-
101 Ringbrennkammer
кольцевая камера сгорания
кольцевая КС
Камера сгорания ГТД, в которой одна общая жаровая труба кольцевой формы расположена в кольцевом пространстве, образованном наружным и внутренним корпусами.
[ ГОСТ 23851-79]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
124. Кольцевая камера сгорания
Кольцевая КС
D. Ringbrennkammer
Е. Annular combustion chamber
F. Chambre de combustion annulaire
Камера сгорания ГТД, в которой одна общая жаровая труба кольцевой формы расположена в кольцевом пространстве, образованном наружным и внутренним корпусами
Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ringbrennkammer
-
102 Kontaktglied
контакт-деталь
Одна из токопроводящих частей 1), образующих контакт.
МЭК 60050(441-15-06).
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
1) Должно быть проводящих
[Интент]
контакт-деталь
Деталь, соприкасающаяся с другой при образовании электрического контакта
[ ГОСТ 14312-79]EN
contact (piece)
one of the conductive parts forming a contact
[IEV number 441-15-06 ]FR
(pièce de) contact
une des pièces conductrices formant un contact
[IEV number 441-15-06 ]1. Коммутирующая электрическая контакт-деталь
[IEV number 444-04-06]EN
- Contact set - контактная группа
-
Ouput circuit - выходная цепь
contact circuit - цепь контакта
contact - контакт - Contact member - контактный элемент (контактная пружина)
- рабочая поверхность контакт-детали
-
Contact (piece) - контакт деталь
FR
- Jeu de contacts - контактная группа
-
Circuit de sortie - выходная цепь
circuit de contact - цепь контакта
contact - контакт - Element de contact - контактный элемент (контактная пружина)
- рабочая поверхность контакт-детали
-
Piece de contact - контакт-деталь
[Перевод Интент]
Типы коммутирующих электрических контакт-деталей (контактов) по ГОСТ 3884-77
ПП - с плоской рабочей и нерабочей поверхностями
ПР - с плоской рабочей поверхностью и с рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) со стороны нерабочей поверхности
ПШ - с плоской рабочей поверхностью и с коническим шипом на нерабочей поверхности
СС - со сферической рабочей и сферической нерабочей поверхностями
СП - со сферической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью
СШ - со сферической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности
СР - со сферической рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности
ПуП - с усеченной плоской рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью
ПуШ - с усеченной плоской рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности
ПуР - с усеченной плоской рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности
ЦП - с цилиндрической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью
ЦШ - с цилиндрической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности
ЦР - с цилиндрической рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности
ЦуП - с усеченной цилиндрической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью
ЦуШ - с усеченной цилиндрической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности
2. Контакт-деталь электрического соединителя
Рис. Tyco Electronics
Извлекаемые штампованные контакты электрического соединителя:
1 - Гнездовая контакт-деталь (гнездовой контакт)
2 - Штыревая контакт-деталь (штыревой контакт)3. Контакт-деталь, как часть разборного или неразборного контактного электрического соединения
Требования к подготовке рабочих поверхностей контакт-деталей
1. Контакт-детали, имеющие два и более отверстий под болты в поперечном ряду, рекомендуется выполнять с продольными разрезами, как показано на чертеже.
2. Рабочие поверхности контакт-деталей разборных контактных соединений и неразборных контактных соединений с линейной арматурой непосредственно перед сборкой должны быть подготовлены:
- медные без покрытия и алюмомедные - зачищены.
При зачистке алюмомедных проводов не должна быть повреждена медная оболочка;
- алюминиевые и из алюминиевых сплавов - зачищены и смазаны нейтральной смазкой (вазелин КВЗ по ГОСТ 15975-70, ЦИАТИМ-221 по ГОСТ 9433-80 или другими смазками с аналогичными свойствами).
Рекомендуемое время между зачисткой и смазкой не более 1 ч;
- рабочие поверхности, имеющие защитные металлические покрытия, - промыты органическим растворителем.
3. Рабочие поверхности медных контакт-деталей, соединяемых способом опрессовки, должны быть зачищены, если иное не указано в стандартах или технических условиях на конкретные виды электротехнических устройств.
Рабочие поверхности алюминиевых контакт-деталей должны быть зачищены и смазаны кварцевазелиновой пастой или другими смазками, пастами и компаундами с аналогичными свойствами.
4. Поверхности контакт-деталей, соединяемых сваркой или пайкой, должны быть предварительно зачищены, обезжирены или протравлены.
