-
61 усилване по ток при обратно свързване на транзистор
inverted current gainБългарски-Angleščina политехнически речник > усилване по ток при обратно свързване на транзистор
-
62 усилване при обратно свързване на транзистор
reversed gainБългарски-Angleščina политехнически речник > усилване при обратно свързване на транзистор
-
63 обратен
opposite, contrary, reverse(за артерия, нерв и пр.) recurrentобратен път a way back, a return journeyобратен ход reverse motionв обратен ред in the reverse orderпоставям в обратен ред reverse the order ofобратен резултат a reverse effectобратен смисъл opposite senseсъобщение в обратен смисъл a notification to the contraryако не бъда уведомен в обратен смисъл unless I hear to the contraryобратен скат воен. counterscarpобратният край на телескоп the wrong end of a telescopeв обратна посока in the opposite directionс обратна поща by return of postобратна телеграма a return telegramобратна разписка advice of deliveryобратна страна back, reverse side, (на монета, медал и пр. и) versoобратната страна на медала the reverse of the medalподдържам обратната страна argue in the negativeобратна сила на закон retrospective/retroactive force/action of a lawзакон с обратна сила ех post facto lawимам обратна сила юр. retro-actняма обратна клауза юр. there, is no provision to the contraryобратна връзка.рад. feed-back, retroactionобратно действие retroactionимам обратно действие reboundобратно течение back currentобратен ток ел. leakage currentобратно запитване (контра) back callобратно твърдение/съждение obversionобратното на the converse ofтъкмо обратното the exact/very reverse, quite/very much the reverse, quite the contraryвърша тъкмо обратното do just the reverseстава тъкмо обратното the tide is flowing in the opposite directionизлиза тъкмо обратното на това, което очакваш things turn out quite the opposite to what you expectразбирам обратното interpret by contraries* * *обра̀тен,прил., -на, -но, -ни 1. opposite, contrary, reverse; converse; (за артерия, нерв и пр.) recurrent; ако не бъда уведомен в \обратенен смисъл unless I hear to the contrary; в \обратенен ред in the reverse order; закон с \обратенна сила ex post facto law; имам \обратенна сила юр. retroact; имам \обратенно действие rebound; няма \обратенна клауза юр. there is no provision to the contrary; \обратенен гард спорт. left hand/arm stand/stance; \обратенен завой авт. U turn; \обратенен път a way back, a return journey; \обратенен резултат reverse effect; \обратенен речник език. reverse dictionary; \обратенен скат воен. counterscarp; \обратенен смисъл opposite sense; \обратенен ток ел. leakage current; \обратенен ход reverse motion; \обратенна връзка радио. feed-back, retroaction; \обратенна разписка advice of delivery; \обратенна сила на закон retrospective/retroactive force/action of a law; \обратенна страна back, reverse side, (на монета, медал и пр.) flip side; verso; \обратенна телеграма return telegram; \обратенният край на телескоп the wrong end of a telescope; \обратенно действие retroaction; \обратенно запитване (“ контра”) back call; \обратенно изкупуване търг. buyback; фин. reverse takeover; \обратенно твърдение/съждение obversion; \обратенно течение back current; \обратенното на the converse of; поддържам \обратенната страна argue in the negative; разбирам \обратенното interpret by contraries; с \обратенна поща by return of post; става тъкмо \обратенното the tide is flowing in the opposite direction; съобщение в \обратенен смисъл a notification to the contrary;2. ( хомосексуален) вулг. bent, poofy.* * *contrary: the обратен way - обратния път, the обратен side - обратната страна; backward; converse; opposite (противоположен); reactive; reciprocal;* * *1. (за артерия,.нерв и пр.) recurrent 2. opposite, contrary, reverse 3. ОБРАТЕН път a way back, a return journey 4. ОБРАТЕН резултат a reverse effect 5. ОБРАТЕН скат воен. counterscarp 6. ОБРАТЕН смисъл opposite sense 7. ОБРАТЕН ток ел. leakage current 8. ОБРАТЕН ход reverse motion 9. ако не бъда уведомен в ОБРАТЕН смисъл unless I hear to the contrary 10. в ОБРАТЕН ред in the reverse order 11. в обратна посока in the opposite direction 12. върша тъкмо обратното do just the reverse 13. закон с обратна сила ех post facto law 14. излиза тъкмо обратното на това, което очакваш things turn out quite the opposite to what you expect 15. имам ОБРАТЕН резултат have the reverse effect to that intended, have the opposite effect 16. имам обратна сила юр. retro-act 17. имам обратно действие rebound 18. няма обратна клауза юр. there, is no provision to the contrary 19. обратна връзка.рад. feed-back, retroaction 20. обратна разписка advice of delivery 21. обратна сила на закон retrospective/retroactive force/ action of a law 22. обратна страна back, reverse side, (на монета, медал и пр. и) verso 23. обратна телеграма a return telegram 24. обратната страна на медала the reverse of the medal 25. обратният край на телескоп the wrong end of a telescope 26. обратно действие retroaction 27. обратно запитване („контра") back call 28. обратно твърдение/съждение obversion 29. обратно течение back current 30. обратното на the converse of 31. поддържам обратната страна argue in the negative 32. поставям в ОБРАТЕН ред reverse the order of 33. разбирам обратното interpret by contraries 34. с обратна поща by return of post 35. става тъкмо обратното the tide is flowing in the opposite direction 36. съобщение в ОБРАТЕН смисъл а notification to the contrary 37. тъкмо обратното the exact/very reverse, quite/very much the reverse, quite the contrary -
