle a uno el pie de la navaja Мекс. — лишить возможности действовать, связать по рукам и ногам кого-либоdar con el pie a uno — презирать, смотреть сверху вниз на кого-либоdar el pie a uno — подсадить кого-либо, помочь взобраться ( куда-либо)dar a uno el pie y tomarse la mano ≈≈ посади свинью за стол, она и ноги на столdar pie a (para) una cosa — давать повод к чему-либоdar por el pie a una cosa — разрушить до основания, уничтожить что-либоechar el pie adelante a uno — опередить кого-либоechar pie a tierra — спешиться ( о всаднике); выйти ( из машины); сойти на берегechar los pies por alto — распалиться, осатанеть, дойти до белого каленияecharse a los pies de uno — умолять кого-либо, броситься в ноги кому-либоentrar con buen pie, entrar con (el) pie derecho — удачно начать (дело и т.п.)faltarle a uno los pies — оступиться, потерять равновесиеhacer una cosa con los pies — делать что-либо плохо (кое-как, спустя рукава); халтуритьhacer a uno levantar los pies del suelo — расшевелить (встряхнуть) кого-либоírsele los pies a uno tras de una cosa — добиваться чего-либоmantenerse de (en) pie — держаться на ногахnacer de pie(s) — родиться в сорочкеno caber de pie en un sitio ≈≈ ступить негде, яблоку негде упастьno dar pie con bola — попадать впросак; поступать нелепоno poder tenerse de (en) pies — не держаться на ногах (от усталости и т.п.)no poner los pies en (por) algún sitio — не переступать порога чьего-либо дома, не бывать у кого-либо (где-либо)no tener pies ni cabeza, no tenerse de pie — быть бессмысленным (абсурдным, нелепым)pararle los pies a uno — удержать кого-либо ( от чего-либо), умерить чей-либо пылponer a uno el pie encima (sobre el cuello) — взять в шоры кого-либо; наступить на горло кому-либоponer a uno a los pies de los caballos — презирать, ни в грош не ставить кого-либоponer los pies en el suelo — встать с постелиponer pies en polvorosa — удрать, дать тягуser el mismo pie de Judas Гват., Перу, Чили — быть озорным (проказливым); быть сущим дьяволёнком ( о ребёнке)tener buenos (muchos, ligeros) pies — быть лёгким на ногуtener(le) a uno el pie sobre el cuello (al cuello), tenerle a uno el pie encima — держать под каблуком кого-либоtomar pie de una cosa — воспользоваться случаем (предлогом)volver pie atrás — отступиться; пойти на попятныйpies ¿para qué os quiero? шутл. ≈≈ давай бог ноги!¡qué tres pies para un banco! шутл. — вот три шельмы!¡un pie tras otro! — живее!, одна нога здесь, другая - там!cerrado como pie de muleto разг. — упрямый как осёл -
63 lancia
f1) копьё, пика2) ист. копейщик; всадник, вооружённый пикойlancia a vapore — паровой катер5) наконечник, остриё древка6) гарпун7) сопло; форсунка•Syn:••lancia spezzata — 1) ист. дружинник; телохранитель 2) перен. приспешникspezzare una lancia per / in favore di qd — выступать в защиту кого-либоrompere una lancia con qd — ломать копья, спорить с кем-либоabbassare la lancia davanti a qd — спасовать перед кем-либо; признать чьё-либо превосходствоmettere la lancia in resta — готовиться к бою -
64 pie
m1) нога, стопа, ступняpie fungoso (plano) — плоская стопа; плоскостопие
2) нога, лапа, лапка ( животного)3) основание, подошва, опора4) стебель, ствол; подвой5) штука, корень ( о количестве растений)6) осадок, гуща (вина, масла)10) подошва (обуви, чулка, носка и т.п.)13) карт. вторая рука14) театр. конец (реплики, диалога и т.п.)15) фут ( мера длины)16) способ действия; манера поведения19) дата; подпись20) подпись под картинкой, текстовка21) основа, ядро22) ( чаще pl) подножие, низ23) повод25) Вен. выступ стены- pie de amigo
- de gallo
- pie de gato
- pie de león
- pie de liebre
- a pie enjuto
- a pie firme
- a pie juntillas
- a pie juntillo
- a pies juntillas
- a pie llano
- a pie quedo
- al pie de
- con los pies
- de pie
- en pie
- en buen pie
- en pie de guerra
- por su pie
- asentar el pie
- asentar los pies
- comerle a uno los pies
- dejar a uno a pie
- hacer pie
- ir por su pie