[ ГОСТ 10434-82]4. Контакт-деталь, устанавливаемая на печатной плате для присоединения проводов
Тематики
EN
DE
FR
контактный элемент
Деталь аппарата для цепей управления (неподвижная или подвижная, проводящая или изолированная) для замыкания или размыкания единственного пути прохождения тока в цепи.
Примечания:
1. Контактный элемент и механизм передачи усилия могут быть объединены в единый узел, но чаще один или несколько элементов могут быть скомбинированы с одним или несколькими механизмами передачи усилия, и их конструкция может быть разной.
2. В состав контактных элементов не входят катушки и магниты управления.
[ ГОСТ 50030.5.1-2005]
контактный элемент
контакт (2)
-
[IEV number 151-12-16]EN
contact member
contact (2)
conductive element intended to make an electric contact
[IEV number 151-12-16]FR
élément de contact, m
contact (2), m
élément conducteur destiné à établir un contact électrique
[IEV number 151-12-16]
[IEV number 444-04-06]EN
- Contact set - контактная группа
-
Ouput circuit - выходная цепь
contact circuit - цепь контакта
contact - контакт - Contact member - контактный элемент
- Contact point - рабочая поверхность контакт-детали, контакт-деталь
FR
- Jeu de contacts - контактная группа
-
Circuit de sortie - выходная цепь
circuit de contact - цепь контакта
contact - контакт - Element de contact - контактный элемент
-
Piece de contact - рабочая поверхность контакт-детали, контакт-деталь
[Перевод Интент]
Примечания
1 - Контактный элемент такой конструкции как на рисунке слева называют также конактная пружина.
2 - По существу, контактный элемент, это одна из частей контакта,
т. е. в замыкающем, размыкающем и переключающем контактах любой подвижный и неподвижный контакт является контактным элементом.
[Интент]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
контактный элемент электрического реле
Проводящая часть контакта электрического реле, электрически изолированная от другой части или других частей, если цепь контакта электрического реле разомкнута
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
EN
DE
FR
102. Контактный элемент электрического реле
D. Kontaktglied
E. Contact member
F. Elément de contact
Проводящая часть контакта электрического реле, электрически изолированная от другой части или других частей, если цепь контакта электрического реле разомкнута
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Kontaktglied
-
103 Zusatztransformator
линейный регулировочный трансформатор (трансформаторный агрегат)
Регулировочный трансформатор (трансформаторный агрегат), одна из обмоток которого включается последовательно в сеть с целью регулирования напряжения сети
[ ГОСТ 16110-82]
линейный регулировочный трансформатор
Трансформатор, одна из обмоток которого включается последовательно в сеть с целью изменения напряжения и/или сдвига фазы напряжения сети, а другая обмотка является возбуждающей
(МЭС 421-01-12).EN
booster transformer
series transformer (US)
a transformer of which one winding is intended to be connected in series with a circuit in order to alter its voltage and the other winding is an energizing winding
[IEV number 421-01-12]FR
transformateur survolteur-dévolteur
transformateur dont l'un des enroulements est destiné à être inséré en série dans un circuit afin d'en modifier la tension et dont l'autre enroulement est un enroulement d'excitation
[IEV number 421-01-12]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Zusatztransformator
-
104 Turbinenschaufel mit Halbbifilarer Kühlluftströmung
лопатка турбины с полупетлевым течением охлаждающего воздуха
лопатка с полупетлевым течением воздуха
Лопатка турбины ГТД, в полости пера которой имеется одна или несколько перегородок, расположенных таким образом, что поток охлаждающего воздуха, поступивший через отверстие в хвостовике или ножке лопатки, течет сначала к верхнему торцу лопатки, затем поворачивает на 180° и вытекает через щели в выходной кромке лопатки.
[ ГОСТ 23851-79]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
114. Лопатка турбины с полупетлевым течением охлаждающего воздуха
Лопатка с полупетлевым течением воздуха
D. Turbinenschaufel mit Halbbifilarer Kühlluftströmung
E. Turbine blade with one and half-pass cooling channel
F. Aube à écoulement semi-in versé de l’air de refroidissement
Лопатка турбины ГТД, в полости пера которой имеется одна или несколько перегородок, расположенных таким образом, что поток охлаждающего воздуха, поступивший через отверстие в хвостовике или ножке лопатки, течет сначала к верхнему торцу лопатки, затем поворачивает на 180° и вытекает через щели в выходной кромке лопатки
Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Turbinenschaufel mit Halbbifilarer Kühlluftströmung
-
105 magnetisches Feld
магнитное поле
Одна из двух сторон электромагнитного поля, характеризующаяся воздействием на движущуюся электрически заряженную частицу с силой, пропорциональной заряду этой частицы и ее скорости.