64 едър
l. (обратно на "ситен") (за пясък) coarse(за брашно) regular(за плетка) heavy(за капки дъжд) large, heavy(за шев) long(за шрифт) печ. heavy-faced(за букви) large1. (обратно на "дребен") big, large(за човек) big, heavy, heavily built, stout, burly, massy(за глава, лице) massive, big(за черти) massive(за гора) heavy-timberedна едри шарки with a large patternедър план кино close-upедър добитък cattle, neatедър дивеч big gameходя с едри крачки walk with big strides2. (голям, крупен) large-scale (attr.), bigедра промишленост large-scale industryедро предприятие a big enterpriseедра буржоазия upper middle class, bourgeoisieедрият капитал big businessедър търговец a wholesale dealer, wholesalerедър земевладелец a big landownerедри пари large notesам, big billsимам само едри пари I have no small changeедра сума a large sum (of money)в едри черти broadly speaking, in broad termsв едри щрихи in broad outlineнахвърлям в едри щрихи sketch outедра шарка small pox, variolaедри приказки bounce, big talk* * *ѐдър,прил., -ра, -ро, -ри 1. ( обратно на “ ситен”) (за пясък) coarse; (за брашно) regular; (за плетка) heavy; (за капки дъжд) large, heavy; (за шев) long; полигр. (за шрифт) heavy-faced; (за букви) large;2. ( обратно на “ дребен”) big, large; (за човек) big, heavy, heavily built, stout, burly, massy; (за глава, лице) massive; (за черти) massive; (за гора) heavy-timbered; \едърър дивеч big game; \едърър добитък cattle, neat; \едърър план кино. close-up; на \едърри шарки with a large pattern;3. ( голям, крупен) large-scale (attr.), big; \едърра буржоазия upper middle class, bourgeoisie; \едъррият капитал big business; \едърър търговец wholesale dealer, wholesaler; • в \едърри черти broadly speaking, in broad terms; \едърра шарка мед. small pox, variola; \едърри пари large notes; амер. big bills; \едърри приказки bounce, big talk; имам само \едърри пари I have no small change; нахвърлям в \едърри щрихи sketch out.* * *big ; burly: be large-boned - имам едър кокал; massive ; massy ; portly ; walloping (жарг.)* * *1. (голям, крупен) large-scale (attr.), big 2. (за брашно) regular 3. (за букви) large 4. (за глава, лице) massive, big 5. (за гора) heavy-timbered 6. (за капки дъжд) large, heavy 7. (за плетка) heavy 8. (за черти) massive 9. (за човек) big, heavy, heavily built, stout, burly, massy 10. (за шев) long 11. (за шрифт) печ. heavy-faced 12. (обратно на „дребен") big, large 13. l. (обратно на „ситен") (за пясък) coarse 14. ЕДЪР дивеч big game 15. ЕДЪР добитък cattle, neat 16. ЕДЪР земевладелец a big landowner 17. ЕДЪР план кино close-up 18. ЕДЪР търговец a wholesale dealer, wholesaler 19. ам, big bills 20. в едри черти broadly speaking, in broad terms 21. в едри щрихи in broad outline 22. едра буржоазия upper middle class, bourgeoisie 23. едра промишленост large-scale industry 24. едра сума a large sum (of money) 25. едра шарка small pox, variola 26. едри пари large notes 27. едри приказки bounce, big talk 28. едрият капитал big business 29. едро предприятие а big enterprise 30. имам ЕДЪР кокъл be large-/big-boned 31. имам ЕДЪР почерк write large 32. имам само едри пари I have no small change 33. на едри шарки with a large pattern 34. нахвърлям в едри щрихи sketch out 35. ходя с едри крачки walk with big strides -
65 против
against(противно, обратно на) contrary toюр., сп. versusтой няма нищо против he doesn't mind/objectимате ли нещо против, ако запуша? do you mind my smokmg/if 1 smoke?ако нямате нищо против if you don't mindдоводите за и против the pros and consкойто не е с нас, е против нас he that is not with us is against us* * *протѝв,предл. against; ( противно, обратно на) contrary to; юр., спорт. versus; вървя \против себе си defeat o.’s own purpose/object; доводите “за” и “\против” the pros and cons; имам нещо \против have s.th. against, be opposed (to), object (to), mind; той няма нищо \против he/doesn’t mind/object; • който не е с нас е \против нас he that is not with us is against us.* * *against: His article is против the new government. - Статията му е против новото правителство., You must take precautions против fire. - Трябва да вземете мерки против пожар.; averse; contra; contrary to (обратно на); mind{maind}: Do you против my smoking? - Имате ли нещо против да пуша ?, I do not против. - Нямам нищо против.; opposed; versus (юр., сп.)* * *1. (противно, обратно на) contrary to 2. against 3. ако нямате нищо ПРОТИВ if you don't mind 4. доводите за и ПРОТИВ the pros and cons 5. за и ПРОТИВ for and against, pro and con 6. имам нещо ПРОТИВ have s.th. against, be opposed (to), object (to), mind 7. имате ли нещо ПРОТИВ, ако запуша ? do you mind my smokmg/if 1 smoke? 8. който не е с нас, е ПРОТИВ нас he that is not with us is against us 9. отивам ПРОТИВ себе си defeat o.'s own purpose/object 10. той няма нищо ПРОТИВ he doesn't mind/ object 11. юр., сn. versus -
66 стрелка
(на часовник) hand; cmp. rise(на компас и пр.) pointer, needle(на чертеж и пр.) arrowжелезопътна стрелка railway point, switch; shuntголяма/малка стрелка a long/short handan hour/a minute handпо часовниковата стрелка clockwiseобратно на часовниковата стрелка counter-clockwise* * *стрелка̀,ж., -ѝ (на часовник) hand; строит. rise; (на компас и пр.) pointer, needle; (на чертежи и пр.) arrow; голяма/малка \стрелкаа long/short hand; hour/minute hand; железопътна \стрелкаа railway point, switch; обратно на часовниковата \стрелкаа counter-clockwise; по часовниковата \стрелкаа clockwise.* * *arrow ; cursor ; finger (на часовник); index ; pointer (на механизъм); clockwise - по часовниковата стрелка; counter-clockwise - обратно на часовниковата стрелка* * *1. (на компас и пр.) pointer, needle 2. (на часовник) hand;cmp. rise 3. (на чертеж и пр.) arrow 4. an hour/a minute hand: по часовниковата СТРЕЛКА clockwise 5. голяма/малка СТРЕЛКА а long/ short hand 6. железопътна СТРЕЛКА railway point, switch;shunt 7. обратно на часовниковата СТРЕЛКА counter-clockwise -