- írsele los pies a uno
- perder pie
- ponerse de pie
- ponerse en pie
- quedarse a pie
- sostenerse en pie••pie bot (contrahecho, zambo) мед. — косолапость
pie de ánade (de ganso) бот. — марь
pie de banco — грубость, дерзость, резкость
pie de becerro бот. — аронник, арум
pie de burro зоол. — морской жёлудь
pie de imprenta полигр. — выходные данные
pie de paliza — выволочка, взбучка
pies de pato спорт. — ласты
siete pies de tierra — три аршина земли, могила
a pie loc. adv. — пешком, на своих двоих
a cojo pie loc. adv. Гонд. — на одной ножке ( прыгать)
a cuatro pies loc. adv. — на четвереньках
a pie pisado loc. adv. Чили — до последнего, до последней капли крови
al pie de la cuesta loc. adv. — в самом начале
al pie de la letra loc. adv. — буквально, дословно
con buen pie, con pie derecho loc. adv. — удачно, счастливо
con mal pie — неудачно, несчастливо
con pie(s) de plomo loc. adv. — осторожно, осмотрительно; с оглядкой
con pie ligero — быстро, бегом
con un pie en el aire loc. adv. — неустойчиво; неуверенно
con un pie en el hoyo (en el sepulcro, en la sepultura) loc. adv. — одной ногой в могиле
del pie a la mano loc. adv. — с минуты на минуту
de pies a cabeza loc. adv. — с ног до головы
andar de pie quebrado — разориться, вылететь в трубу
andar (estar) en un pie, andar (estar) en un pie como (las) grulla(s) — быть осторожным (осмотрительным)
arrastrar los pies разг. — волочить ноги ( от старости)
arrastrarse a los pies de uno — валяться в ногах у кого-либо; пресмыкаться перед кем-либо
besar los pies de uno, estar a los pies de uno высок. — припадать к чьим-либо стопам
cojear del mismo pie que otro — страдать тем же недостатком, что и другой; хромать на ту же ногу
comer por los pies a uno — стоить больших денег; влететь в копеечку кому-либо
cortarle a uno el pie de la navaja Мекс. — лишить возможности действовать, связать по рукам и ногам кого-либо
dar con el pie a uno — презирать, смотреть сверху вниз на кого-либо
dar el pie a uno — подсадить кого-либо, помочь взобраться ( куда-либо)
dar a uno el pie y tomarse la mano ≈≈ посади свинью за стол, она и ноги на стол
dar por el pie a una cosa — разрушить до основания, уничтожить что-либо
echar el pie atrás — отступиться, уступить ( в чём-либо)
echar pie a tierra — спешиться ( о всаднике); выйти ( из машины); сойти на берег
echar los pies por alto — распалиться, осатанеть, дойти до белого каления
echarse a los pies de uno — умолять кого-либо, броситься в ноги кому-либо
entrar con buen pie, entrar con (el) pie derecho — удачно начать (дело и т.п.)
faltarle a uno los pies — оступиться, потерять равновесие
hacer una cosa con los pies — делать что-либо плохо (кое-как, спустя рукава); халтурить
no caber de pie en un sitio ≈≈ ступить негде, яблоку негде упасть
no dar pie con bola — попадать впросак; поступать нелепо
no poder tenerse de (en) pies — не держаться на ногах (от усталости и т.п.)
no poner los pies en (por) algún sitio — не переступать порога чьего-либо дома, не бывать у кого-либо (где-либо)
no poner los pies en el suelo — лететь, гнать, спешить
no tener pies ni cabeza, no tenerse de pie — быть бессмысленным (абсурдным, нелепым)
pararle los pies a uno — удержать кого-либо ( от чего-либо), умерить чей-либо пыл
poner a uno el pie encima (sobre el cuello) — взять в шоры кого-либо; наступить на горло кому-либо
poner a uno a los pies de los caballos — презирать, ни в грош не ставить кого-либо
poner pies en pared — заупрямиться, упереться
poner pies en polvorosa — удрать, дать тягу
ser el mismo pie de Judas Гват., Перу, Чили — быть озорным (проказливым); быть сущим дьяволёнком ( о ребёнке)
tener buenos (muchos, ligeros) pies — быть лёгким на ногу
tener(le) a uno el pie sobre el cuello (al cuello), tenerle a uno el pie encima — держать под каблуком кого-либо
vestirse por los pies — носить брюки, быть мужчиной
volver pie atrás — отступиться; пойти на попятный
pies ¿para qué os quiero? шутл. ≈≈ давай бог ноги!