[ ГОСТ Р 52002-2003]
магнитное поле
Одна из форм проявления электромагнитного поля, отличающаяся тем, что это поле действует только на движущиеся электрически заряженные частицы и тела, на проводники с током и на частицы и тела, обладающие магнитным моментом
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]EN
magnetic field
constituent of an electromagnetic field which is characterized by the magnetic field strength H together with the magnetic flux density B
NOTE – In French, the term “champ magnétique” is also used for the quantity magnetic field strength.
Source: 221-01-01 MOD
[IEV number 121-11-69]FR
(constituant) champ magnétique, m
constituant d'un champ électromagnétique, caractérisé par l’ensemble des vecteurs champ magnétique H et induction magnétique B
NOTE – En français, le terme "champ magnétique" désigne aussi la grandeur champ magnétique.
Source: 221-01-01 MOD
[IEV number 121-11-69]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > magnetisches Feld
-
106 Verbund
межсистемная связь (энергосистем)
Одна или несколько линий электропередачи, непосредственно соединяющие разные энергосистемы по ГОСТ 21027.
[ ГОСТ 24291-90]EN
interconnection (of electric power systems)
single or multiple transmission link between transmission systems enabling electric power and energy to be exchanged between these networks by means of electric circuits and/or transformers
Source: 601-01-11 MOD
[IEV number 617-03-08]FR
interconnexion (de systèmes d’énergie électrique)
liaison simple ou multiple entre réseaux de transport au moyen de lignes et/ou de transformateurs, permettant des échanges d’énergie entre ces réseaux
Source: 601-01-11 MOD
[IEV number 617-03-08]Тематики
EN
DE
- Verbund
- Verbund (von Elektrizitätsversorgungssystemen), m
FR
- interconnecxion (de reseau)
- interconnexion (de systèmes d’énergie électrique)
объединение
-
[IEV number 151-12-10]EN
interconnection
interconnexion
connection of distinct electric circuits or electric networks to each other
[IEV number 151-12-10]FR
interconnexion, f
association, par connexions, de circuits électriques ou de réseaux électriques distincts
[IEV number 151-12-10]EN
DE
FR
68 межсистемная связь (энергосистем)
Одна или несколько линий электропередачи, непосредственно соединяющие разные энергосистемы по ГОСТ 21027
601-01-11*
de Verbund
en interconnection (of power system)
fr interconnecxion (de réseau)
Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Verbund
-
107 Einbandtragerfrequenzsystern
однополосная система передачи с ЧРК
однополосная система передачи
Система передачи с частотным разделением каналов, в которой для передачи сигналов электросвязи в противоположных направлениях используется одна и та же полоса частот.
[ ГОСТ 22832-77]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
3. Однополосная система передачи с ЧРК
Однополосная система передачи
D. Einbandtragerfrequenzsystern
Е. Single-band transmission system
F. Systeme de transmission a bande unique
Система передачи с частотным разделением каналов, в которой для передачи сигналов электросвязи в противоположных направлениях используется одна и та же полоса частот
Источник: ГОСТ 22832-77: Аппаратура систем передачи с частотным разделением каналов. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Einbandtragerfrequenzsystern
-
108 orthotrope Platte
ортотропная пластинка
Пластинка, материал которой обладает в каждой точке тремя взаимно-перпендикулярными плоскостями симметрии упругих свойств, одна из которых параллельна срединной плоскости.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]Тематики
- строительная механика, сопротивление материалов
EN
DE
FR
пластинка ортотропная
Пластинка, материал которой обладает в каждой точке тремя взаимно перпендикулярными плоскостями симметрии упругих свойств, одна из которых параллельна срединной плоскости
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > orthotrope Platte
-
109 Axialkreiselkompressor
осецентробежный компрессор
Комбинированный турбокомпрессор, одна часть ступеней которого осевого типа, а другая - центробежного.
[ ГОСТ 28567-90]Тематики
EN
DE
87. Осецентробежный компрессор
D. Axialkreiselkompressor
Е. Axial-centrifugal compressor
Комбинированный турбокомпрессор, одна часть ступеней которого осевого типа, а другая - центробежного
Источник: ГОСТ 28567-90: Компрессоры. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Axialkreiselkompressor
-
110 Systemlinie
ось координационная
Одна из координационных линий, определяющая членение здания или сооружения на модульные шаги и высоты этажей
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
Координационные осиНа изображении каждого здания или сооружения указывают координационные оси и присваивают им самостоятельную систему обозначений.
