-
21 current assets
учет оборотные активы [фонды, средства\], текущие активы (активы, которые используются, расходуются, обмениваются или каким-л. другим образом меняют форму в течение в течение 12 месяцев, или в течение одного операционного цикла, если он превышает 12 месяцев, напр., запасы сырья, материалов, топлива, готовой продукции, счета в банках, средства в кассе, дебиторская задолженность и т. п.)Syn:Ant:See:
* * *
текущие или оборотные активы, переменный капитал; наличные деньги, счета, поступающие платежи, запасы и др. активы, которые могут быть истрачены, превращены в наличные, проданы или обменены в течение года; см. working assets.* * ** * *оборотный капитал; оборотные средства; текущие активы; ликвидные активы; активы текущие. Стоимость наличности, дебиторской задолженности, материальных и товарных запасов, легко реализуемых ценных бумаг и других активов, которые могут быть конвертированы в наличность меньше, чем за 1 год . Словарь экономических терминов .* * *Банки/Банковские операциичасть активов, включая денежные средства в кассе банка, срочные долговые требования по отношению к третьим лицам, предназначенные для оперативного использования-----текущие оборотные активы; оборотный капиталактивы, которые являются частью оборотного капитала предприятия и часто оборачиваются в ходе коммерческой деятельности (товарная наличность, дебиторская задолженность и наличность) -
22 house year
страх. домо-год* (условная единица измерения, используемая в имущественном страховании для оценки объема принятых на страхование рисков; соответствует одному дому, застрахованному на один год; напр., один дом, застрахованный на шесть месяцев, представляет собой 0,5 домо-года, аналогично 2 дома, каждый из которых застрахован на шесть месяцев, соответствуют одному домо-году)See: -
23 infanticide
сущ.детоубийство, убийство новорожденногоа) юр., соц. (убийство младенцев; в доиндустриальных обществах использовалось как средство контроля за численностью населения, особенно в периоды войн и голодные года; в некоторых обществах использовалось как средство поддержания патриархальных традиций, убийство девочек-младенцев)б) юр., брит. (убийство матерью младенца не старше 12 месяцев; согласно британкому закону о детоубийстве 1938 г., матери, совершившие убийство своего ребенка в течение 12 месяцев после его рождения, "когда их рассудок еще недостаточно восстановлен после родов", приговариваются к наказанию как виновные в непредумышленном убийстве)See: -
24 Lithe
Ранним и поздним "Lithe" ("líða" на древнеанглийском) назывались раньше июнь и июль соответственно. Все названия месяцев в календаре Shire – это их древнеанглийские названия, деформировавшиеся с течением времени. В календаре хоббитов словом "(the) Lithe" назывался средний (183-й) день года (см. приложение D). Поскольку считается, что все хоббитские названия месяцев не принадлежат ко всеобщему (а являются пережитками, сохранившимися из языка, бывшего у них до переселения), то лучше всего сохранить "Lithe" без изменений (как это нужно сделать и со всеми остальными календарными именами собственными, переводя приложения). В нидерландском переводе сохранено "Lithe" (это слово принадлежит исключительно английскому языку – ни в одном другом календаре родственных слов не обнаружено). В шведском переводе изменен текст (пролог к "Властелину Колец", раздел 3) "… которого переизбирали каждые семь лет на Свободной Ярмарке в Белых Холмах в день Lithe, то есть в день летнего солнцестояния" на "Han valdes vart sjunde år vid midsommarvakan uppe pä kritklipporna i sommarsolståndets natt". Помимо того, что убрано упоминание о "Свободной Ярмарке", а "Белые Холмы" ("White Downs") переведены как "меловые утёсы", здесь неверно передан смысл и искажены обычаи, которые, очевидно, имеются в виду. Это было не ночное празднество или "всенощная", а дневное, сопровождавшееся "Свободной Ярмаркой" (в нидерландском переводе "Vrije Markt"), которая называлась так потому, что на ней каждый желающий мог бесплатно поставить свою палатку. Переводчик изменил текст в соответствии со скандинавским праздником летнего солнцестояния, который получил христианское название благодаря тому, что его связали с днем св. Иоанна Крестителя (24 июня), приходящимся на более-менее правильный день – "Jónsvaka", "Jónsmessa" по-исландски и "Sankthansnat", "Skaersommernat" по-датски. Но речь не идет о сне в летнюю ночь! См. статью Yule. -
25 April
n апрель (1). Все названия месяцев пишутся с заглавной буквы. (2). В сочетаниях названий месяцев и дней недели со словами all, any, each, every, last, next, one, this предлог перед ними не употребляется:last Monday — в прошлый понедельник;
this March — в марте этого года.
