Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

warm+machen

  • 81 heiß

    heiß, calidus (mehr od. minder warm, Ggstz. frigidus) candens (glühendheiß, brühheiß). – fervens. fervidus (siedendheiß). – aestuosus (voll wallender u. brausender Hitze, schwül, wie Wind, Tag, Weg etc.). – ardens. flagrans (in Feuer-, in Flammen stehend, bildl. v. den [1249] Leidenschaften). – ein h. Tag, dies calidus, fervens, aestuosus (eig.); dies gravissimus (bildl., ein harter für die Kämpfenden etc.): es war ein h. Tag (für die Kämpfenden), aegre is dies sustentabatur: es war für die Unsrigen ein sehr h. Tag, hic dies nostris longe gravissimus fuit. – ein h. Kampf (eine h. Schlacht, ein h. Gefecht, Treffen), proelium acre: es war ein h. Kampf, acriter pugnatum est: es entsteht ein h. Kampf, fit proelium acri certamine: wo der Kampf am heißesten war, wo es am heißesten herging, ubi accensus erat ardor pugnae; ubi plurimum laboris erat; ubi plurimus labor ac periculum erat: wo er sieht, daß es am heißesten hergeht, ubi suorum plurimum laborem videt. – h. Bitten, h. Flehen, infimae preces. – h. sein, calere; candere: fervere; aestuare: h. werden, calefieri; calescere; incalescere; fervescere; effervescere; candescere: h. machen, calefacere (auch bildl., jmdm. tüchtig einheizen, zusetzen, mit Worten); fervefacere (eig.). – Adv.ardenter; flagranter.

    deutsch-lateinisches > heiß

  • 82 kalt

    kalt, frigidus,Adv.frigide (kalt, frisch, insofern etwas so empfunden wird od. einen Kälte. schauer verursacht; dann bildl. = ohne Feuer, matt, frostig, Ggstz. calidus,Adv.calide). – algens. algidus (an sich kalt, von kalter Natur; algens auch von dem, was nicht warm hält, z.B. toga algens). – gelidus (eiskalt, w. vgl.). – egelidus (ganz eiskalt). – languidus, lentus,Adv.languide, lente (bildl., ohne Feuer, matt, sagen aber weniger als frigidus, d.i. frostig). – sehr k., perfrigidus. – k. Wasser, aqua frigida; auch bl. frigida: k. Luft, frigus: es wird k. Wetter (es wird kalt), frigus ingruit. – mit k. Blute, s. kaltblütig. – ein k. (matter, frostiger) Brief, litterae languidae: jmdm. ein k. Lob erteilen, alqm frigide laudare: k. Beifall finden, frigēre (v. einer Rede etc.): mit k. Miene jmd. empfangen, alqm immoto vultu excipere: mit k. Überlegung etwas tun, consilio facere alqd (Ggstz. furore lapsum facere alqd). – kalt werden, frigescere. refrigescere. refrigerari (eig. u. bildl., v. Menschen u. Dingen); tepescere (lau werden, von Getränken etc.); languescere (bildl., erkalten, s. d.): k. machen, refrigerare (auch bildl.). – k. bleiben bei etw., alqā re non moveri: non laborare de alqa re (z.B. de alcis morte)

    deutsch-lateinisches > kalt

  • 83 mild[e]

    mild[e], I) nicht unangenehm von Geschmack: mollis (weich für Zunge u. Gaumen). – mitis (nicht herb, v. Obst). – lenis (gelind, nicht beißend, nicht kratzend, v. Wein, von Speisen). – dulcis (süß, v. Getränken). – m. machen, mollire; mitigare; lenire: m. werden (v. Obst), mitescere. – II) nicht unangenehm für das Gefühl, sowohl für das äußere, als für das innere: mollis (weich, gefügig, z.B. Name, Rede). – mitis (nicht herb, nicht rauh, z.B. Winter, Sommer, Klima; dann Rede, Worte). – lenis (gelind, nicht heftig, z.B. Wind, Name, Rede). – temperatus (gemäßigt, nicht zu warm und nicht zu kalt, z.B. Klima, Jahreszeiten). – levis (leicht, nicht drückend, z.B. Strafe). – etwas mit einem m. Ausdruck benennen, molli nomine appellare alqd: einer Sache einen mildern Namen geben, lenius nomen alci rei imponere: alles hat schon ein milderes Ansehen gewonnen, omnia iam sunt mitiora. – m. werden (vom Winter etc.), mitescere. – III) nicht hart, nicht streng, v. Menschen, von deren Gesinnung und von dem, was von Milde der Gesinnung zeugt: mollis (nicht hartherzig, weichmütig). – mitis (nicht hart, nicht streng, sanft von Gemüt). – lenis (leise auftretend). – mansuetus (zahm, umgänglich, fügsam). – clemens (glimpflich gegen Strafbare und schonend mit Unschuldigen u. Unglücklichen verfahrend). – misericors (mitleidig). – indulgens (nachsichtig). – remissus (nachgebend, nachsichtig, gelind, z.B. remissior iudex). – placidus (ruhig, friedlich). – benignus (gütig, guttätig aus [1677] Neigung u. Herzensgüte). – beneficus (wohltätig, mildtätig). – milde Sitten, mores placidi; mores temperati et moderati: ein m. Verweis, castigatio clemens: ein m. Urteil über jmd. fällen, se clementem in alqmpraebere (übh., auch als Richter); clementerscribere de alqo (in einem Briefe). – Adv.leniter; clementer; remisse; benigne. – sich zu m. ausdrücken, nimium remisse loqui. – etwas m. auslegen, einer Sache eine mildere Deutung geben, alqd mitiorem in partem interpretari.

    deutsch-lateinisches > mild[e]