67 часовников
clock (attr.)watch (attr.), часовников механизъм clockwork; timing mechanismчасовникова пружина mainspringпо посока на часовников ата стрелка clockwiseобратно на часовниковата стрелка counter-clockwise, widdershins* * *часо̀вников,прил. clock (attr.); watch (attr.); обратно на \часовниковата стрелка counter-clockwise, widdershins; по посока на \часовниковата стрелка clockwise; \часовников механизъм clockwork; timing mechanism; \часовникова пружина mainspring.* * *clock: часовниковwork - часовников механизъм, часовниковwise - по посока на часовниковата стрелка, counter часовниковwise - обратно на часовниковата стрелка; watch* * *1. clock (attr.) 2. watch (attr.), ЧАСОВНИКОВ механизъм clockwork;timing mechanism 3. ЧАСОВНИКОВa пружина mainspring 4. обратно на ЧАСОВНИКОВата стрелка counter-clockwise, widdеrshins 5. пo посока на ЧАСОВНИКОВ ата стрелка clockwise -
68 другояче
otherwise, differently, in another way/manner(обратно) quite the other way, very much the other wayдругояче казано (to) put it another way/in other word s; in other word s* * *дру̀гояче,нареч. otherwise, differently, in another way/manner; \другояче казано (to) put it another way/in other words; in other words; съвсем \другояче quite differently; ( обратно) quite the other way, very much the other way.* * *differently ; else {els}; other ; otherwise* * *1. (обратно) quite the other way, very much the other way 2. otherwise, differently, in another way/manner 3. ДРУГОЯЧЕ казано (to) put it another way/in other word s; in other word s 4. съвсем ДРУГОЯЧЕ quite differently -
69 завъртам
завъртя 1. turn(ключ на лампа, радио) switch on(кормило) turn, shift(обръщам на страна) turn aside/away, ( обратно) turn back/roundзавъртам кораба в обратна посока wind the shipзавъртам пумпал spin a topзавъртам някому плесница fetch s.o. a blow, slap s.o.'s faceзавъртам подпис разг. sign with a flourishзавъртам някому главата прен. turn s.o.'s head, make s.o. lose his headне мога лев да завъртя I can't put by/lay by/save up any money2. разг. (организирам) set up; runзавъртам ce3. turn (round) swing round; swivel(за платно) мор. jibзавъртам се на ляво/дясно turn to the left/rightняма къде да се завъртиш there is no room to swing a catзавъртя ми се главата my head began to turn; I felt dizzy/giddy4. (спирам се, задържам се) stop. stay, remainне се завърта в къщи he is never at home, he is out most of the time* * *завъ̀ртам,гл.1. turn; ( колело и пр.) wind (up), twirl, whirl, spin (round); ( ключ на лампа, радио) switch on; ( кормило) turn, shift; ( обръщам на страна) turn aside/away, ( обратно) turn back/round; \завъртам кораба в обратна посока wind the ship; \завъртам пумпал spin a top;2. разг. ( организирам) set up; run;\завъртам се 1. turn (round) swing round; swivel; (за платно) мор. jib; завъртя ми се главата my head began to turn; I felt dizzy/giddy; няма къде да се завъртиш there is no room to swing a cat;2. ( спирам се, задържам се) stop, stay, remain; не се завърта в къщи he is never at home, he is out most of the time; не се \завъртам на едно място be always on the go, be a rolling stone; be foot-loose; • \завъртам някому главата прен. turn s.o.’s head, make s.o. lose his head; (за успех, слава и пр.) go to s.o.’s head; \завъртам някому плесница fetch s.o. a blow, slap s.o.’s face; \завъртам подпис разг. sign with a flourish; не мога лев да завъртя I can’t put by/lay by/save up any money.* * *spin: to завъртам the wheel - завъртам колелото; turn: завъртам s.o.'s head - завъртам главата; twirl; twist* * *1. (за платно) мор. jib 2. (ключ на лампа, радио) switch on 3. (колело и пр). wind (up), twirl, whirl, spin (round) 4. (кормило) turn, shift 5. (обръщам на страна) turn aside/ away, (обратно) turn back/round 6. (спирам се, задържам се) stop. stay, remain 7. turn (round) swing round;swivel 8. ЗАВЪРТАМ ce 9. ЗАВЪРТАМ кораба в обратна посока wind the ship 10. ЗАВЪРТАМ някому главата прен. turn s.o.'s head, make s.o. lose his head 11. ЗАВЪРТАМ някому плесница fetch s.o. a blow, slap s.o.'s face 12. ЗАВЪРТАМ подпис разг. sign with a flourish 13. ЗАВЪРТАМ пумпал spin a top 14. ЗАВЪРТАМ се на ляво/дясно turn to the left/right 15. завъртя turn 16. завъртя ми се главата my head began to turn;I felt dizzy/giddy 17. не мога лев да завъртя I can't put by/lay by/save up any money 18. не се ЗАВЪРТАМ на едно място be always on the go, be a rolling stone; be foot-loose 19. не се завърта в къщи he is never at home, he is out most of the time 20. няма къде да се завъртиш there is no room to swing a cat 21. разг. (организирам) set up;run -
70 затвор