(3). В обстоятельствах времени с названием месяца употребляется предлог in:in April — в апреле,
early in April — в начале апреля,
но если указывается дата/день в месяце, то употребляется предлог on:on the second of April — второго апреля,
on a bright April day — ярким апрельским днем.
Если дата употреблена в атрибутивной функции, то используется предлог of:a letter of April the second — письмо от второго апреля (датированное вторым апреля).
-
26 zoom
[zuːm] 1. сущ.Syn:2) авиа "свеча" ( фигура пилотажа)4) изображение, полученное с помощью увеличения2. гл.1) авиа; = zoom up взмывать, делать "свечу" ( фигуру пилотажа)2) = zoom up взмыть, резко поднятьсяThe plane zoomed up into the sky. — Самолёт быстро набирал высоту.
Prices, which zoomed up in the first part of this year, are now steady and should not increase again for several months. — Цены, резко возросшие за первые шесть месяцев текущего года, сейчас стабилизировались и останутся на том же уровне ещё в течение нескольких месяцев.
3) заставлять повышаться, растиThe new cabinet policy zoomed retail prices. — Из-за политики нового кабинета резко повысились розничные цены.
4) менять масштаб изображения ( в фотографии или на компьютере); кино "наезжать"The little boat zoomed across as if without effort. — Небольшая лодка легко пронеслась мимо.
Just then, a whole flight of bombers zoomed over the house. — В это самое время над домом пролетела армада бомбардировщиков.
•- zoom in- zoom out
- zoom off -
27 April
['eɪprəl]n- April day
- April weather
- April fools' day
- in April
- on the first of April
- from April to September
- since AprilUSAGE:(1.) В сочетаниях названий месяцев и дней со словами all, any, each, every, last, next, one, this предлог перед ними не употребляется: last Monday в прошлый понедельник; this March в марте этого года. (2.) Названия месяцев и дней недели пишутся с заглавной буквы -
28 budget year
бюджетный год
Время (12 месяцев), в течение которого осуществляется исполнение утвержденного бюджета. В Российской Федерации он совпадает с календарным годом: начинается 1 января и заканчивается 31 декабря.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]
бюджетный год
Время (12 месяцев), в течение которого осуществляется исполнение утвержденного бюджета. В Российской Федерации он совпадает с календарным годом: начинается с 1 января и заканчивается 31 декабря. В ряде других стран такого совпадения нет. В бывшем СССР до 1930 года бюджетный (тогда его называли «хозяйственный») год начинался 1 октября.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > budget year
-
29 fiscal year
финансовый год
Любой учетный период из 12 последовательных календарных месяцев (или из 52 недель, или из 365 дней), используемый предприятием для формирования финансовой отчетности.
В российской практике понятие «отчетный год» — это период с 1 января по 31 декабря календарного года включительно (ст. 14 Закона «О бухгалтерском учете»).
[ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]
финансовый год
Стандартный период учета (обычно продолжительностью 12 месяцев, но не обязательно совпадающий с календарным годом, а также с бюджетным годом), за который производится подсчет прибылей и убытков, а также на конец (начало) которого составляется бухгалтерский баланс. В течение Ф.г.действуют и исполняются планы, составленные в форме бюджетов, смет, балансов доходов и расходов.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > fiscal year
-
30 current liabilities
фин., учет краткосрочные [текущие\] обязательства, текущие пассивы (задолженность, подлежащая погашению в течение ближайшего года)See:
* * *
текущие обязательства (пассивы): обязательства со сроками обычно менее года (овердрафт и др. краткосрочные заимствования).* * ** * *краткосрочные обязательства; текущие обязательства; пассивы текущие. Сумма задолженности по заработной плате, выплате процентов, счетам к оплате, а также остальная задолженность, которая должна быть погашена в течение 1 года . Словарь экономических терминов .* * *суммы, которые организация должна креди торам и которые подлежат выплате в течение двенадцати месяцев -
31 form 10-K
фин., учет, амер. форма 10-к, годовой отчет (форма ежегодной отчетности, предоставляемая в Комиссию по ценным бумагам и биржам корпорациями с котируемыми на биржах акциями, а также имеющими брутто-активы свыше 2 млн. долл. или число акционеров свыше 500; включает данные о продажах, доходах, прибыли до налогообложения за последние 5 лет, а также сопоставительный документ об источниках и направлении средств за 2 последних финансовых года)Syn:See:
* * *
"форма 10-к" (США): форма ежегодной отчетности корпораций перед Комиссией по ценным бумагам и биржам (дополнение к годовому отчету); требуется от корпораций с котируемыми на биржах акциями, а также имеющих брутто-активы свыше 2 млн. долл. или число акционеров свыше 500; включает данные о продажах, доходах, прибыли до налогов за последние 5 лет, а также сопоставительный документ об источниках и направлении средств за 2 последних финансовых года; данная форма становится доступной любым инвесторам с момента представления в Комиссию (не позднее трех месяцев по окончании финансового года); краткое содержание "формы 10-к" включается в годовой отчет перед акционерами.* * *форма "10-К"* * *. . Словарь экономических терминов . -
32 current assets
- текущие оборотные активы
- текущие активы
- оборотные сродства
- оборотные активы
- оборотные (текущие) активы
- краткосрочные (текущие) активы (по версии МСФО)
краткосрочные (текущие) активы (по версии МСФО)
Активы, которые: 1) ожидается реализовать, продать или употребить в ходе нормального операционного цикла компании; по другому определению: оборотные средства; денежные средства и другие активы, которые с достаточной степенью определенности будут конвертированы в денежные средства (проданы) или потреблены в течение одного года или нормального операционного цикла; 2) приобретены в основном для торговой деятельности или на короткий срок, либо которые ожидается реализовать в течение 12 месяцев после отчетной даты; 3) являются денежными средствами или их эквивалентами, не имеющими ограничений в их использовании.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
оборотные (текущие) активы
Совокупность имущественных ценностей предприятия, обслуживающих текущий хозяйственный процесс и полностью потребляемых в течение одного операционного (производственно — коммерческого) цикла. В практике учета к ним относят имущественные ценности (активы) всех видов со сроком использования менее одного года и предельной стоимостью, установленной законодательством.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
оборотные активы
краткосрочные активы
оборотные средства
текущие активы
Денежные средства, а также те виды активов, которые, как ожидается будут обращены в деньги, проданы или потреблены не позднее, чем через год (легко реализуемые ценные бумаги, счета дебиторов, товарно-материальные запасы, расходы будущих периодов).
[ http://www.lexikon.ru/dict/fin/a.html]Тематики
Синонимы
EN
оборотные сродства
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
текущие активы
Денежные средства и другие активы, которые предполагается продать, конвертировать в денежные средства или как-то иначе употребить в течение обычного операционного цикла предприятия или в течение одного года - в зависимости от того, какой из этих периодов является более продолжительным.
[ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]
текущие активы
Запасы плюс дебиторская задолженность. Под текущими активами понимают средства, принадлежащие фирме, формируемые из запасов сырья и материалов, незавершенного производства, готовой продукции и др См. Оборотные (текущие) активы.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
текущие оборотные активы
оборотный капитал
Активы, которые являются частью капитала обращения (circulating capital) предприятия и часто оборачиваются в ходе коммерческой деятельности. К наиболее распространенным видам текущих оборотных активов относятся товарная наличность, дебиторская задолженность и наличность. Сравни: capital asset (капитальный актив).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > current assets
-
33 within
wɪˈðɪn
1. предл.