  • 84 warten

    warten, I) v. intr. manere, absol. od. auf jmd., alqm (bleiben, wo man ist, nicht fortgehen; dann auch bleiben, bis jmd. kommt, z.B. triduum manere alqm: u. mors sua quemque manet). – opperiri, absol. od. auf jmd. oder etwas, alqm oder alqd (an einem Orte verbleiben, bis jmd. kommt, wiederkommt od. bis etwas erfolgt, abwarten). – praestolari, absol. od. auf jmd., alci (bereit stehen, um jmd. zu empfangen, auf jmd. passen, z.B. alci ante ostium). – exspectare, absol. oder auf jmd. od. etwas, alqm od. alqd (wartend entgegensehen, z.B. diem ex die). – warte ein wenig! mane paulisper!: warte hier ein wenig! parumper opperire hic! – jmd. warten lassen, morari alqm (jmdm. Verzug machen, jmd. nicht fortlassen, aufhalten); ducere alqm (hinhalten): jmd. bis auf eine andere Zeit w. lassen, alqm differre in aliud tempus: es läßt jmd, auf sich warten, mora est in alqo: der Richter läßt nicht auf sich warten, in iudice nulla mora est: es läßt jmd. (z.B. der Richter mit der Strafe) oder etwas (z.B. die Strafe) einen auf sich warten, alqs od. alqd remoratur alqm: keinen Augenblick mit der Verfolgung auf sich warten lassen, non moram ullamad insequendum inferre: nicht (mit dem Kampfe) auf sich warten lassen, non moram oder nullam moram dimicandi facere: auf eine Gelegenheit w., exspectare od. captare occasionem; begierig, imminere od. intentum esse in occasionem: die Strafe wartet deiner, poena tibi imminet oder instat: mit etwas warten, differre alqd. – II) v. tr. 1) Sorge für etwas tragen, pflegen: curare (Wartung u. Pflege angedeihen lassen). – fovere (eig. warm halten; dann pflegen, z.B. parvulos). – einen Kranken w., aegrotum curare (vgl. jmds. »Krankenwärter« sein). – 2) die Obliegenheiten von etwas erfüllen; z.B. seines Amts, Berufs w., munere suo fungi; muneris sui officiis satisfacere; exsequi munus officii.

    deutsch-lateinisches > warten

  • 85 ausgehen

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-)
    1. (weggehen, auch zum Vergnügen) go out; zum Essen ausgehen eat out; mein Vater ist ausgegangen my father’s out ( oder isn’t in); sie gehen wenig aus they hardly ever go out, they don’t go out much
    2. ausgehen von (kommen) von einem Ort: start from ( oder at); Anregung, Vorschlag: come from; Gefühl, Wärme: radiate, emanate; die Sache ging von ihm aus it was his idea; der Plan ging von der Regierung aus the government initiated the plan; von ihm geht eine Ruhe / Begeisterungsfähigkeit aus he radiates calm / enthusiasm
    3. fig.: ausgehen von (als Grundlage nehmen) take s.th. as a starting point; fig. bei einer Entscheidung etc. von etw. ausgehen base a decision etc. on s.th.; wenn wir davon ausgehen, dass... on the assumption that..., assuming that...; ich gehe davon aus, dass... I’m assuming that..., I’m working on the assumption that...; Sie dürfen davon ausgehen, dass... you can assume ( oder take it as read, Am. given) that...; Sie gehen von falschen Voraussetzungen aus you’re starting from false assumptions
    4. (resultieren) end, turn out; gut etc. ausgehen turn out well etc.; der Film geht gut / tragisch aus the film has a happy ending / the film has a tragic ending, the film ends tragically ( oder in tragedy); wie ist die Sache ausgegangen? how did it work out ( oder end up)?; wie ist das Spiel ausgegangen? how did the match (Am. game) end?; das Spiel ging 1:3 aus the match (Am. game) ended 1-3; unentschieden ausgehen end in a draw
    5. Geld, Vorrat etc.: run out; allmählich: run low; uns ging das Geld / der Gesprächsstoff etc. aus we ran out of money / things to say to each other; mir geht bald die Geduld ( mit ihr) aus I’m running out of patience (with her); ihm ging die Luft ( oder der Atem, umg. die Puste) aus he ran out of breath (fig. steam)
    6. Licht, Feuer etc.: go out; Dial. Kino, Schule etc.: finish
    7. Haare, Federn etc.: fall out; ihm gehen die Haare aus auch he’s losing his hair
    8. ( straf) frei ausgehen go unprosecuted ( oder unpunished); get off (scot-free) umg.; leer ausgehen come away empty-handed, end up with nothing
    9. auf etw. (Akk) ausgehen (suchen) be after, be out for, seek
    10. ausgehen auf (+ Akk) Wort etc.: end in ( oder with, on)
    11. Dial. Farbe: run; Stoff: fade
    12. österr.: ( sich) ausgehen (ausreichen) be enough; (aufgehen) (Rechnung) work ( oder go) out
    * * *
    (ausfallen) to fall out;
    (enden) to eventuate; to go out;
    (erlöschen) to go out;
    (herstammen) to emanate;
    (weggehen) to go out;
    (zu Ende gehen) to run out
    * * *
    aus|ge|hen sep irreg aux sein
    1. vi
    1) (=weggehen zum Vergnügen) to go out; (= spazieren gehen) to go out (for a walk)

    er geht selten aushe doesn't go out much

    2) (=ausfallen Haare, Federn, Zähne) to fall out; (Farbe) to run; (dial Stoff) to fade

    ihm gehen die Haare aushis hair is falling out

    3) (= seinen Ausgang nehmen) to start (von at); (= herrühren Idee, Anregung etc) to come (von from)

    von dem Platz gehen vier Straßen ausfour streets lead or go off (from) the square

    von der Rede des Ministers ging eine große Wirkung aus — the minister's speech had a great effect

    4) (=abgeschickt werden Post) to be sent off

    die áúsgehende Post — the outgoing mail

    5) (= zugrunde legen) to start out (von from)

    gehen wir einmal davon aus, dass... — let us assume that..., let us start from the assumption that...

    wovon gehst du bei dieser Behauptung aus?on what are you basing your statement?

    davon kann man nicht áúsgehen — you can't go by that

    6)

    áúsgehen — to be intent on sth

    auf Gewinn áúsgehen — to be intent on making a profit

    auf Eroberungen áúsgehen (hum inf)to be out to make a few conquests

    7) (=einen bestimmten Ausgang haben ESP SPORT) to end; (= ausfallen) to turn out

    gut/schlecht áúsgehen — to turn out well/badly; (Film etc) to end happily/unhappily; (Abend, Spiel) to end well/badly