Координационные оси наносят на изображения здания, сооружения тонкими штрих-пунктирными линиями с длинными штрихами, обозначают арабскими цифрами и прописными буквами русского алфавита (за исключением букв: Ё, З, Й, О, Х, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ы, Ь) в кружках диаметром 6-12 мм.[ ГОСТ 21.101-97]
Тематики
- проектирование, документация
EN
DE
FR
ось разбивочная модульная
Одна из основных модульных координационных линий, определяющая членение здания или сооружения на объёмно-планировочные элементы и конструктивные ячейки
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- проектирование, документация
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Systemlinie
-
111 Wechsler
переключающий контакт электрической цепи
Контакт электрической цепи, который размыкает одну электрическую цепь и замыкает другую при заданном действии устройства
[ ГОСТ 14312-79]
переключающий контакт
switching contact
Механический контакт, предназначенный для замыкания и размыкания электрической цепи.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]EN
change-over contact
combination of two contact circuits with three contact members, one of which is common to the two contact circuits; such that when one of these contact circuits is open, the other is closed
[IEV number 444-04-19]FR
contact à deux directions, m
contact inverseur (déconseillé), m
combinaison de deux circuits de contact comprenant trois éléments de contact, l'un d'eux étant commun aux deux circuits de contact ; de telle manière que lorsque l'un des circuits de contact est ouvert, l'autre est fermé
[IEV number 444-04-19]Параллельные тексты EN-RU CO contact
Compound contact consisting of a NO (make) contact and a NC (break) contact with a common terminal. On changing the switch position, the contact previously closed opens first followed by the closing of the contact that was previously open. Note: in case of a switching arc the NO and NC contact may be temporarily electrically connected.
[Tyco Electronics]Переключающий контакт
Контакт, объединяющий в себе замыкающий и размыкающий контакты с общим выводом. При изменении коммутационного положения сначала размыкается ранее замкнутый контакт, затем замыкается контакт, который до этого был разомкнут. Примечание. Если в процессе коммутации возникнет дуга между размыкающим и замыкающим контактами, то между ними может установиться кратковременная электрическая связь.
[Перевод Интент]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
- C/O
- change-over contact
- changeover contact
- CO contact
- double-throw contact
- make-and-break contact
- switching contact
- transfer contact
- two-way contact
DE
FR
переключающий магнитоуправляемый контакт
Магнитоуправляемый контакт, содержащий три контакт-детали, одна из которых является общей для двух электрических цепей, причем, когда одна из цепей замкнута, другая разомкнута, и наоборот
[ ГОСТ 17499-82]EN
FR
Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Wechsler
-
112 Umschalter
переключающий магнитоуправляемый контакт
Магнитоуправляемый контакт, содержащий три контакт-детали, одна из которых является общей для двух электрических цепей, причем, когда одна из цепей замкнута, другая разомкнута, и наоборот
[ ГОСТ 17499-82]EN
FR
Тематики
EN
DE
FR
селекторный переключатель
<>селектор
-
[IEV number 151-12-24]EN
change-over switch
selector switch
switch for changing the connections from one set of its terminals to another
[IEV number 151-12-24]FR
commutateur (2), m
sélecteur, m
dispositif destiné à transférer les connexions d'un ensemble de ses bornes à un autre
[IEV number 151-12-24]EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Umschalter
-
113 Gewindeverbindung
резьбовое соединение
Соединение двух деталей с помощью резьбы, в которой одна из деталей имеет наружную резьбу, а другая - внутреннюю.
[ ГОСТ 11708-82( СТ СЭВ 2631-80)]
резьбовое соединение
Соединение составных частей изделия с применением детали, имеющей резьбу.
[ ГОСТ 23887-79]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
D. Gewindeverbindung
Соединение двух деталей с помощью резьбы, в которой одна из деталей имеет наружную резьбу, а другая - внутреннюю
Источник: ГОСТ 11708-82: Основные нормы взаимозаменяемости. Резьба. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gewindeverbindung
-
114 Röhrbrennkammer
трубчатая камера сгорания
трубчатая КС
Ндп. секционная камера сгорания
Камера сгорания ГТД, в которой одна жаровая труба расположена в корпусе трубчатого типа.