¡qué tres pies para un banco! шутл. — вот три шельмы!
¡un pie tras otro! — живее!, одна нога здесь, другая - там!
-
65 исповедоваться
рел.beichten vt, viон исповедовался священнику в своих грехах — er beichtete seine Sünden (bei) dem Pfarrer; перен. beichten vt; sein Herz ausschütten (кому-либо, перед кем-либо - D) ( откровенничать с кем-либо) -
66 agir
1. vi1) действовать, поступатьagir conformément à la loi — действовать в соответствии с закономagir auprès de qn — ходатайствовать перед кем-либо2) ( sur) воздействовать, оказывать воздействиеagir contre qn — возбудить дело против кого-либоagir en... — предъявлять иск по поводу2. vt редкоуправлять; заставлять действовать- s'agir -
67 cavarsi
-
68 address
[ə`dres]aдрес; место жительства, нахожденияадресадрес, полное имя, путьадрес, код, идентификаторадресобращение; речь; официальное выступление; адрес (юбилейный)(addresses) ухаживаниетакт; ловкость, (умелое) обхождениеформа обращенияприпискаобращаться к (кому-либо), говорить с (кем-либо)выступать перед (кем-либо), обращаться, взыватьнадписать адресобращатьсяобращать внимание на, задумываться о, исследоватьпринимать меры (по поводу, в ответ на), реагировать на; направлять усилия наотправлять, предназначать, передавать, перепоручатьготовиться к удару по мячуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > address
-
69 ought
̈ɪɔ:t I разг.;
см. nought II
1. гл. служит вспомогательным глаголом и выражает
1) долженствование I ought to pay our debts. ≈ Я должен заплатить наши долги.
2) желательность, целесообразность You ought to take care of yourself. ≈Хорошо было бы тебе позаботиться о себе. /Тебе следовало бы позаботиться о себе.
3) ожидание, предположение;
вероятность He ought to be here by now. ≈ Он бы уже должен быть здесь к этому времени.
2. сущ. моральное обязательство, долг;
обязанности His master had told him little about his oughts.≈ Его наставник мало рассказал ему о его обязанностях. Syn: duty долг;
обязанность;
- the moral *s моральный долг выражает: долженствование - you * to do your duty вам следовало бы выполнять свой долг;
- one * not cross the street against the red light не следует переходить улицу на красный свет;
- I thought I * to let you know about it я считал, что мне следует поставить вас в известность об этом;
порицание, упрек сожаление - you * to have told me that yesterday тебе следовало бы сказать мне это еще вчера;
предположение - the telegram * to reach him within two hours он, вероятно, получит телеграмму не позже, чем через два часа( эмоционально-усилительно) служит для выражения восторга, удовольствия - you * to hear the way she plays the piano! вы бы слышали, как она играет на рояле! (просторечие) ноль преим. (шотландское) быть должным, задолжать (кому-либо) - to * smb. 10 dollars задолжать кому-либо 10 долларов - he still *s for what he bought last summer он все еще не расплатился за покупки прошлого лета - I have paid all that was owing я заплатил все, что с меня причиталось иметь моральный долг (по отношению к кому-либо) ;
быть в долгу (перед кем-либо) - to * reverence and obedience to быть обязанным почитать и повиноваться - to * no thanks to не иметь причин для благодарности - you * it to yourself to take a vacation вам необходимо взять отпуск - I * you my best thanks я приношу вам свою глубокую благодарность испытывать какое-либо чувство - he *d ill will он был настроен недоброжелательно приписывть (успех) - to * the increase of exports to (smth.) объяснять увеличение экспорта (чем-либо) - to what qualities of character do they * this remarkable recovery? какими свойствами организма они объясняют это чудесное выздоровление? - he *s his success to good luck он приписывает успех счастливому случаю быть обязанным( чем-либо кому-либо) - he *s his success to luck more than to capacity своим успехом он больше