1. prison, jail, gaol, ам. penitentiary; sl. clinkам. sl. can(временен) lock-up, разг. bull penам. do timeизпращам някого в затвора send s.o. to prison, put s.o. into prison, jail s.o.това ще те вкара в затвора that will land you in prison; you'll end up on the wrong side of the lawвръщам арестуван обратно в затвора (до събиране на допълнителни сведения) remand a prisonerосвобождавам/пускам от затвора discharge from prison2. (наказание) imprisonment; penal servitudeстрог тъмничен затвор penal servitude; close confinement, rigorous imprisonment, imprisonment in the second divisionосъждам някого на пет години затвор sentence s.o. to a five years' imprisonment, pass (a) sentence of five years' imprisonment on s.o., give s.o. a prison sentence of five yearsчовек, осъден на доживотен затвор a lifer3. (оръдие) breech-block(на пушка) bolt, breech-block/-bolt(на фотоапарат) shutter, obturator, sealзатвор за моментални снимки drop-shutter* * *затво̀р,м., -и, (два) затво̀ра 1. prison, jail, gaol, амер. penitentiary; разг. the nick; sl. stir; clink; амер. sl. can; ( временен) lock-up, разг. bull pen; бягам от \затвора break (out of) prison, escape from prison; в \затвора in prison/jail, in limbo, behind (prison) bars; връщам арестуван обратно в \затвора (до събиране на допълнителни сведения) remand a prisoner; \затвор за малолетни престъпници borstal; изпращам някого в \затвора send s.o. down/to prison, put s.o. into prison, jail s.o.; clap s.o. in prison; лежа в \затвора lie in prison, разг. be in cold storage; амер. do time; освобождавам/пускам от \затвора discharge from prison; отивам в \затвора go to prison/clink, be put in prison/clink; това ще те вкара в \затвора that will land you in prison; you’ll end up on the wrong side of the law;2. ( наказание) imprisonment; penal servitude; доживотен \затвор life imprisonment, penal servitude for life; осъждам някого на пет години \затвор sentence s.o. to a five years’ imprisonment, give s.o. a prison sentence of five years; предварителен \затвор imprisonment before trial; строг тъмничен \затвор penal servitude; close confinement, rigorous imprisonment, imprisonment in the second division; той лежа в \затвора пет години разг. he did a five year stretch; човек, осъден на доживотен \затвор lifer.——————м., -и, (два) затво̀ра ( оръдие) breech-block; (на пушка) bolt, breech-block/-bolt; (на фотоапарат) shutter, obturator, seal; барабанен \затвор drum gate; \затвор за моментални снимки drop-shutter; сегментен \затвор slide gate; секторен \затвор fan-shaped/sector/swinging gate; хидравличен \затвор water-gate/seal, hydraulic seal/valve; шлюзов \затвор lock-gate hatch, water gate, penstock.* * *Bastille; calaboose; confinement; gaol{djeil}; gunlock (на оръжие); prison{'prizn}: send s.o. to затвор - изпращам някого в затвора* * *1. (временен) lock-up, разг. bull pen 2. (на пушка) bolt, breech-block/-bolt 3. (на фотоапарат) shutter, obturator, seal 4. (наказание) imprisonment;penal servitude 5. 1 prison, jail, gaol, ам. penitentiary;sl. clink 6. 3 (оръдие) breech-block 7. ЗАТВОР за моментални снимки drop-shutter 8. ам. do time 9. ам. sl. can 10. бягам от ЗАТВОРа break out of prison, escape from prison 11. в ЗАТВОРa in prison/jail, in limbo, behind (prison) bars 12. връщам арестуван обратно в ЗАТВОРа (до събиране на допълнителни сведения) remand a prisoner 13. доживотен ЗАТВОР life imprisonment, penal servitude for life 14. изпращам някого в ЗАТВОРа send s.o. to prison, put s.o. into prison, jail s.o. 15. лежа в ЗАТВОРa lie in prison, разг. be in cold storage 16. освобождавам/пускам от ЗАТВОРа discharge from prison 17. осъждам някого на пет години ЗАТВОР sentence s.o. to a five years' imprisonment, pass (a) sentence of five years' imprisonment on s.o., give s.o. a prison sentence of five years 18. отивам в ЗАТВОРa go to prison/clink, be put in prison/clink 19. строг тъмничен ЗАТВОР penal servitude;close confinement, rigorous imprisonment, imprisonment in the second division 20. това ще те вкара в ЗАТВОРа that will land you in prison;you'll end up on the wrong side of the law 21. човек, осъден на доживотен ЗАТВОР a lifer -
71 изкупвам
1. (купувам обратно) buy back(компенсирам) compensate, outweigh, offset, redeem, make amends (for)* * *изку̀пвам,гл.2. прен. ( грешка) expiate, atone (for); ( компенсирам) compensate, outweigh, offset, redeem, make amends (for).* * *aby; atone; condone; expiate (вина); expiate; redeem* * *1. (компенсирам) compensate, outweigh, offset, redeem, make amends (for) 2. (купувам обратно) buy back 3. прен, (грешка) expiate, atone (for) -
72 наопаки
обличам палтото си наопаки put on o.'s coat (with the) wrong side outобръщам кожа (на животно) наопаки turn a skin outside inнареждам карти наопаки spread cards face downобръщам масата наопаки turn the table upside downвсичко беше обърнато наопаки everything was upside down2. (обратно на това, което трябва да бъде) wrongработата тръгна наопаки things went wrongвсичко ми върви наопаки everything goes wrong with meвърша нещо наопаки put the cart before the horse3. (напротив) on the contrary; conversely; contrariwiseработата стои тъкмо наопаки it's just the other way about* * *нао̀паки,нареч.1. (the) wrong side out, inside out, upside-down; (the) wrong end first; всичко беше обърнато \наопаки every thing was upside down; нареждам карти \наопаки spread cards face down; обръщам кожа (на животно) \наопаки turn a skin outside in; обръщам масата \наопаки turn the table upside down; удрям \наопаки strike with the back of o.’s hand;2. ( обратно на това, което трябва да бъде) wrong; всичко ми върви \наопаки everything goes wrong with me; върша нещо \наопаки put the cart before the horse; работата тръгна \наопаки things went wrong; тълкувам \наопаки misinterpret;3. ( напротив) on the contrary; conversely; contrariwise; тъкмо \наопаки on the contrary; just the other way round.* * *backwards; topsy-turvy{'tOpsix;vi}; upside-down* * *1. (the) wrong side out, inside out;(the) wrong end first 2. (напротив) on the contrary;conversely;contrariwise 3. (обратно на това, което трябва да бъде) wrong 4. всичко беше обърнато НАОПАКИ everything was upside down 5. всичко ми върви НАОПАКИ everything goes wrong with me 6. върша нещо НАОПАКИ put the cart before the horse 7. нареждам карти НАОПАКИ spread cards face down 8. обличам палтото си НАОПАКИ put on o.'s coat (with the) wrong side out 9. обръщам кожа (на животно) НАОПАКИ turn a skin outside in 10. обръщам масата НАОПАКИ turn the table upside down 11. работата стои тъкмо НАОПАКИ it's just the other way about 12. работата тръгна НАОПАКИ things went wrong 13. тъкмо НАОПАКИ on the contrary;just the other way round 14. тълкувам НАОПАКИ misinterpret 15. удрям НАОПАКИ strike with the back of o.'s hand -