1) выражает отношения места в, в пределах;
внутри
2) выражает предел а) не дальше чем, в пределах б) не позднее;
в течение (временной предел) в) с точностью до (предел точности)
2. нареч.;
уст. внутри (о месте, душе, мыслях)
3. сущ. внутренняя сторона, часть( редкое) находящийся внутри (конверта, пакета и т. п.) - the * complaint прилагаемая (к письму) жалоба - revolt from * протест внутри страны( устаревшее) (книжное) внутри;
с внутренней стороны - he whitewashed the walls * and without он побелил стены внутри и снаружи - the door was bolted * дверь была заперта с внутренней стороны /изнутри/ - those apples are rotten * эти яблоки внутри гнилые - "Rooms for Rent. Inquire W." "Сдаются комнаты. Справляться здесь" (объявление) в душе, в мыслях - to be pure * быть чистым душой - to keep one's thoughts * таить свои мысли - he was outwardly calm, but raging * внешне он был спокоен, но в душе у него все кипело театр за сценой в грам. знач. сущ.: внутренняя часть( чего-л.) - the * of the box is red ящик внутри красный указывает на нахождение внутри какого-л. предмета или в пределах какого-л. ограниченного пространства: в, внутри - * the house в доме, внутри - * the city в черте города - * the country в пределах страны - * the walls of в стенах - * four walls в четырех стенах;
тайно, секретно в рамках какой-л. организации и т. п., в - * the committee в комитете настроение, душевное состояние и т. п.: в душе, в уме, у - hope sprang * him у него появилась надежда - a voice * me said внутренний голос мне говорил - his heart sank * him у него упало сердце - * oneself в душе - he though * himself that... он подумал про себя, что... распространение или нахождение в определенных пределах: не дальше чем, в пределах - * a few miles of London в нескольких милях от Лондона - * a radius of ten miles в радиусе десяти миль - * hearing /call/ в пределах слышимости - * sight в пределах видимости - * reach /range/ в пределах досягаемости - * striking range( военное) в пределах досягаемости (для нанесения удара) - are we * walking distance of N.? можно ли отсюда дойти пешком до N.? - * a mile of the station на расстоянии примерно в одну милю от станции ограничение определенными предметами: в пределах, в рамках - * reason в разумных пределах - * (the) jurisdiction (of) в пределах юрисдикции - * (the) law в рамках закона - to keep * the law придерживаться закона, не выходить из рамок закона - to live /to keep/ * one's means жить по средствам - to come * smb.'s duties входить в чьи-л. обязанности - keep * the speed limit! не превышай(те) установленной скорости! - the task is * his powers задача ему по силам временной предел: в течение;
не позднее (чем) ;
за - * a week в течение недели, до конца недели - you must answer * three days вы должны ответить в течение трех дней /в трехдневный срок/ - an order to vacate the premises * twenty-four hours приказ освободить помещение в двадцать четыре часа - the letters came * a few days of each other письма приходили одно за другим с промежутками в несколько дней - * a year of his death (меньше, чем) за год до его смерти;
(меньше, чем) через год после его смерти предел точности: с точностью до, почти - he will tell you your weight * a pound он определит ваш вес с точностью до (одного) фунта - they are * a few months of the same age разница в возрасте между ними всего в несколько месяцев в сочетаниях: - * one's right(s) по праву - * oneself в пределах своих возможностей;
независимый - to run well * oneself бежать без напряжения - * an inch of death на волосок от смерти - * an ace of на волосок от - he was * an ace of death он чуть не погиб come ~ подпадать под to come ~ the terms of reference относиться к ведению, к компетенции;
to keep within the law не выходить из рамок закона ~ внутренняя сторона;
the door opens from within дверь открывается изнутри within prep в, внутри;
within the building внутри дома;
hope sprang up within him у него появилась надежда ~ уст. внутри;
to stay within оставаться дома;
is Mrs. Jones within? дома миссис Джоунз? ~ prep в, в пределах;
within sight в пределах видимости;
it is true within limits до известной степени верно ~ уст. внутри;
to stay within оставаться дома;
is Mrs. Jones within? дома миссис Джоунз? ~ уст. внутри;
to stay within оставаться дома;
is Mrs. Jones within? дома миссис Джоунз? within prep в, внутри;
within the building внутри дома;
hope sprang up within him у него появилась надежда ~ prep в, в пределах;
within sight в пределах видимости;
it is true within limits до известной степени верно ~ внутренняя сторона;
the door opens from within дверь открывается изнутри ~ уст. внутри;
to stay within оставаться дома;
is Mrs. Jones within? дома миссис Джоунз? ~ prep не далее( как), не позднее;
в течение;
within a year в течение года;
через год ~ prep не далее (как), не позднее;
в течение;
within a year в течение года;
через год ~ prep в, в пределах;
within sight в пределах видимости;
it is true within limits до известной степени верно within prep в, внутри;
within the building внутри дома;
hope sprang up within him у него появилась надежда -
34 annualize
гл.тж. annualise эк. пересчитывать на годовой основе, переводить в годовое исчисление, аннуилизировать (пересчитывать показатели за период менее или более года к годовым значениям)For example, to annualize quarterly results, you multiply them by four. — Например, чтобы перевести квартальные результаты в годовое исчисление, вы умножаете их на 4.