    8) (LING = enden) to end
    9)

    straffrei or straflos áúsgehen — to receive no punishment, to get off scot-free (inf)

    leer áúsgehen (inf)to come away empty-handed

    10) (=zu Ende sein Vorräte etc) to run out; (dial Vorstellung, Schule etc) to finish

    mir ging die Geduld aus — I lost (my) patience

    mir ging das Geld aus — I ran out of money

    11) (= aufhören zu brennen) to go out
    12) (inf = sich ausziehen lassen) to come off

    die nassen Sachen gehen so schwer austhese wet things are so hard to take off

    2. vr (Aus)

    es geht sich ausit works out all right; (Vorräte, Geld etc) there is enough

    * * *
    1) ((with well/badly) to be approved or disapproved of: The story went down well (with them).) go down
    2) (to become extinguished: The light has gone out.) go out
    3) (to go to parties, concerts, meetings etc: We don't go out as much as we did when we were younger.) go out
    4) (to be frequently in the company of (a person, usually of the opposite sex): I've been going out with her for months.) go out
    5) ((of a supply) to come to an end: The food has run out.) run out
    6) ((with of) to have no more: We've run out of money.) run out
    * * *
    aus|ge·hen
    vi irreg Hilfsverb: sein
    1. (aus dem Haus gehen, sich vergnügen) to go out
    er ging aus, um Einkäufe zu machen we went out for shopping
    ausgegangen sein to have gone out, to be out
    2. (sich vergnügen) to go out
    zum Essen \ausgehen to dine out
    groß \ausgehen to go out in great style
    mit jdm \ausgehen to go out with sb; (ein Rendezvous haben) to date sb
    3. (abgehen)
    von etw dat \ausgehen to lead from sth
    von dem Platz gehen vier Straßen aus four streets lead from [or off] the square
    4. (herrühren, vorgebracht werden)
    von jdm \ausgehen to come from sb
    von wem geht diese Idee aus? whose idea is this?
    5. (ausgestrahlt werden)
    etw geht von jdm/etw aus sb/sth radiates sth
    von dem Feuer geht ein warmer Schein aus the fire spreads a warm light
    große Ruhe geht von ihr aus she radiates a feeling of great calm
    6. (enden) to end
    gut/schlecht \ausgehen to turn out well/badly; Buch, Film to have a happy/sad end[ing]; Spiel to end well/badly
    unentschieden \ausgehen to end in a draw
    7. (aufhören zu brennen) to go out; (aufhören zu laufen) Gerät, Motor to switch off
    mir ist schon wieder das Kaminfeuer/die Zigarette ausgegangen my cigarette/the fire has gone out again
    8. (zum Ausgangspunkt nehmen)
    von etw dat \ausgehen Annahme to start [out] from sth; Person to take sth as a starting point; (zugrunde legen) to take sth as a basis; (basieren) to be based on sth; (annehmen) to assume sth
    wovon gehst du bei deiner Theorie aus? what are you basing your theory on?
    diese Theorie geht von der falschen Voraussetzung aus this theory is based on the wrong assumption
    davon kannst du nicht \ausgehen you can't go by that
    davon [o von der Annahme] \ausgehen, dass... to assume [or start [out] from the assumption] that...
    es ist davon auszugehen, dass... it can be assumed that...
    von der Tatsache/Vorstellung ausgehen, dass... to start [out] from the fact/idea that...
    9. (sich erschöpfen) to run out
    das Brot ist ausgegangen there's no more bread
    etw geht jdm aus sb runs out of sth
    uns ist das Brot ausgegangen we've run out of bread
    uns geht langsam das Geld aus we're running out of money
    deine guten Ausreden gehen dir wohl auch nie aus! (fam) you're never at a loss for a good excuse
    mir geht [allmählich] die Geduld aus I'm losing [my] patience
    ihm ist die Luft [o (fam) Puste] ausgegangen he ran out of steam fam; (finanziell) he ran out of funds
    10. (ausfallen) to fall out
    jdm gehen die Haare/Zähne aus sb's hair is/sb's teeth are falling out
    11. DIAL (verblassen) Farbe to run; Gewebe to fade
    das Kleid geht beim Waschen aus the dress fades when you wash it
    sich \ausgehen to be enough
    es geht sich aus there's enough
    die Milch geht sich für den Kaffee noch aus there's [or we have] just enough milk for the coffee
    es geht sich aus, dass wir den Bus erreichen we'll manage to catch the bus
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    2) (fast aufgebraucht sein; auch fig.) run out

    ihm geht der Atem od. die Luft od. (ugs.) die Puste aus — he is getting short or out of breath; he is running out of puff (Brit. coll.); (fig.): (er hat keine Kraft mehr) he is running out of steam; (fig.): (er ist finanziell am Ende) he is going broke (coll.)

    3) (ausfallen) < hair> fall out
    5) (enden) end

    gut/schlecht ausgehen — turn out well/badly; <story, film> end happily/unhappily

    von jemandem/etwas ausgehen — come from somebody/something

    7)

    von etwas ausgehen(etwas zugrunde legen) take something as one's starting point

    8)

    auf Abenteuer ausgehenlook for adventure

    auf Eroberungen ausgehen(scherzh.) set out or be aiming to make a few conquests; s. auch leer 1); straffrei