73 отскачам
1. Jump/spring off/aside/away(за оръжие) kick, recoilотскачам назад jump/leap/spring/start backотскачам настрана jump/leap/spring/start asideкуршумът отскокна the bullet re bounded/ricochet-led2. (изтичвам) run round, slip across (до to), nip up/down/across/along/round (to). отскок ricochet, rebound* * *отска̀чам,гл.1. jump/spring off/aside/back/away; ( връщам се обратно след удар) bound (off), rebound, bounce (off), recoil (from), dap; be jerked off; (за оръжие) kick, recoil;2. ( изтичвам) run round, slip across (до to), pop/nip up/down/across/along/round (to); \отскачам до града pay a flying visit to the town.* * *bounce: The ball отскачамd over the wall. - Топката отскачаше от стената.; bound; carom; jump back (назад); nip{nip}; rebound* * *1. (връщам се обратно след удар) bound (off), rebound, bounce (off), recoil (from), be jerked off 2. (за оръжие) kick, recoil 3. (изтичвам) run round, slip across (до to), nip up/down/across/along/round (to). отскок ricochet, rebound 4. Jump/spring off/aside/ away 5. ОТСКАЧАМ назад jump/leap/spring/start back 6. ОТСКАЧАМ настрана jump/leap/spring/start aside 7. куршумът отскокна the bullet re bounded/ricochet-led 8. при ОТСКАЧАМ on the bound -
74 пропорционално
proportionally, proportionately; in proportion (to)право пропорционално directly proportional, in direct proportion (to)обратно пропорционално inversely proportional, in inverse proportion (to)* * *пропорциона̀лно,нареч. proportionally, proportionately; in proportion (to); • обратно \пропорционално inversely proportional, in inverse proportion (to); право \пропорционално directly proportional, in direct proportion (to).* * *1. proportionally, proportionately;in proportion (to) 2. обратно ПРОПОРЦИОНАЛНО inversely proportional, in inverse proportion (to) 3. право ПРОПОРЦИОНАЛНО directly proportional, in direct proportion (to) -
75 течение
1. (на вода) stream; current(въздушно) draught; currentплувам срещу течението go against the stream, прен. row against the tideгорно/средно/долно течение на река upper/middle/lower reaches/course of a riverизложен на течение (за място) draughty2. (на времето) course; flowв течение на едни месец in the course of a month, within a month, during one monthс течение на времето in the course of time, as time goes by; by and by(своевременно) in due course3. прен. (насока) trend; current; tendency; school4. (на списание) fileв течение съм на be posted up in, be aware of, know (the particulars) ofдържа някого в течение keep s.o. informed/posted/in the pictureдържа някого в течение на последните събития keep s.o. advised of/informed about the latest developmentsдържа/поставям някого в течение на работата report progress to s.o.течението ме понесе със себе си the crowd carried me along* * *течѐние,ср., -я 1. (на вода) stream; current; ( въздушно) draught; current; бяло \течениее мед. leucorrhoea; горно/средно/долно \течениее на река upper/middle/lower reaches/course of a river; изложен на \течениее (за място) draughty; на \течениее съм be in the draught; нагоре по \течениеето, срещу \течениеето upstream; обратно \течениее техн. backwash; плувам срещу \течениеето go against the stream, прен. row against the tide; става \течениее there is a draught; it is draughty;2. (на времето) course; flow; в \течениее на един месец in the course of a month, within a month, during one month; с \течениее на времето in the course of time, as time goes by; by and by; ( своевременно) in due course;3. прен. ( насока) trend; current; tendency; school;4. (на списание) file; • в \течениее съм на be posted up in, be aware of, know (the particulars) of; разг. be on the ball; държа някого в \течениее keep s.o. informed/posted/in the picture/up-to-date; държа/поставям някого в \течениее на работата report progress to s.o.; \течениеето ме понесе със себе си the crowd carried me along.* * *stream: swim against the течение - плувам срещу течението, swim with the течение - плувам по течението; current ; flow {flxu}; flux ; course (на времето): in the течение of an year - в течение на година; march (на времето); draught (въздушно): Do not stand in the течение! - Не стой на течение!; indraft (морско, подводно); trend (прен. насока)* * *1. (въздушно) draught;current 2. (на вода) stream;current 3. (на времето) course;flow 4. (на списание) file 5. (своевременно) in due course 6. ТЕЧЕНИЕто ме понесе със себе си the crowd carried me along 7. бяло ТЕЧЕНИЕ мед. leucorrhoea 8. в ТЕЧЕНИЕ на едни месец in the course of a month, within а month, during one month 9. в ТЕЧЕНИЕ съм на be posted up in, be aware of, know (the particulars) of 10. горно/ средно/долно ТЕЧЕНИЕ на река uppеr/middle/lower reaches/course of a river 11. държа някого в ТЕЧЕНИЕ keep s.o. informed/posted/ in the picture 12. държа някого в ТЕЧЕНИЕ на последните събития keep s.o. advised of/informed about the latest developments 13. държа/поставям някого в ТЕЧЕНИЕ на работата report progress to s.o. 14. изложен на ТЕЧЕНИЕ (за място) draughty 15. на ТЕЧЕНИЕ съм be in the draught 16. нагоре no ТЕЧЕНИЕто, срещу ТЕЧЕНИЕто upstream 17. надолу no ТЕЧЕНИЕто downstream 18. не съм в ТЕЧЕНИЕ на be out of touch with;be uninformed about 19. обратно ТЕЧЕНИЕ тех. backwash 20. плувам срещу ТЕЧЕНИЕто go against the stream, прен. row against the tide 21. прен. (насока) trend;current;tendency;school 22. с ТЕЧЕНИЕ на времето in the course of time, as time goes by;by and by 23. става ТЕЧЕНИЕ there is a draught;it is draughty -