обязан везению, чем способностям - I * it to you that I am still alive я обязан вам жизнью - to what do I * this honour? чему я обязан такой чести? > to * smb. a grudge иметь зуб против кого-либо, затаить злобу против кого-либо ~ модальный глагол выражает: долженствование: I ought to go there мне следовало бы пойти туда ought разг. см. nought ~ модальный глагол выражает: вероятность ~ модальный глагол выражает: долженствование: I ought to go there мне следовало бы пойти туда ~ модальный глагол выражает: упрек: you ought to have written to her тебе следовало написать ей (а ты этого не сделал) the telegram ~ to reach him within two hours он, вероятно, получит телеграмму не позже, чем через два часа ~ модальный глагол выражает: упрек: you ought to have written to her тебе следовало написать ей (а ты этого не сделал) -
70 пасовать
I1) карт. passen vi2) перен. (перед кем-либо, перед чем-либо) versagen vi; zurückweichen (непр.) vi (s) ( перед трудностями)II спорт.passen vi, den Ball zuspielen -
71 пасовать
-
72 excuse
I [ɪk'skjuːs] nоправдание, объяснение, отговоркаThat is no excuse. — Это не может служить оправданием.
That is a poor/lame excuse. — Это неудачная отговорка/попытка оправдаться
- feeble excuse- ready-made excuse
- have an excuse for smth
- find excuse II [ɪk'skjuːs]1) извинять, прощатьNothing can excuse such neglect. — Ничто не может служить оправданием такой небрежности.
Excuse the interruption. — Простите, что я прервал вас.
- excuse smb- excuse smb for smth
- excuse smb for doing smth
- excuse me!2) освобождать- excuse smb from a lesson- excuse smb from doing smthHe excused himself and left the room. — Он извинился и вышел.
•USAGE:(1.) Русские Извините!, Простите! Соответствуют английским Excuse me, I'm sorry и Pardon?. Все три выражения используются тогда, когда что-то не расслышали и просят повторить то, что было сказано, или когда совершен какой-либо проступок, о котором сожалеют, и хотят извиниться: Sorry! (Excuse me!) What did you say? Простите, что Вы сказали?; Sorry (Excuse me), I didn't mean it. Простите, я не это хотел сказать. (2.) Только excuse me употребляется в тех случаях, когда о чем-либо просят или обращаются с вопросом: Excuse me, can you tell me the time? Простите, не скажете ли Вы сколько сейчас времени? (3.) Excuse me обычно употребляется в прямой речи, при непосредственном обращении к собеседнику. В косвенной речи русское "извиниться перед кем-либо" передается глаголом to apologize to smb (for smth) и реже to excuse oneself: I think you must apologize to him for having kept him waiting. Думаю, Вам надо перед ним извиниться за то, что Вы заставили его ждать. He excused himself and left the room Он извинился и вышел. (4.) See mind, v; USAGE (1.). (5.) See confuse, v -
73 botte
I fbotte de roses — букет роз••2) школ. арго лучшие ученикиsortir [être] dans la botte студ. арго — окончить в числе первых ( Политехническую школу)3) прост. пачка из ста десятифранковых ассигнацийII f••les bottes de sept lieues — семимильные сапоги, сапоги-скороходыgraisser ses bottes разг. — 1) собираться в путь, навострить лыжи; собираться уйти 2) готовиться к смерти; дышать на ладанêtre à la botte de qn — быть всецело преданным кому-либо; быть в полном подчинении у кого-либоlécher [cirer] les bottes à qn — пресмыкаться, низкопоклонничать перед кем-либо; льстить кому-либоfaire dans les bottes de qn груб. — перейти всякие границы; не давать покоя кому-либоà propos de bottes — ни к селу ни к городу; из-за пустякаIII f1) удар шпагойallonger une botte — нанести ударparer une botte — отбить ударporter [pousser] une botte à qn — 1) нанести сильный, неожиданный удар кому-либо 2) озадачить, ошеломить2) перен. неожиданный удар, выпадIV fproposer la botte прост. — предложить заняться любовью -
74 imposer