    * * *
    ausgehen v/i (irr, trennb, ist -ge-)
    mein Vater ist ausgegangen my father’s out ( oder isn’t in);
    sie gehen wenig aus they hardly ever go out, they don’t go out much
    2.
    ausgehen von (kommen) von einem Ort: start from ( oder at); Anregung, Vorschlag: come from; Gefühl, Wärme: radiate, emanate;
    die Sache ging von ihm aus it was his idea;
    der Plan ging von der Regierung aus the government initiated the plan;
    von ihm geht eine Ruhe/Begeisterungsfähigkeit aus he radiates calm/enthusiasm
    3. fig:
    ausgehen von (als Grundlage nehmen) take sth as a starting point;
    fig
    von etwas ausgehen base a decision etc on sth;
    wenn wir davon ausgehen, dass … on the assumption that …, assuming that …;
    ich gehe davon aus, dass … I’m assuming that …, I’m working on the assumption that …;
    Sie dürfen davon ausgehen, dass … you can assume ( oder take it as read, US given) that …;
    Sie gehen von falschen Voraussetzungen aus you’re starting from false assumptions
    4. (resultieren) end, turn out;
    gut etc
    ausgehen turn out well etc;
    der Film geht gut/tragisch aus the film has a happy ending/the film has a tragic ending, the film ends tragically ( oder in tragedy);
    wie ist die Sache ausgegangen? how did it work out ( oder end up)?;
    wie ist das Spiel ausgegangen? how did the match (US game) end?;
    das Spiel ging 1:3 aus the match (US game) ended 1-3;
    unentschieden ausgehen end in a draw
    5. Geld, Vorrat etc: run out; allmählich: run low;
    uns ging das Geld/der Gesprächsstoff etc
    aus we ran out of money/things to say to each other;
    mir geht bald die Geduld (mit ihr) aus I’m running out of patience (with her);
    der Atem, umg
    aus he ran out of breath (fig steam)
    6. Licht, Feuer etc: go out; dial Kino, Schule etc: finish
    7. Haare, Federn etc: fall out;
    ihm gehen die Haare aus auch he’s losing his hair
    8.
    (straf)frei ausgehen go unprosecuted ( oder unpunished); get off (scot-free) umg;
    leer ausgehen come away empty-handed, end up with nothing
    9.
    auf etwas (akk)
    ausgehen (suchen) be after, be out for, seek
    10.
    ausgehen auf (+akk) Wort etc: end in ( oder with, on)
    11. dial Farbe: run; Stoff: fade
    12. österr:
    (sich) ausgehen (ausreichen) be enough; (aufgehen) (Rechnung) work ( oder go) out
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    2) (fast aufgebraucht sein; auch fig.) run out

    ihm geht der Atem od. die Luft od. (ugs.) die Puste aus — he is getting short or out of breath; he is running out of puff (Brit. coll.); (fig.): (er hat keine Kraft mehr) he is running out of steam; (fig.): (er ist finanziell am Ende) he is going broke (coll.)

    3) (ausfallen) < hair> fall out
    5) (enden) end

    gut/schlecht ausgehen — turn out well/badly; <story, film> end happily/unhappily

    von jemandem/etwas ausgehen — come from somebody/something

    7)

    von etwas ausgehen(etwas zugrunde legen) take something as one's starting point

    8)

    auf Eroberungen ausgehen(scherzh.) set out or be aiming to make a few conquests; s. auch leer 1); straffrei

    * * *
    v.
    to go out v.
    to outgo v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ausgehen

  • 86 bereiten

    v/t
    1. prepare, get s.th. ready; (Essen etc.) make; (Bad) run; (Leder) dress
    2. geh. fig. (verursachen) cause; (Kopfschmerzen, Freude, Empfang etc.) give; jemandem schlaflose Nächte bereiten give s.o. sleepless nights; dieser Termin etc. bereitet mir ( keine) Schwierigkeiten that date etc. is(n’t) a problem for me; na, hat er dir Schwierigkeiten bereitet? (war Kind unfolgsam) was he being difficult then?; (hat Chef Vorschlag etc. nicht akzeptiert) wouldn’t he listen to you then?; Empfang 2, Ende, Freude etc.
    v/t (unreg.) (zureiten) break in
    * * *
    to prepare
    * * *
    be|rei|ten I [bə'raitn] ptp bereitet
    1. vt
    1) (= zubereiten)(+dat for) to prepare; Arznei to make up; Bett to make (up)
    2) (= verursachen) to cause; Überraschung, Empfang, Freude, Kopfschmerzen to give

    jdm Kummer/Ärger beréíten — to cause sb grief/trouble

    er hat mir Schwierigkeiten bereitethe made difficulties for me

    das bereitet mir Schwierigkeitenit causes me difficulties

    ein Ende beréíten — to put an end to sth

    2. vr

    sich zu etw beréíten (geh)to prepare oneself for sth

    II ptp beri\#tten [bə'rɪtn]
    vt irreg
    Gebiet to ride over
    * * *
    be·rei·ten *
    vt
    1. (machen)
    jdm etw \bereiten to cause sb sth
    einen freundlichen Empfang/eine Freude/eine Überraschung \bereiten to give sb a warm welcome/pleasure/a surprise
    jdm Kopfschmerzen \bereiten to give sb a headache
    2. (geh: zubereiten)
    [jdm] etw \bereiten to prepare sth [for sb]
    Medikamente/Essen/Kaffee \bereiten to make up medicines/to prepare food, coffee sep
    3. (richten)
    etw [für jdn/etw] \bereiten to prepare sth [for sb/sth]
    das Bett \bereiten to make [up sep] the bed
    * * *
    1) prepare (Dat. for); make <tea, coffee> (Dat. for)
    2) (fig.)

    [jemandem] Schwierigkeiten/Ärger/Kummer bereiten — cause [somebody] difficulty/trouble/sorrow

    jemandem Freude/einen begeisterten Empfang bereiten — give somebody great pleasure/an enthusiastic reception

    einer Sache (Dat.) ein Ende bereitenput an end to something

    * * *
    bereiten1 v/t
    1. prepare, get sth ready; (Essen etc) make; (Bad) run; (Leder) dress
    2. geh fig (verursachen) cause; (Kopfschmerzen, Freude, Empfang etc) give;
    jemandem schlaflose Nächte bereiten give sb sleepless nights;
    bereitet mir (keine) Schwierigkeiten that date etc is(n’t) a problem for me;
    na, hat er dir Schwierigkeiten bereitet? (war Kind unfolgsam) was he being difficult then?; (hat Chef Vorschlag etc nicht akzeptiert) wouldn’t he listen to you then?; Empfang 2, Ende, Freude etc
    bereiten2 v/t (irr) (zureiten) break in
    * * *
    1) prepare (Dat. for); make <tea, coffee> (Dat. for)
    2) (fig.)