See:
* * *
пересчитывать на годовой основе: пересчет цифр за период менее года на основе периода в 12 месяцев. -
35 fiscal year
сокр. FY1) гос. фин., амер. = tax year2) учет, амер. = accounting year3) гос. фин. = budget year
* * *
abbrev.: FY фискальный, деловой или финансовый год: учетный период в 12 месяцев, 52 недель, 365 дней (может быть менее, но не более), по истечении которого бухгалтерские книги закрываются, определяется прибыль или убыток и составляется годовой отчет; может не совпадать с календарным годом, т. к. компании обычно выбирают в качестве конца года период сезонного улучшения ликвидности; = business year; financial year; см. calendar year.* * *. . Словарь экономических терминов .* * *год, начинающийся 6 апреля текущего года и заканчивающийся 5 апреля следующего; на бюджетный год рассчитываются налоги: подоходный и на увеличение рыночной стоимости капитала, ежегодные скидки налогообложения наследства -
36 interim audit
ауд. промежуточный аудита) (часть аудиторской проверки, проводимая в процессе отчетного периода, по завершении которого будет проведена полная аудиторская проверка; может включать подтверждение аудиторской документации, наблюдение за инвентаризацией и т. д.)Ant:See:б) (проверка финансовой отчетности компании за неполный отчетный период; напр., аудит отчетности за несколько месяцев, в отличие от обычного аудита по итогам года)See:
* * *
промежуточный аудит: проверка финансовой отчетности компании за определенный период, но не в конце финансового или учетного года.* * * -
37 leave credit
эк. тр., канад., австр., амер., обычно мн. начисленный отпуск* (накопленные часы, которые работник может использовать в виде оплачиваемого отпуска по болезни, оплачиваемого ежегодного отпуска и т. п.; обычно на предприятии вводится шкала начисления отпускного времени в зависимости от количества отработанных месяцев и общего стажа работы на данном предприятии; напр., при стаже менее одного года работник не имеет права на оплачиваемый отпуск в конце года, при стаже от 1 до 5 лет за каждый месяц работы работнику начисляется определенное количество часов отпуска, при стаже от 5 до 10 лет работнику начисляется чуть больше часов за каждый месяц и т. д.)Leave credits may be used for either the employee's own illness or that of a family member. Leave credits may be accumulated and carried over into subsequent years. — Начисленные отпуска могут быть использованы как в связи с болезнью самого работника, так и в связи с болезнью кого-л. из членов семьи. Начисленные отпуска могут накапливаться и переноситься на последующие годы.
You earn annual leave credits for vacation at a rate specified in your collective agreement or compensation plan. — Отпуск вам начисляется в соответствии с трудовым договором или программой выплаты компенсаций за труд.