76 загуба
1. loss, waste, wastage(обратно на печалба) loss(щети) damageзагуба на време loss/waste of tuneзагуба на кръв loss of bloodнанасям загуби inflict lossesприбирам реколтата без загуби bring in the harvest without wastageпродавам на загуба sell at a loss/at a disadvantageв загуба съм от тази сделка be out of pocket by this transaction/dealпретърпявам загуба incur/sustain a loss, meet with a lossприключвам, без загуба ам. разг. break evenподавам иск за вреди и загуби срещу някого bring an action of damages against s.o., sue s.o. for damagesзагуба на трудоспособност disability, incapacity, disablementзагуба на памет loss of memory, мед. amnesia2. (убити или ранени) casualties, losses(смърт) loss, death, ( при съболезнования) bereavementпонасям тежки загуби suffer/sustain heavy/severe losses/casualtiesнанасям загуби на неприятеля inflict losses on the enemy* * *за̀губа,ж., -и 1. loss, waste, wastage; ( обратното на печалба) loss; ( щети) damage; в \загубаа съм от тази сделка be out of pocket by this transaction/deal; в \загубаа съм 1000 лева be 1000 levs to the bad; \загубаа на данни инф. data overrun; \загубаа на кръв loss of blood; \загубаа на памет loss of memory, мед. amnesia; \загубаа на трудоспособност disability, incapacity, disablement; нанасям \загубаи inflict losses; подавам иск за вреди и \загубаи срещу някого bring an action of damages against s.o., sue s.o. for damages; претърпявам \загубаа suffer/incur/sustain a loss, meet with a loss; прибирам реколтата без \загубаи bring in the harvest without wastage; приключвам без \загубаа break even; продавам на \загубаа sell at a loss/at a disadvantage;2. ( убити или ранени) casualties, losses; ( смърт) loss, death, ( при съболезнования) bereavement; след \загубаата на жена си after the loss/death of his wife.* * *decrement; deprivation: загуба of blood - загуба на кръв; outage; prejudice (юр.); waste{weist}: загуба of time - загуба на време* * *1. (обратно на печалба) loss 2. (смърт) loss, death, (при съболезнования) bereavement 3. (убити или ранени) casualties, losses 4. (щети) damage 5. 2 лева be 6. 3 levs to the bad 7. loss, waste, wastage 8. ЗАГУБА на време loss/waste of tune 9. ЗАГУБА на кръв loss of blood 10. ЗАГУБА на памет loss of memory, мед. amnesia 11. ЗАГУБА на трудоспособност disability, incapacity, disablement 12. в ЗАГУБА съм 13. в ЗАГУБА съм от тази сделка be out of pocket by this transaction/ deal 14. нанасям загуби inflict losses 15. нанасям загуби на неприятеля inflict losses on the enemy 16. подавам иск за вреди и загуби срещу някого bring an action of damages against s.o., sue s.o. for damages 17. понасям тежки загуби suffer/sustain heavy/severe losses/casualties 18. претърпявам ЗАГУБА incur/sustain a loss, meet with a loss 19. прибирам реколтата без загуби bring in the harvest without wastage 20. приключвам, без ЗАГУБА ам. разг. break even 21. продавам на ЗАГУБА sell at a loss/at a disadvantage 22. след ЗАГУБАта на жена си after die loss/death of his wife -
77 пари
money ( само sing.)разг. cash; dough(монети) coins, hard moneyпари на ръка (на разположение, не държани в каса) loose cashпари за харчене spending moneyхарча луди пари spend money like waterбез пари (много евтин) dirt cheap, for a songоставям (наследство) в пари leave in moneyпари колкото щеш money is flushимам пари (в момента) be in cashнямам достатъчно пари be short of cashкогато ми паднат пари when I have the moneyизкарвам/печеля пари earn/make moneyпечеля добри пари earn good moneyспечелвам добри пари от make a good thing ofструва доста пари it costs a pretty pennyне струва пет пари it's not worth a strawколко пари струва... (каква полза от) what price...? не давам пет пари I don't care a damn/hang/rap/straw/sixpence(безразлично ми е) I couldn't care lessискам си обратно парите demand o.'s morey backсъбирам бели пари за черни дни lay up/provide/put by/save against a rainy dayвж. бялкой бяга от пари no one likes to turn money awayтака отиват парите that's the way the money goesвсичко става с пари money makes the world goот това не могат да се изкарат пари there's no money in itс пари не се купува money cannot buy itкойто не се купува с пари beyond all priceтой е червив с пари he has money to burnизмъквам всичките пари на bleed s.o. whiteи пари да ми дават, не бих го направил I wouldn't do it even if I was paid for itпарите или живота! your money or your life!