    [jemandem] Schwierigkeiten/Ärger/Kummer bereiten — cause [somebody] difficulty/trouble/sorrow

    jemandem Freude/einen begeisterten Empfang bereiten — give somebody great pleasure/an enthusiastic reception

    einer Sache (Dat.) ein Ende bereiten — put an end to something

    * * *
    v.
    to give v.
    (§ p.,p.p.: gave, given)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bereiten

  • 87 beruhigen

    I v/t calm (down); (versichern) reassure; (das Gewissen) ease; (die Nerven) calm, soothe; (den Magen) settle; (entspannen) relax; es beruhigt mich zu hören, dass er gut angekommen ist I’m relieved ( oder glad) to hear that he arrived safely; da bin ich ( aber) beruhigt! that’s all right (Am. alright) then; stärker: that’s a relief; seien Sie beruhigt! there’s no need to worry; dann kann ich (ja) beruhigt schlafen / in Urlaub fahren now I can sleep in peace / go on holiday (Am. vacation) with an easy mind
    II v/refl calm down; Lage: quieten down; Sturm, Wind: die down; See, Wellen: calm down; Markt, Börse: settle down; Verkehr: become lighter; sie konnte sich deswegen gar nicht mehr beruhigen she simply couldn’t get over it
    III v/i: das beruhigt that’ll calm you down ( oder relax you); die Farbe Grün beruhigt, Rot dagegen macht aggressiv green has a calming effect, but red provokes aggression
    * * *
    to calm; to appease; to mollify; to allay; to reassure; to cool; to compose; to soothe; to pacify; to still; to quieten; to tranquillize; to smooth down; to tranquilize; to becalm; to ease; to calm down;
    sich beruhigen
    to calm down; to lull; to quiet down; to smooth down; to quieten
    * * *
    be|ru|hi|gen [bə'ruːɪgn] ptp beruhigt
    1. vt
    to calm ( down); Baby to quieten (Brit), to quiet (US); (= trösten) to soothe, to comfort; (= versichern) to reassure; Magen to settle; Nerven to soothe, to calm; Verkehr to calm; Gewissen to soothe, to ease; Schmerzen to ease, to relieve

    na, dann bin ich ja beruhigt — well I must say I'm quite relieved

    dann kann ich ja beruhigt schlafen/nach Hause gehen — then I can go to sleep/go home with my mind at rest

    es ist berúhigend zu wissen, dass... — it is reassuring to know that...

    2. vr
    to calm down; (Krise auch) to ease off, to lessen; (Gewissen) to be eased; (Andrang, Verkehr, Kämpfe) to subside, to lessen; (Börse, Preise, Magen) to settle down; (Krämpfe, Schmerzen) to lessen, to ease; (Meer) to become calm; (Sturm) to die down, to abate

    sie konnte sich gar nicht darüber berúhigen, dass... — she could not get over the fact that...

    * * *
    1) (to make calm: Calm yourself!) calm
    2) (to make or become less excited or less emotional: He was very angry but he's cooled down now.) cool down
    3) (to remove or lessen (a person's fears, doubts etc).) quieten
    4) ((especially American: often with down) to quieten.) quiet
    5) (to take away the doubts or fears of: The woman was worried about the dangers of taking aspirins, but her doctor reassured her.) reassure
    6) (to soothe: I gave him a pill to settle his nerves.) settle
    * * *
    be·ru·hi·gen *
    [bəˈru:ɪgn̩]
    I. vt
    jdn \beruhigen to reassure [or comfort] sb
    ihr herzlicher Empfang beruhigte ihn wieder their warm welcome set [or put] him at ease again
    jds Gewissen/Gedanken \beruhigen to ease sb's conscience/mind
    2. (ruhig machen)
    jdn/etw \beruhigen to calm sb/sth [down], to pacify sb
    jdm die Nerven \beruhigen to soothe sb's nerves
    jds Schmerzen \beruhigen to ease [or relieve] [or alleviate] sb's pain
    den Verkehr \beruhigen to introduce traffic calming measures
    dieses Getränk wird deinen Magen \beruhigen this drink will settle your stomach
    II. vr
    sich akk \beruhigen to calm down, to relax, to chill out sl; politische Lage to stabilize; Meer to grow calm
    \beruhigen Sie sich! calm down!, take it easy!
    sich akk \beruhigen Unwetter, Nachfrage to die down, to abate, to subside form; Krise to ease off
    * * *
    1.
    transitives Verb calm [down]; quieten, pacify <child, baby>; salve, soothe < conscience>; (trösten) soothe; (die Befürchtung nehmen) reassure

    die Nerven/den Magen beruhigen — calm one's nerves/settle the stomach

    beruhigt schlafen/nach Hause gehen können — be able to sleep/go home with one's mind set at ease

    2.
    reflexives Verb < person> calm down; < sea> become calm; <struggle, traffic> lessen; < rush of people> subside; <prices, stock exchange, stomach> settle down
    * * *
    A. v/t calm (down); (versichern) reassure; (das Gewissen) ease; (die Nerven) calm, soothe; (den Magen) settle; (entspannen) relax;
    es beruhigt mich zu hören, dass er gut angekommen ist I’m relieved ( oder glad) to hear that he arrived safely;
    da bin ich (aber) beruhigt! that’s all right (US alright) then; stärker: that’s a relief;
    seien Sie beruhigt! there’s no need to worry;
    dann kann ich (ja) beruhigt schlafen/in Urlaub fahren now I can sleep in peace/go on holiday (US vacation) with an easy mind
    B. v/r calm down; Lage: quieten down; Sturm, Wind: die down; See, Wellen: calm down; Markt, Börse: settle down; Verkehr: become lighter;
    sie konnte sich deswegen gar nicht mehr beruhigen she simply couldn’t get over it
    C. v/i:
    das beruhigt that’ll calm you down ( oder relax you);
    die Farbe Grün beruhigt, Rot dagegen macht aggressiv green has a calming effect, but red provokes aggression
    * * *
    1.
    transitives Verb calm [down]; quieten, pacify <child, baby>; salve, soothe < conscience>; (trösten) soothe; (die Befürchtung nehmen) reassure

    die Nerven/den Magen beruhigen — calm one's nerves/settle the stomach

    beruhigt schlafen/nach Hause gehen können — be able to sleep/go home with one's mind set at ease