See: -
38 short tax year
гос. фин. сокращенный налоговый [фискальный\] год* (налоговый год, длящийся менее 12 месяцев; термин используется в случаях, если новое предприятие начинает свою деятельность после начала очередного налогового года, но обязано подать налоговую декларацию и заплатить налоги вместе с налогоплательщиками, работавшими на протяжении всего налогового года)See: -
39 short-term insurance
страх. краткосрочное страхование (страхование на непродолжительный период времени; обычно считается, что это страхование на срок менее года)Ant:See:
* * *
краткосрочное страхование: страхование на сроки менее года.* * ** * *разновидность страхования, заключенного на срок менее 12-ти месяцев -
40 United States of America
• United States of America, the Соединённые Штаты Америки. Сокращение: США [USA]. Флаг: «Звёздно-полосатый флаг» [*Star-Spangled Banner], поэт. «Овеянный славой» [*Old Glory]. Гимн: «Усеянное звёздами знамя» [*‘Star-Spangled Banner, The’]. Герб: американский орёл [*American eagle]. Девиз: «Едины в многообразии» [*‘E plurubus unum’]; «С нами Бог»/«На Бога уповаем» [*‘In God we trust’] ( надпись на американских монетах и банкнотах). Площадь: ок. 9,4 млн. кв. км (3,618,770 sq. mi.). Протяжённость с востока на запад — 4662 км, с юга на север — 4583 км. Страна простирается от Атлантического до Тихого океана — «от моря до сверкающего моря» [‘from sea to shining sea’]. За прибрежными районами Атлантического побережья тянутся невысокие Аппалачские горы [*Appalachian Mts], далее к западу обширные равнины [*Great Plains], затем Скалистые горы [*Rockies]; вдоль Тихоокеанского побережья — Каскадные горы [*Cascade Mts] и Сьерра-Невада. Самая высокая вершина США и всей Северной Амери-ки — гора Мак-Кинли [*McKinley] — 6194 м. Основные реки: Миссисипи [*Mississippi II], Миссури [*Missouri II], Рио-Гранде [*Rio Grande], Юкон [*Yukon], Арканзас [*Arkansas III], Колорадо [*Colorado III], Огайо-Аллегени [*Ohio-Allegheny], Колумбия [*Columbia II], Ред-Ривер [*Red River]. Крупнейшая река — Миссисипи (3950 км); с притоками Миссури (4740 км), Арканзас (2410 км), Ред-Ривер (2050 км) её бассейн занимает 40% всей территории страны. Экономика. Полезные ископаемые: уголь, нефть, медь, свинец, молибден, фосфаты, уран, бокситы, золото, ртуть, никель, поташ, серебро, вольфрам, цинк. Обрабатываемые земли: 21%. США — одна из ведущих стран по добыче нефти, природного газа, меди, угля и железной руды. Примерно 27% валового национального продукта даёт обрабатывающая промышленность, 16% оптовая и розничная торговля, 15% финансы, страхование и недвижимость, 11% услуги, 10% правительственные учреждения и государственные предприятия, 6% сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство, 5% строительство, по 4% транспорт и связь, коммунальные услуги, 2% добывающая промышленность и др. Животноводство (1991): скота 98 млн., свиней 54 млн., овец 11,3 млн. Улов рыбы (1991): 4,3 млн. тонн. Транспорт. Железные дороги (1990): протяжённость 144 тыс. миль; автомобилей (1990): 143 млн. легковых и 45 млн. грузовых и общего пользования; гражданская авиация: 834 аэропорта. Продолжительность жизни: 72 года у мужчин и 79 у женщин. Число больничных коек: 1 на 198 человек, врачей 1 на 404 человека. Образование: грамотность 97%. Население (1996): 263814032. Крупнейшие города: Нью-Йорк [*New York], Лос-Анджелес [*Los Angeles I], Чикаго [*Chicago I], Филадельфия [*Philadelphia], Сан-Франциско [*San Francisco], Детройт [*Detroit], Бостон [*Boston III], Хьюстон [*Houston], Даллас [*Dallas I]. Столица: г. Вашингтон [*Washington]. Этнический состав: белые составляют примерно 80% населения, негры, которые предпочитают, чтобы их называли афро-американцами [*Afro-Americans] или чёрными американцами [*black Americans], но не Negroes, — 12%, другие американцы — индейцы, американцы азиатского происхождения — 8%; из белых ок. 15 млн. составляют испаноязычные [Hispanics], гл. обр. выходцы из Мексики, Пуэрто-Рико и др. стран Латинской Америки. Религиозный состав: ок. 3/4 населения — протестанты, примерно четверть составляют католики. Иудаизм исповедуют 5,4 млн., православие ок. 700 тыс. Среди протестантов на первом месте баптисты и лютеране. Государственно- политическое устройство. Согласно Конституции США, правительство делится на 3 ветви: законодательную [legislative], исполнительную [executive] и судебную [*judicial]. На федеральном уровне законодательную власть осуществляет Конгресс США, состоящий из двух палат: Сената [*Senate] и Палаты представителей [*House of Representatives]. Сенаторы представляют штаты ( по 2 сенатора от каждого штата), а члены Палаты представителей свои избирательные округа, определяемые согласно численности населения. Исполнительную власть осуществляет президент [*President], избираемый населением на всеобщих выборах сроком на 4 года. Выборы проводятся в первый вторник ноября по високосным годам. Президент формирует правительство по своему усмотрению. Конституционный надзор за действиями Конгресса и президента осуществляет Верховный Суд [*Supreme Court], члены которого назначаются на этот пост по представлению президента Конгрессом США пожизненно. США — федеративная республика в составе 50 штатов, отдельно стоит федеральный округ Колумбия [*District of Columbia, сокр. *D.C.]. Каждый штат подразделяется на округа ( традиционно графства [*counties]). В штате Луизиана этой административной единице соответствует «приход» [parish]. Общее число округов в США — 3041. Округа в свою очередь делятся на муниципалитеты (19 тыс.) и тауншипы [*townships] (16,7 тыс.). Первые осуществляют местное самоуправление в городах, вторые — в сельской местности (в Новой Англии обе единицы называются «тауны» [*towns]). Для управления школьным образованием страна разбита на школьные округа [*school districts] — 15 тыс., а для организации некоторых услуг (пожарная охрана, водоснабжение) — на специальные округа. Все эти единицы управления имеют право сбора налогов в свою пользу с населения и корпораций. Из общей суммы налогов на федеральное правительство [federal tax] приходится ок. 60%, на нужды штатов [state tax] — почти 25%, на местное самоуправление [local tax] — 15%. Удостоверение личности. Прежде всего, это водительские права [driving/driver’s license]; в них занесена подробная информация о владельце: от имени, фамилии, даты рождения до веса и роста. Карточка социального страхования [*social security card] необходима при устройстве на работу. Кроме основных данных о владельце, в ней проставлен девятизначный идентификационный номер, позволяющий определить любого гражданина США ( обычно ставится на заполняемых официальных бумагах). Есть и другие документы, напр., карточка медицинского страхования. Транспорт. Основным видом транспорта в США является автомобиль. Всю страну пересекают скоростные дороги [*expressways]. Широко распространена аренда автомобилей: фирмы *Hertz, Alamo, *Avis, Dollar, National и др. предоставляют машины всех марок напрокат. На железнодорожном транспорте большинство дорог сейчас принадлежат компании «Амтрак» [*Amtrak]. При передвижении по её железным дорогам можно воспользоваться специальным проездным билетом All-Aboard America. Авиакомпании практикуют челночные авиарейсы [*air shuttle] между Нью-Йорком, Вашингтоном и Бостоном, когда самолёт отправляется при заполнении его пассажирами с оплатой билета прямо в самолёте. Авиабилеты на посещение сразу нескольких городов, действительные от одной недели до 3-х месяцев, можно приобрести по сниженным ценам. Связь. Почта и телеграф в США разделены. Почтовая служба осуществляется государством, телеграф принадлежит частным компаниям, наиболее крупная из которых «Уэстерн юнион» [Western Union]. При пользовании телефоном, набрав «0», можно вызвать полицию, «скорую помощь», пожарных, получить необходимую информацию. Многие города и посёлки имеют телефонный номер единой диспетчерской чрезвычайных служб («Службы спасения») — 911, по которому надо звонить во всех экстренных случаях. Отели. Американские отели