* * *парѝ,само мн. money (само sg.); разг. cash; dough, brass, dibs; ( книжни) sl. lettuce; амер. cabbage; ( монети) coins, hard money; без \пари ( много евтин) dirt cheap, as cheap as dirt, giveaway; for a song; грешни \пари, \пари, хвърлени/отишли на вятъра so much money thrown away/lost; джобни \пари pin money; дребни \пари (small) change; държавни \пари public/state funds; звонкови \пари specie; изкарвам/печеля \пари earn/make money; изпрани \пари laundered money; имам \пари (в момента) be in cash; имате ли \пари у себе си? have you any money on you? лесни \пари разг. money for old rope; fast buck; луди \пари a mint of money; не давам пет \пари I don’t care a damn/straw/bit/bean/brass/tinker’s curse/darn/fig/hang/thing/jot/sixpence/rush; I don’t give a shit; не струва пет \пари it’s not worth a straw; нямам достатъчно \пари be short of cash; нямам \пари, останал съм без \пари be out of cash; \пари за харчене spending money; \пари колкото щеш money is flush; \пари на ръка (на разположение, които не са в каса) loose cash; печеля (много) малко \пари earn a pittance; правя/печеля бързи/луди \пари разг. coin it in; представителни \пари (за посрещане на гости) table money; спечелвам добри \пари от make a good thing of; струва доста \пари it costs a pretty penny; със свои \пари (за купуване и пр.) out of o.’s own pocket; харча луди \пари spend money like water; • без \пари да ми го дават, няма да го взема I wouldn’t take it as a gift; всичко става с \пари money makes the world go; измъквам всичките \пари на bleed s.o. white; измъквам \пари от bleed s.o. for money; кой бяга от \пари no one likes to turn money away; който не се купува с \пари beyond all price; от това не могат да се изкарат \пари there’s no money in it; \пари при \пари отиват money will follow money; money makes/begets/draws money; с \пари не се купува money cannot buy it; събирам бели \пари за черни дни lay up/provide/put by/save against a rainy day; така отиват \парите that’s the way the money goes; той е червив с \пари he has money to burn; той рине \парите с лопата he is simply rolling in/coining money.* * *money (само ед. ч): He has anything пари can buy. - Той има всичко, което може да се купи с пари., Your пари or your life! - Парите или живота!, pocket-пари - джобни пари; cash (в брой): He is always short of пари. - Той винаги е закъсал за пари.; currency; public funds (държавни пари); pocket (прен.); bread{bred}; dough (жарг.)* * *1. (безразлично ми е) I couldn't care less 2. (монети) coins, hard money 3. money (само sing.) 4. ПАРИ за харчене spending money 5. ПАРИ колкото щеш money is flush 6. ПАРИ на ръка (на разположение, не държани в каса) loose cash 7. ПАРИ при ПАРИ отиват money will follow money;money makes/begets/draws money 8. ПАРИте или живота! your money or your life! 9. без ПАРИ да ми го дават, няма да го взема I wouldn't take it as a gift 10. безПАРИ (много евтин) dirt cheap, for a song 11. вж. бял 12. всичко става с ПАРИ money makes the world go 13. грешни ПАРИ, пари, хвърлени/отишли на вятъра so much money thrown away/lost 14. джоб-ни ПАРИ pocket money 15. добри ПАРИ good money, a good round sum 16. дребни ПАРИ (small) change 17. държавни ПАРИ public/state funds 18. за ПАРИ for money/cash/profit 19. звонкови ПАРИ specie 20. и ПАРИ да ми дават, не бих го направил I wouldn't do it even if I was paid for it 21. играя за ПАРИ play for money 22. изкарвам/печеля ПАРИ earn/ make money 23. измъквам ПАРИ от bleed s.o. for money 24. измъквам всичките ПАРИ на bleed s.o. white 25. имам ПАРИ (в момента) be in cash 26. искам си обратно ПАРИте demand o.'s morey back 27. книжни ПАРИ paper money, bank-notes 28. когато ми паднат ПАРИ when I have the money 29. кой бяга от ПАРИ no one likes to turn money away 30. който не се купува с ПАРИ beyond all price 31. колкоПАРИ струва... (каква полза от) what price... ? не давам пет ПАРИ I don't care a damn/hang/ rap/straw/sixpence 32. луди ПАРИ a mint of money 33. налични/готови ПАРИ ready money, (hard) cash 34. не струва пет ПАРИ it's not worth a straw 35. нямам ПАРИ, останал съм без ПАРИ be out of cash 36. нямам достатъчно ПАРИ be short of cash 37. оставям (наследство) в ПАРИ leave in money 38. от това не могат да се изкарат ПАРИ there's no money in it 39. печеля (много) малко ПАРИ earn a pittance 40. печеля добри ПАРИ earn good money 41. подарък в ПАРИ a gift in money/cash 42. разг. cash;dough 43. с ПАРИ не се купува money cannot buy it 44. спечелвам добри ПАРИ от make a good thing of 45. струва доста ПАРИ it costs a pretty penny 46. събирам бели ПАРИ за черни дни lay up/provide/put by/save against a rainy day 47. със свои ПАРИ (за купуване и пр.) out of o.'s own pocket 48. така отиват ПАРИте that's the way the money goes 49. той е червив с ПАРИ he has money to burn 50. той рине ПАРИте с лопата he is simply rolling. in/coining money 51. харча луди ПАРИ spend money like water -
78 подводен
submarine; under-water (attr.); submerged; sub-surface (attr.), subaquatic, subaqueousподводен кабел a submarine cableподводна лодка submarineподводна бомба мор. a depth bomb/chargeподводна скала reef, a sunken rockподводни растения/животни submarinesподводно течение undercurrent, ( обратно на повърхностното) undersetподводен пясъчен насип shelfподводно плуване (с маска и апарат за дишане) skin-divingподводен спорт subaquatics* * *подво̀ден,прил., -на, -но, -ни submarine; under-water (attr.); submerged; sub-surface (attr.), subaquatic, subaqueous; undersea (attr.); \подводенен кабел submarine cable; \подводенен пясъчен насип sandbank; \подводенен спорт subaquatics; \подводенна бомба воен. depth bomb/charge; \подводенна скала геогр. reef; \подводенни растения/животни submarines; \подводенно плуване (с маска и апарат за дишане) diving; \подводенно течение undercurrent.* * *1. submarine;under-water (attr.);submerged;sub-surface (attr.), subaquatic, subaqueous 2. ПОДВОДЕН кабел a submarine cable 3. ПОДВОДЕН пясъчен насип shelf 4. ПОДВОДЕН спорт subaquatics 5. подводна бомба мор. а depth bomb/charge 6. подводна лодка submarine 7. подводна скала reef, a sunken rock 8. подводни растения/ животни submarines 9. подводно плуване (с маска и апарат за дишане) skin-diving 10. подводно течение undercurrent, (обратно на повърхностното) underset -