[ ГОСТ 23851-79]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
123. Трубчатая камера сгорания
Трубчатая КС
Ндп. Секционная камера сгорания
D. Röhrbrennkammer
Е. Tubular combustion chamber
F. Chambre de combustion tubulaire
Камера сгорания ГТД, в которой одна жаровая труба расположена в корпусе трубчатого типа
Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Röhrbrennkammer
-
115 Achtelfinale
-
116 Achtelfinalspiel
-
117 allein
1. adj inv1) один, одна, одно, одни; наедине; в одиночествеer lebt ganz allein — он живёт совершенно один ( в полном одиночестве)j-n allein lassen — оставить кого-л. одногоmit j-m allein sprechen — говорить с кем-л. наединеganz für sich allein — в полном одиночестве; наедине с собойallein auf weiter Flur — разг. один-одинёхонек, всеми покинутый2) самостоятельно; сам, сама, само, самиdas Kind läuft schon allein — ребёнок уже ходит ( бегает) без посторонней помощиer ist auf sich allein angewiesen — он может рассчитывать только на самого себяdas muß er mit sich allein abmachen — это он должен решить сам наедине с собой ( со своей совестью)das weiß ich (von) allein — разг. это я и так ( и сам) знаю2. adv1) только, исключительно; единственно; ничто ( никто) кромеeinzig und allein — только лишь, лишь только, исключительноer allein kann noch helfen — только он один и может помочь, кроме него никто не может помочьschon allein der Gedanke daran ist mir unangenehm — уже мысль об этом мне неприятна2) (одних) только; не считая другогоeine reiche Gemäldesammlung, allein fünf Holländer — богатое собрание картин, одних только произведений голландских мастеров в нём пять3. cjно, однако (же)ich wartete auf ihn, allein er kam nicht — я его ждал, но ( однако же) он не пришёл -
118 Alternative
f =, -nkeine Alternative haben — не иметь выбора ( иного выхода)vor einer Alternative stehen — оказаться перед необходимостью выбораj-n vor die Alternative stellen — поставить кого-л. перед необходимостью выбора -
119 Aufmachung
f =, -en1) оформление, внешний вид; театр. подача; постановка ( спектакля); ком. упаковка ( товара)das ist alles nur Aufmachung! — это всё одна видимость!, это всё показное!in großer Aufmachung — с помпой; под сенсационными заголовками; во всём параде, разодетый в пух и прахin dieser Aufmachung war sie fast eine Schönheit — в таком костюме (с косметикой и украшениями) она была почти красавицей2) ком. мор. диспаша -
120 Bein
I n -(e)s, -e1) ногаalles, was Beine hatte, war unterwegs — все, кто мог двигаться, тронулись в путьgute Beine haben, gut auf den Beinen sein — быть хорошим ходокомdu hast jüngere Beine — ты помоложе; придётся тебе сбегатьdie Beine kreuzen — сидеть, положив нога на ногу; скрестить ноги(den ganzen Tag) auf den Beinen sein — разг. быть (целый день) на ногахer ist wieder auf den Beinen — разг. он снова на ногах, он встал ( выздоровел)schlecht auf den Beinen sein — плохо держаться на ногахfest auf den Beinen stehen — твёрдо стоять на ногах; перен. тж. хорошо разбираться в чём-л.j-n auf die Beine bringen — поставить на ноги ( больного); поднять на ноги кого-л. ( взбудоражить)von einem Bein aufs andere treten — переступать с ноги на ногу2) ножка (напр., стола)••die Sache steht auf schwachen Beinen — это дело ненадёжноеdie Uhr hat Beine gekriegt — разг. часы исчезли ( фам. улыбнулись)kein Bein! — разг. ничего подобного!, вот уж нисколько!j-m ein Bein stellen — подставить ножку кому-л.; перен. разг. тж. устроить подвох кому-л.sich (D) für j-n ein Bein ausreißen — разг. расшибиться в лепёшку для кого-л.j-m Beine machen — разг. подгонять, торопить кого-л.sich (D) die Beine ablaufen — набегаться до изнеможения; ( nach D) сбиться с ног (в поисках чего-л.)sich (D) die Beine in den Leib stehen — разг. отстоять себе ноги, устать до изнеможения ( от долгого стояния)die Beinein die Hand ( unter die Arme) nehmen — разг. бежать со всех ног, удирать во все лопаткиdie Beine unter den Tisch stecken — расположиться по-домашнемуdie