    2.
    reflexives Verb < person> calm down; < sea> become calm; <struggle, traffic> lessen; < rush of people> subside; <prices, stock exchange, stomach> settle down
    * * *
    v.
    to allay v.
    to appease v.
    to becalm v.
    to calm v.
    to compose v.
    to pacify v.
    to quieten v.
    to reassure v.
    to sedate v.
    to soothe v.
    to tranquilise (UK) v.
    to tranquilize (US) v.
    to tranquillise (UK) v.
    to tranquillize (US) v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > beruhigen

  • 88 erhitzen

    I v/t
    1. heat (up); (jemanden) make s.o. hot
    2. fig. (Leidenschaften) arouse, turn s.o. on umg.; (Fantasie) fire
    II v/refl
    1. get hot
    2. fig. Gespräch: become heated; Gefühle: be (a)roused; Person: get worked up ( oder excited oder hot under the collar umg. oder steamed up umg.) ( über + Akk about); die Gemüter erhitzten sich feelings ran ( oder were running) high
    * * *
    to heat
    * * *
    er|hịt|zen [ɛɐ'hɪtsn] ptp erhi\#tzt
    1. vt
    to heat (up) ( auf +acc to)

    die Gemüter erhitzen — to inflame passions, to whip up feeling

    2. vr
    to get hot, to heat up; (fig = sich erregen) to become heated ( an +dat over); (Fantasie etc) to be inflamed or aroused ( an +dat at)

    erhitzt aussehento look hot; (fig) to look hot and bothered

    * * *
    ((sometimes with up) to make or become hot or warm: We'll heat (up) the soup; The day heats up quickly once the sun has risen.) heat
    * * *
    er·hit·zen *
    [ɛɐ̯ˈhɪtsn̩]
    I. vt
    1. (heiß machen)
    etw [auf etw akk] \erhitzen to heat sth [to sth]
    2. (zum Schwitzen bringen)
    jdn \erhitzen to make sb sweat
    erhitzt sweaty
    [von etw dat] erhitzt sein to be sweaty [from sth]
    sich akk [an etw dat] \erhitzen to get excited [about sth]
    * * *
    1.
    1) heat < liquid>
    2) (fig.): (erregen)
    2.
    1) heat up; < person> become hot
    2) (fig.): (sich erregen) < feelings> become heated
    * * *
    A. v/t
    1. heat (up); (jemanden) make sb hot
    2. fig (Leidenschaften) arouse, turn sb on umg; (Fantasie) fire
    B. v/r
    1. get hot
    2. fig Gespräch: become heated; Gefühle: be (a)roused; Person: get worked up ( oder excited oder hot under the collar umg oder steamed up umg) (
    über +akk about);
    die Gemüter erhitzten sich feelings ran ( oder were running) high
    * * *
    1.
    1) heat < liquid>
    2) (fig.): (erregen)
    2.
    1) heat up; < person> become hot
    2) (fig.): (sich erregen) < feelings> become heated
    * * *
    v.
    to heat v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > erhitzen

  • 89 kalt

    I Adj.
    1. cold; Wetter etc.: auch chilly; mir ist kalt I’m cold; mir wird kalt I’m getting cold; kalt werden get cold; (sich abkühlen) cool down
    2. PSYCH. frigid
    3. fig. Person, Farbe etc.: cold; Blick, Empfang: cool; kalt! im Spiel: cold; jemandem die kalte Schulter zeigen give s.o. the cold shoulder; jemanden kalt erwischen umg. catch s.o. with his ( oder her) pants down; der Kalte Krieg HIST. the Cold War; Dusche, Fuß1 1, Küche 2 etc.
    II Adv. coldly; kalt stellen put in a cool place; in den Kühlschrank: put in the fridge; wir zahlen kalt 1000 Euro we pay 1000 euros without heating; kalt bleiben fig., Person: keep cool; kalt lächelnd without turning a hair; das lässt mich kalt that leaves me cold; Rücken
    * * *
    cold; chilly; chilling; frigid; gelid
    * * *
    kạlt [kalt]
    1. adj comp - er
    ['kɛltɐ] superl -este(r, s) ['kɛltəstə] cold

    mir ist/wird kalt — I am/I'm getting cold

    im Kaltenin the cold

    kalte Platteplate of cold meats, cheeses, salad etc

    jdm die kalte Schulter zeigento give sb the cold shoulder, to cold-shoulder sb

    den Sprung ins kalte Wasser wagen (fig)to jump in at the deep end

    See:
    2. adv comp -er, superl am -esten

    kalt schlafento sleep in an unheated room

    kalt baden/duschen — to have a cold bath/to take a cold shower

    etw kalt stellento put sth to chill

    etw kalt lagernto store sth cold

    die Wohnung kostet kalt 500 EURthe flat (Brit) or apartment costs 500 euros without heating

    kalt rauchen (hum)to have an unlit cigarette in one's mouth

    kalt lächelnd (iro)cool as you please

    es hatte ihn kalt erwischt (inf)he was caught with his trousers down (inf)

    * * *
    1) (low in temperature: cold water; cold meat and salad.) cold
    2) (lower in temperature than is comfortable: I feel cold.) cold
    3) (unfriendly: His manner was cold.) cold
    4) (in an unfriendly way: She looked at me coldly.) coldly
    6) (cold and unemotional: He behaves in a frigid manner.) frigid
    * * *
    <kälter, kälteste>
    [kalt]
    I. adj
    1. (nicht warm) cold
    im K\kalten in the cold
    mir ist \kalt I'm cold
    2. (fam: ohne Nebenkosten) not including heating and other costs; s.a. Krieg
    II. adv
    1. (mit kaltem Wasser) with cold water
    \kalt duschen to have a cold shower
    sich akk \kalt waschen to wash in cold water
    2. (in einem ungeheizten Raum) in an unheated room
    \kalt schlafen to sleep in an unheated room
    3. (ohne Aufwärmen) cold
    etw \kalt essen to eat sth cold
    4. (an einen kühlen Ort) in a cool place
    etw \kalt stellen to chill sth
    \kalt lächelnd (pej) cool and calculating pej
    \kalt bleiben to remain unmoved [or cold
    6.
    jdn \kalt erwischen (fam) to catch sb out
    jdn \kalt machen to do sb in
    jdn \kalt stellen to put sb out of the running, to sideline sb
    die Konkurrenz \kalt stellen to sideline the competition
    jdn überläuft es \kalt cold shivers run down sb's back
    * * *
    1.
    ; kälter, kältest... Adjektiv cold; chilly, frosty <atmosphere, smile>

    mir ist/wird kalt — I am/am getting cold

    kalt und berechnend seinbe cold and calculating

    es packte uns das kalte Grausen/Entsetzen — our blood ran cold

    jemandem die kalte Schulter zeigen — give somebody the cold shoulder; cold-shoulder somebody

    kalt bleiben(fig.) remain unmoved

    jemanden kalt lassen(ugs.) leave somebody unmoved; (nicht interessieren) leave somebody cold (coll.)