79 библиотека
1. library(заемна) a lending library(за справки) a reference library(научна) a research libraryградска/общинска библиотека a city/town libraryнагодна библиотека a national libraryподвижна библиотека an itinerant library2. (шкаф) bookcase(полица) bookshelf* * *библиотѐка,ж., -и 1. library; ( заемна) a lending library; (за справки) a reference library; ( научна) a research library; подвижна \библиотекаа an itinerant library;* * *athenaeum: Will you take my books back to the библиотека? - Ще занесеш ли книгите ми обратно в библиотеката?* * *1. (за справки) a reference library 2. (заемна) a lending library 3. (научна) a research library 4. (полица) bookshelf 5. (шкаф) bookcase 6. library 7. градска/общинска БИБЛИОТЕКА a city/town library 8. нагодна БИБЛИОТЕКА a national library 9. подвижна БИБЛИОТЕКА an itinerant library -
80 викам
(възбудено, от радост) whoopвикам от болка cry out/scream/yell with pain(говоря високо) speak loudly, shoutвикам за помощ shout/call for help2. (повиквам) call, send for(призовавам в съд и пр.) summonвикам лекар send for/call a doctor, call in medical assistance3. say(наричам) callкак го викат? what is his name?викат ме Иван I am Ivan, they call me Ivan, my name is Ivanдето се вика as they say; so to speak; as the saying goes4. (карам се) scold (s.o.), shout (at s.o.)не ми викай! don't shout at me! викам някого по телефона ring s.o. up, give s.o. a ringвикат те по телефона you are wanted on the telephone; a telephone call for you* * *вѝкам,гл.1. cry (out), call (out), shout; ( възбудено, от радост) whoop; \викам колкото ми глас държи/\викам до Бога shout/cry at the top of o.’s voice; \викам от болка cry out/scream/yell with pain; ( говоря високо) speak loudly, shout;2. ( повиквам) call, send for; ( дух) evoke, conjure up; ( призовавам в съд и пр.) summon; \викам лекар send for/call a doctor, call in medical assistance;3. say; ( наричам) call; викат ме Иван I am Ivan, they call me Ivan, my name is Ivan; дето се вика as they say; so to speak; as the saying goes; как го викат? what is his name?;4. ( карам се) scold (s.o.); \викам някого по телефона ring s.o., give s.o. a ring; викат те по телефона you are wanted on the telephone; a telephone call for you.* * *call: to викам s.o. - викам някого; clamour; hoot{hu:t} (с неодобрение); invoke (дух); recall (обратно); roar; scream: She викамed in anger. - Тя извика в гнева си.; vociferate; yell{yel} (тънко пронизително); yelp; yowl* * *1. (възбудено, от радост) whoop 2. (говоря високо) speak loudly, shout 3. (карам се) scold (s. o.), shout (at s. o.) 4. (наричам) call 5. (повиквам) call, send for 6. (призовавам в съд и пр.) summon 7. cry (out), call (out), shout 8. say 9. ВИКАМ за помощ shout/ call for help 10. ВИКАМ колкото ми глас държи/ВИКАМ до бога shout/cry at the top of o.'s voice 11. ВИКАМ лекар send for/call a doctor, call in medical assistance 12. ВИКАМ от болка cry out/scream/yell with pain 13. викат ме Иван I am Ivan, they call me Ivan, my name is Ivan 14. викат те по телефона you are wanted on the telephone; a telephone call for you 15. дето се вика as they say;so to speak;as the saying goes 16. как го викат? what is his name? 17. не ми викай! don't shout at me! ВИКАМ някого по телефона ring s. o. up, give s. o. a ring
См. также в других словарях:
ОБРАТНО — ОБРАТНО, нареч. 1. Назад; в обратном направлении. Пошел обратно. Получить обратно деньги. 2. Противоположно, наоборот (разг.). Все нравоучения на него действовали обратно. «Россиянину легко понять горюхинца и обратно.» Пушкин. Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова
обратно — Назад, вспять; наоборот. См. назад … Словарь синонимов
обратно — Обратно, широко известна фраза, иллюстрирующая неправильное употребление этого слова: Обратно покойника везут. Не используйте слово обратно в значении «опять» (как это сделано в приведенной чуть выше фразе), поскольку на самом деле оно имеет… … Словарь ошибок русского языка
обратно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
обратно — нар., употр. очень часто 1. Если вы идете, едете, возвращаетесь и т. п. обратно, значит, туда, откуда вы раньше ушли, уехали, или назад, в противоположном направлении. Дойдя до угла, он повернул обратно. | С криками толпа побежала обратно на… … Толковый словарь Дмитриева
ОБРАТНО — снова; опять. Туда сюда, обратно. Тебе и мне приятно. (Загадка). Правильный ответ качели. ■ Мой старший брат, чудак невероятный, Перед расстрелом пел один куплет … Большой полутолковый словарь одесского языка
обратно — хамаси; уехать обратно хамаси энӯри; вытащить обратно хамаси татаго̄ри … Русско-нанайский словарь
обратно — нареч. 1. Назад, в обратном направлении. Повернуть о. Вернуться о. Ехать, идти о. Маятник двигался туда и обратно (в обоих, противоположных направлениях, взад вперёд). Билет туда и о. (в оба направления). // На прежнее место, назад. Вынул носовой … Энциклопедический словарь
ОБРАТНО — снова. * Когда мы пойдем туда обратно? … Язык Одессы. Слова и фразы
обратно — нареч. 1) а) Назад, в обратном направлении. Повернуть обра/тно. Вернуться обра/тно. Ехать, идти обра/тно. Маятник двигался туда и обратно (в обоих, противоположных направлениях, взад вперёд) Билет туда и обра/тно. (в оба направления) б) отт. На… … Словарь многих выражений
Обратно на Землю — Down To Earth Жанр комедия Режиссёр Крис Уайтц, Пол Уайтц Продюсер Шон Дэниэл, Майкл Ротенберг, Джеймс Джекс … Википедия