могут предоставлять бесплатный завтрак [B and B — bed and breakfast], в курортных городах — завтрак и ужин. Номера делятся на одноместные [single], двухместные [twin] и отдельные номера с двуспальной кроватью [double]. В большинстве гостиниц ключ от номера представляет собой небольшую кодированную пластинку, которая вставляется в дверную скважину. Сдавать её при выходе из гостиницы не нужно. Питание. Кроме разнообразных ресторанов с национальной кухней практически всех народов мира, американцы не пренебрегают относительно недорогими закусочными «Макдоналдс» [*MacDonald’s], «Пицца-Хат» [*Pizza Hut], «Бёргер Кинг» [*Burger King]. Продукты, как правило, приобретают в супермаркетах [supermarkets]. Денежная единица: доллар [*dollar I], обозначаемый знаком $. Доллар делится на 100 центов [*cent]. Одноцентовую монету часто называют пенни [*penny], пятицентовую — никель [*nickel], десятицентовую — дайм [*dime], а достоинством в 25 центов — четвертак [*quarter]. Монеты в 50 центов и однодолларовые обычно юбилейные. Оплата в магазинах, ресторанах и т.п. часто производится чеками [*checks] и кредитными карточками [*credit cards]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > United States of America
См. также в других словарях:
Месяцев, Николай Николаевич — Николай Николаевич Месяцев … Википедия
Месяцев, Николай — Николай Николаевич Месяцев (3 июля 1920 г., Вольск) советский общественный деятель. Член компартии с 1941 года, кандидат в члены ЦК КПСС в 1966 1971 годах. Депутат Верховного Совета СССР (1966 1970). Чрезвычайный и Полномочный Посол СССР (1970).… … Википедия
Месяцев Николай Николаевич — Николай Николаевич Месяцев (3 июля 1920 г., Вольск) советский общественный деятель. Член компартии с 1941 года, кандидат в члены ЦК КПСС в 1966 1971 годах. Депутат Верховного Совета СССР (1966 1970). Чрезвычайный и Полномочный Посол СССР (1970).… … Википедия
Месяцев, Иван Илларионович — Иван Илларионович Месяцев Дата рождения: 20 июня (2 июля) 1885(1885 07 02) Место рождения: Краснодарский край Дата смерти: 7 мая 1940(1940 05 07 … Википедия
Финансовый кризис 2011 года в Беларуси — Финансовый (экономический) кризис 2011 года в Республике Беларусь комплекс явлений в экономике страны, вызванный многолетним отрицательным сальдо торгового баланса и издержками элементов административно командной системы в экономике, и… … Википедия
Беспорядки на Манежной площади в Москве 11 декабря 2010 года — 11 декабря 2010 года на Манежной площади в центре Москвы собралось около 5 тысяч молодых людей, представляющих различные сообщества от футбольных болельщиков до сторонников националистических организаций. Поводом для несанкционированной акции на… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Украинский кризис: хроника противостояния в сентябре 2015 года — Массовые антиправительственные акции начались в юго восточных областях Украины в конце февраля 2014 года. Они явились ответом местных жителей на насильственную смену власти в стране и последовавшую за этим попытку отмены Верховной радой закона,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Революция 1917 года в России — См. также: Революция 1905 1907 годов в России Смена власти в России в 1917 1918 годах … Википедия
Предпосылки революции 1917 года в России — сложный комплекс экономических, политических, социальных и организационных причин, вызвавший революцию 1917 года в России. Революция 1917 года в России … Википедия
Предпосылки Февральской революции 1917 года — в России сложный комплекс взаимосвязанных внутренних и внешних экономических, политических и социальных процессов, приведших к Февральской революции 1917 года в России. Некоторые из предпосылок были сформулированы еще до начала Первой… … Википедия
Двенадцать месяцев — У этого термина существуют и другие значения, см. Двенадцать месяцев (значения). Двенадцать месяцев драматическая сказка Самуила Яковлевича Маршака, написанная в 1942 43 годах для МХАТа. Поставлена в Московском театре юного зрителя в 1947 году,… … Википедия