Beine unter fremden Tisch stecken — жить на чужой счётetw. (noch) am Bein haben — разг. иметь долги; быть обязанным( вынужденным) выполнить что-л.sich (D) etw. ans Beinbinden — распроститься с чем-л., примириться с утратой чего-л. ( с какой-л. неприятностью)j-m einen Klotz ans Bein binden ≈ разг. мешать кому-л.; связывать кому-л. руки, связывать кого-л. по рукам и по ногамetw. auf die Beine bringen ( stellen) — разг. создать, организовать что-л.; выставить (напр., сильную футбольную команду)j-m auf die Beine helfen — разг. помочь кому-л. встать на ноги ( стать самостоятельным)j-n auf die Beine stellen — поставить кого-л. на ноги ( сделать самостоятельным)auf eigenen Beinen stehen — стоять на собственных ногах ( быть самостоятельным); j-m ( j-n)auf die Beine treten — напоминать кому-л. (о чём-л.)auf die Beine fallen — легко отделатьсяwieder auf die Beine kommen — стать на ноги (выздороветь; поправить свои дела)sich auf die Beine machen — разг. отправиться( в путь)die Angst ist ihm in die Beine gefahren — у него от страха подкосились ногиder Tanz ( die Musik) fuhr ihm in die Beine — ему ( ужасно) захотелось потанцевать; он пустился в плясder Wein ist ihm in die Beine gefahren — вино ударило ему в ногиmit beiden Beinen auf der Erde stehen — перен. стоять обеими ногами на земле; трезво смотреть на вещиmit dem linken Bein aufstehen — встать с левой ноги, быть в дурном настроенииmit den Beinen schielen — разг. нетвёрдо держаться на ногах ( о пьяном)es ist, um mit beiden Beinen hineinzuspringen ≈ тут сам чёрт ногу сломитer steht mit beiden Beinen in der Gegenwart — он тесно связан с современной жизньюüber seine eigenen Beine stolpern — разг. быть очень неловким ( неповоротливым)auf einem Bein ist nicht gut stehen! ≈ шутл. без пары ни человек, ни птица жить не может (предлагая гостю выпить вторую рюмку и т. п.)man kann nicht fünf Beine auf ein Schaf verlangen ≈ посл. с одного вола семь шкур не дерутLügen haben kurze Beine — посл. у лжи короткие ноги, на лжи далеко не уедешьII n -(e)s, -e1) кость••du bist mein Bein und Fleisch — библ. ты плоть от плоти моейHeiliges Bein! — разг. вот чудеса!er hat ein Bein im Rücken ≈ разг. он словно аршин проглотил
См. также в других словарях:
одна — • один/одна/одно/одни числ., употр. наиб. часто Морфология: сколько? один дом, одна рука, одно слово, (нет) скольких? одного дома/слова, одной руки, скольким? одному дому/слову, одной руке, (вижу) сколько? один дом, одну руку, одно слово, (вижу)… … Толковый словарь Дмитриева
Одна — Жанр Драма Режиссёр Григорий Козинцев Леонид Трауберг Автор сценария Григорий Козинцев Леонид Трауберг В главных ролях Елена Кузьмина, Пётр Соболевский … Википедия
одна — ОДНА, одной. женск. к один. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ОДНА — одиначина. Яросл. Об одинокой женщине. ЯОС 7, 35. Одна под одну. Сиб. То же, что один к одному 1. (ОДИН). ФСС, 126. Ни одной. Пск. 1. Абсолютно ничего, нисколько, ничуть. 2. Никогда, ни разу. СПП 2001, 58. Ни одной нетути. Урал. решительный отказ … Большой словарь русских поговорок
Одна — I числ. Количеством в 1 единицу (о существительных женского рода). II част. Употребляется при выражении ограничения по отношению к существительным женского рода, соответствуя по значению сл.: только, лишь, лишь только. Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Одна — I числ. Количеством в 1 единицу (о существительных женского рода). II част. Употребляется при выражении ограничения по отношению к существительным женского рода, соответствуя по значению сл.: только, лишь, лишь только. Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
одна — предл, кол во синонимов: 4 • один (46) • одним (4) • одно (4) • одну … Словарь синонимов
одна и та же — одна/ и та/ же, одно/й и то/й же, одну/ и ту/ же, местоим … Слитно. Раздельно. Через дефис.
одна — см. Один … Энциклопедический словарь
Одна за всех — Одна за всех … Википедия
Одна (фильм) — Одна Жанр Драма … Википедия