    2.
    1)

    kalt duschenhave or take a cold shower

    Getränke/Sekt kalt stellen — cool drinks/chill champagne

    jemanden kalt erwischen(bes. Sportjargon) catch somebody on the hop

    2) (nüchtern) coldly
    3) (abweisend, unfreundlich) coldly; frostily

    jemanden kalt anblickenlook at somebody coldly

    kalt lächelnsmile coldly or frostily

    etwas kalt lächelnd tun(ugs.) take callous pleasure in doing something

    4)

    mich überlief od. durchrieselte es kalt — cold shivers ran down my spine

    * * *
    A. adj
    1. cold; Wetter etc: auch chilly;
    mir ist kalt I’m cold;
    mir wird kalt I’m getting cold;
    kalt werden get cold; (sich abkühlen) cool down
    2. PSYCH frigid
    3. fig Person, Farbe etc: cold; Blick, Empfang: cool;
    kalt! im Spiel: cold;
    jemandem die kalte Schulter zeigen give sb the cold shoulder;
    jemanden kalt erwischen umg catch sb with his ( oder her) pants down;
    der Kalte Krieg HIST the Cold War; Dusche, Fuß1 1, Küche 2 etc
    B. adv coldly;
    kalt stellen put in a cool place; in den Kühlschrank: put in the fridge;
    wir zahlen kalt 1000 Euro we pay 1000 euros without heating;
    kalt lächelnd without turning a hair;
    kalt gepresst, kalt geschlagen GASTR, Öl: cold-pressed; Rücken
    * * *
    1.
    ; kälter, kältest... Adjektiv cold; chilly, frosty <atmosphere, smile>

    mir ist/wird kalt — I am/am getting cold

    es packte uns das kalte Grausen/Entsetzen — our blood ran cold

    jemandem die kalte Schulter zeigen — give somebody the cold shoulder; cold-shoulder somebody

    kalt bleiben(fig.) remain unmoved

    jemanden kalt lassen(ugs.) leave somebody unmoved; (nicht interessieren) leave somebody cold (coll.)

    2.
    1)

    kalt duschenhave or take a cold shower

    Getränke/Sekt kalt stellen — cool drinks/chill champagne

    jemanden kalt erwischen(bes. Sportjargon) catch somebody on the hop

    2) (nüchtern) coldly
    3) (abweisend, unfreundlich) coldly; frostily

    kalt lächelnsmile coldly or frostily

    etwas kalt lächelnd tun(ugs.) take callous pleasure in doing something

    4)

    mich überlief od. durchrieselte es kalt — cold shivers ran down my spine

    * * *
    adj.
    chilly adj.
    cold adj.
    cool adj.
    frigid adj.
    gelid adj.
    unloving adj. adv.
    chillingly adv.
    coldly adv.
    frigidly adv.
    unlovingly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > kalt

  • 90 jmdm. den Wind aus den Segeln nehmen

    (einem Gegner den Grund für sein Vorgehen oder die Voraussetzungen für seine Argumente nehmen)
    лишать кого-л. (тактических) преимуществ, лишать кого-л. возможности действовать, парализовать чьи-л. действия

    ... da das Ende doch unabänderlich sei, solle Quangel von vornherein alles zugestehen... Das würde diesen Leuten den Wind aus den Segeln nehmen. (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)

    Damit, so schloss er, nehmen wir all denen den Wind aus den Segeln, die den Fall Greiling nicht ohne Geschick für ihre Zwecke ausnutzen... (W. Joho. Die Wendemarke)

    ... muss ich mir Vorschrifen machen lassen von einem, der sich hier in ein warmes Nest gesetzt hat, der nichts dazu tut, dass dieses Nest warm wird; aber ich werde mich nicht sträuben, das nimmt ihm den Wind aus den Segeln. (W. Steinberg. Pferdewechsel)

    Kohl will deshalb seinen Zuhörern in Washington nicht nur Beweise für mehr als deutsches Wohlverhalten liefern, sondern ihnen auch noch den Wind der Befürchtung aus den politischen Segeln nehmen. (ND. 1991)

    Mit einer Erneuerung des Parteiprogramms will Bundeskanzler Gerhard Schröder die SPD modernisieren und seinen Kritikern den Wind aus den Segeln nehmen. (Der Tagesspiegel. 1999)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. den Wind aus den Segeln nehmen

  • 91 bereiten

    be·rei·ten *
    vt
    1) ( machen)
    jdm etw \bereiten to cause sb sth;
    einen freundlichen Empfang/ eine Freude/eine Überraschung \bereiten to give sb a warm welcome/pleasure/a surprise;
    jdm Kopfschmerzen \bereiten to give sb a headache
    2) (geh: zu\bereiten)
    [jdm] etw \bereiten to prepare sth [for sb];
    Medikamente/ Essen/Kaffee \bereiten to make up medicines/to prepare food, coffee sep
    3) ( richten)
    etw [für jdn/etw] \bereiten to prepare sth [for sb/sth];
    das Bett \bereiten to make [up sep] the bed