1. vt1) облагать (налогом, податью)2) ( qch à qn) предписывать, вменять в обязанность, обязывать; принуждать, навязывать, заставить принять; внушатьimposer des conditions — диктовать условияimposer qn à un poste — добиться назначения кого-либо на какой-либо постimposer une tâche à qn — поставить перед кем-либо задачу, возложить на кого-либо работу, дать задание кому-либо3) накладывать, налагатьimposer les mains sur qn рел. — благословлять кого-либо; возлагать руки на кого-либо5) уст. приписывать ( кому-либо что-либо)2. vi1) импонировать, внушать почтение••2) (à qn) уст. обманывать••• -
75 reste
m1) остальное, оставшаяся часть; остальная частьet (tout) le reste — и так далее, и ( всё) такое прочееle reste du temps — остальное время; в другое время, в других случаяхavoir qch de reste — иметь чего-либо в избыткеavoir de la bonté de reste — быть слишком добрымsavoir qch de reste — достаточно хорошо знать что-либоêtre [demeurer] en reste avec qn — быть чьим-либо должником; оставаться в долгу перед кем-либоau reste, du reste, quant au reste, pour ce qui est du reste loc adv — впрочем; что до остальногоun reste de qch loc adv — остаток чего-либоles restes de qn, ses restes loc adv — то, что осталось после кого-либо••avoir de beaux restes разг. — сохранять ещё остатки былой красоты или прежних умственных способностей2) остаток; сдача ( с денежной суммы)vous êtes en reste de cent francs — за вами сто франковjouir de son reste — не упустить последней возможностиjouer son reste — поставить всё на карту••ne pas demander [attendre] son reste — поспешно убраться; ретироваться3) мат. остаток; разность4) хим. остаток, радикал5) pl остатки еды, объедки -
76 tort
m1) вина, неправота; ошибкаnotre tort est de... — наша вина [ошибка] в том, что мы...tous les torts sont de son côté — он во всём неправ, он кругом виноватreconnaître ses torts — признавать свои ошибкиavoir des torts envers qn — поступать плохо по отношению к кому-либо; быть виноватым перед кем-либоil n'a aucun tort — он ведёт себя безупречноil avait le tort de... — напрасно он...donner tort à... — 1) винить кого-либо 2) опровергать что-либоles faits vous ont donné tort — факты показали, что вы были неправыêtre [se mettre] dans son tort — быть неправым; поступать неправильно, быть виноватымmettre qn dans son tort — возложить вину на кого-либо; доказать чью-либо вину; заставить кого-либо осознать свою винуse sentir dans son tort — чувствовать себя виноватымêtre en tort — быть виноватым; нарушить (правило, закон и т. п.)à tort ou à raison loc adv — справедливо или нет, правильно или неправильноfaire du tort — нанести ущербfaire tort à — плохо поступать с...; быть несправедливым с...réparer le tort — возместить ущербredresseur de torts — защитник [поборник] справедливости (также ирон.) -
77 шея
ж.••гнуть ше́ю ( перед кем-либо) — bajar la cerviz (ante)сиде́ть на ше́е у кого́-либо — vivir de mogollón( de gorra), comerle un lado a alguienпосади́ть себе́ на ше́ю — echarse a cuestasгнать в три ше́и прост. — echar a (con) cajas destempladasвы́гнать (вы́толкать) в ше́ю прост. — echar (despedir) con cajas destempladas, sacar de la orejaкак ду́ра(к) с вы́мытой ше́ей прост. — arrebolada(o) y sin visita -
78 avoir le pas sur qn
1) идти первым, во главе2) иметь преимущество перед кем-либо, иметь превосходство над кем-либоMais lui, sans les entendre, criait que naturellement, dans cette ville idiote, on croyait qu'un marchand de n'importe quoi l'emportait sur un agrégé des Sciences. Un courtier en vins prétendait avoir le pas sur un Pierre Dubin, professeur à la Faculté des Sciences. (F. Mauriac, Le Mystère Frontenac.) — Но он, не слушая их, кричал, что конечно, в этом дурацком городе считают, что какой-нибудь торговец, продающий бог весть что, важнее научного работника. Виноторговец выше, чем Пьер Дюбен, профессор физико-математического факультета.
Mais Grandet est beaucoup plus qu'un avare: "C'est un homme qui sait gagner de l'argent" et pour qui les questions de l'argent ont tout naturellement le pas sur les questions de sentiment. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Но Гранде гораздо больше, чем просто скупец: "Это человек, который умеет зарабатывать деньги" и для которого вопрос денег совершенно естественно важнее чувств.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le pas sur qn
-
79 einen krummen Buckel machen
лебезить, пресмыкаться, заискивать перед кем-либо, вести себя подобострастно с кем-либо, заниматься подхалимажемDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > einen krummen Buckel machen
-
80 пэувын
неперех.1) становиться, стать спереди против кого-либо, перед кем-либо2) перен. повздорить с кем-л.3) устроить засаду кому-л.
См. также в других словарях:
Перед лицом — Книжн. 1. кого. В присутствии кого либо, непосредственно перед кем либо. Спокойные слова Павла и Андрея прозвучали так безбоязненно и твёрдо, точно они были сказаны в маленьком домике слободки, а не перед лицом суда (М. Горький. Мать). 2. чего.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Перед — I предл. 1. с вин. и твор.; = передо, = пред, = предо Употребляется при выражении пространственных отношений 1) с твор. означая: на некотором расстоянии от лицевой стороны, впереди кого либо, чего либо 2) с вин. устар. означая: на некоторое… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Либо в рыло, либо ручку пожалуйте — Из сатиры «Призраки времени» (глава «Русские «гулящие люди» за границей», 1863) Михаила Евграфовича Салтыкова Щедрина (1826 1889): «Я не бывал за границей, но легко могу вообразить себе положение россиянина, выползшего из своей скорлупы, чтобы… … Словарь крылатых слов и выражений
Перед самым носом — ПЕРЕД <САМЫМ> НОСОМ у кого, чьим. Прост. В непосредственной близости от кого либо, рядом с кем либо. Прокурор прочёл записку и от досады помянул чёрта. Добыча ускользнула от него перед самым носом (С. Степняк Кравчинский. Домик на Волге).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Перед носом — ПЕРЕД <САМЫМ> НОСОМ у кого, чьим. Прост. В непосредственной близости от кого либо, рядом с кем либо. Прокурор прочёл записку и от досады помянул чёрта. Добыча ускользнула от него перед самым носом (С. Степняк Кравчинский. Домик на Волге).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
рассыпаться{ перед кем} — (иноск.) усиленно делать что либо, стараться угодить любезностями; ухаживать, любезничать Ср. Он рассыпался даже перед ним в благодарственных монологах. Григорович. Проселочные дороги. 2, 6. Ср. Пока он рассыпался (с дамами) в любезностях, Ашанин … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
перед — 1. Употребляется при указании предмета, места, напротив которого кто либо или что либо находится, происходит что то. Палисадник перед домом. Стоять перед глазами. Он стоял передо мной неподвижно... (Лермонтов). 2. При указании на лицо или явление … Словарь управления
ПЕРЕД — предл. с род., вин. и твер. пред, впереди, напереди чего по месту или наперед, прежде чего по времени; с пред. означает покой, с вин. движенье. Стою перед тобою; стану перед тебя. Говорю, как перед Богом; скоро предстану перед Бога. Дело было… … Толковый словарь Даля
Как лист перед травой — Устар. Экспрес. Тотчас же, сразу, очень быстро (появиться перед кем либо). Степан Михайлович велел позвать к себе Ивана Малыша… Иван Малыш вырос перед своим барином, как лист перед травой (С. Аксаков. Семейная хроника). Любаша! вдруг гаркнул… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Прощеное воскресенье - последний день перед Великим постом — В этот день все православные просят друг у друга прощения чтобы приступить к посту с доброй душой, сосредоточиться на духовной жизни с чистым сердцем встретить Пасху день Воскресения Христова. Церковь призывает просить прощения не формально, а… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Бутуу удэр – день перед Новым годом — Празднование Нового года в буддизме приходится в разные годы на конец января – середину марта, на первое весеннее новолуние по лунному календарю. Дату встречи Нового года по лунному календарю ежегодно высчитывают по астрологическим таблицам … Энциклопедия ньюсмейкеров