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > bereiten

  • 92 beruhigen

    be·ru·hi·gen * [bəʼru:ɪgn̩]
    vt
    jdn \beruhigen to reassure [or comfort] sb;
    ihr herzlicher Empfang beruhigte ihn wieder their warm welcome set [or put] him at ease again;
    jds Gewissen/Gedanken \beruhigen to ease sb's conscience/mind
    jdn/etw \beruhigen to calm sb/sth [down], to pacify sb;
    jdm die Nerven \beruhigen to soothe sb's nerves;
    jds Schmerzen \beruhigen to ease [or relieve] [or alleviate] sb's pain;
    den Verkehr \beruhigen to introduce traffic calming measures;
    dieses Getränk wird deinen Magen \beruhigen this drink will settle your stomach
    vr
    sich \beruhigen to calm down, to relax, to chill out (sl) politische Lage to stabilize; Meer to grow calm;
    \beruhigen Sie sich! calm down!, take it easy!
    2) ( abflauen)
    sich \beruhigen Unwetter, Nachfrage to die down, to abate, to subside ( form) Krise to ease off

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > beruhigen

  • 93 dick

    dick [ʼdɪk] adj
    1) ( einen großem Umfang aufweisend) fat, stout ( Brit), corpulent ( form)
    \dicke Backen chubby cheeks;
    ein \dicker Baum/ Stamm a thick tree/[tree] trunk;
    ein \dickes Buch/ein \dicker Band a thick book/volume;
    eine \dicke Zigarre ( fam) a fat [or big] cigar ( fam)
    eine \dicke Brieftasche ( fam) a fat wallet ( fam)
    ein \dickes Bündel Banknoten ( fam) a fat [or thick] [or big] bundle of bank notes;
    (groß, schwer) big, enormous;
    eine \dicke Limousine a big limousine
    2) (fam: beträchtlich) big fat ( fam)
    eine \dicke Belohnung a big fat reward;
    etw macht [jdn] \dick sth makes [sb] fat, sth is fattening;
    [von etw] \dick werden to get fat ( fam) [from sth] [or put on weight]; s. a. Berta
    5 Meter \dick 5 metres thick;
    eine 7 Kilometer \dicke Schicht a 7 kilometres thick layer [or a layer 7 kilometres thick];
    4) (fam: schwer) big;
    ein \dicker Tadel/ Verweis a severe [or sharp] reprimand;
    ein \dickes Lob [für etw] bekommen to be praised highly [or to the high heavens] [for sth]
    5) ( geschwollen) swollen;
    \dicke Beule big lump
    6) ( zähflüssig) thick, viscous;
    eine \dicke Soße a thick sauce
    7) (fam: dicht) thick
    8) ( dicht) thick;
    sich ins \dicke Gewühl stürzen to elbow one's way into the thick of the crowd
    9) (fam: herzlich) close
    WENDUNGEN:
    mit jdm durch \dick und dünn gehen to go through thick and thin with sb
    1) ( warm) warmly;
    sich \dick anziehen to dress warmly
    2) ( fett) heavily
    3) ( reichlich) thickly;
    etw zu \dick auftragen to lay sth on with a trowel
    4) (fam: sehr) very;
    jdm etw \dick ankreiden to pay sb back [or to get sb] for sth;
    mit jdm \dick im Geschäft sein to be well in with sb;
    mit jdm \dick[e] befreundet sein ( fam) to be as thick as thieves with sb
    WENDUNGEN:
    es \dick[e] haben (sl: reich sein) to be loaded ( fam)
    es nicht so \dick[e] haben ( fam) to be not that loaded ( fam)
    jdn/etw \dick[e] haben ( fam) to be sick of [or fed up with]; [or fed up to the back teeth with] sb/sth;
    die Faxen \dicke haben to be fed up with sth;
    es kommt immer gleich ganz \dick[e] ( fam) it never rains but it pours ( prov)
    sich \dick machen ( fam) to spread oneself out;
    \dick auftragen ( pej) ( fam) to lay it on thick [or with a trowel] ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > dick

  • 94 Essen

    Es·sen
    1. Es·sen <-s> [ʼɛsn̩] nt
    Essen
    2. es·sen isst, aß, gegessen> [ʼɛsn̩]
    etw \Essen to eat sth;
    \Essen Sie gern Äpfel? do you like apples?;
    ich esse am liebsten Schokoladeneis I like chocolate ice cream most [or best] of all;
    etw zum Nachtisch \Essen to have sth for dessert
    WENDUNGEN:
    gegessen sein ( fam) to be dead and buried
    vi to eat; ( dinieren) to dine ( form)
    von etw dat \Essen to eat some of sth, to eat of sth old ( probieren) to try sth, to have some of sth;
    in der Kantine/einem Restaurant \Essen to eat in the canteen/a restaurant, to take one's meals/a meal in the canteen/a restaurant;
    von einem Teller \Essen to eat off a plate;
    griechisch/italienisch \Essen to have a Greek/an Italian meal;
    lass uns chinesisch \Essen let's have a Chinese ( fam)
    gutbürgerlich \Essen to eat good plain food;
    kalt/warm \Essen to have a cold/hot meal;
    \Essen gehen (zum E\Essen gehen) to go to eat;
    ich geh jetzt erst mal \Essen ( fam) I'm just going for something to eat now;
    ( im Lokal speisen) to eat [or ( form) dine] out;
    [gerade] beim E\Essen sein to be in the middle of eating [or a meal];
    in diesem Restaurant kann man gut \Essen this restaurant does good food;
    ich habe noch nirgends so schlecht gegessen nowhere have I had such a poor meal;
    ich bin \Essen ( fam) I've gone to eat;
    iss mal tüchtig! tuck in! ( fam), get stuck in! ( fam)
    \Essen kommen! come and eat!
    3. Es·sen <-s, -> [ʼɛsn̩] nt
    1) (zubereitete Mahlzeit, Speise) meal, repast ( form) (Arbeits\Essen) working lunch/dinner; (Fest\Essen) dinner; ( offizielles Dinner) banquet, formal [or official] dinner;
    \Essen auf Rädern meals on wheels;
    zum \Essen bleiben to stay for [or ( Brit) to] lunch/dinner, to stay for a meal;
    das \Essen auf den Tisch bringen to serve up [lunch/dinner] sep;
    jdn zum \Essen einladen to invite sb to [or for] lunch/dinner, to invite sb for a meal;
    \Essen fassen mil to draw rations; fam, to come and get one's meal;
    ein \Essen [für jdn] geben to give [or throw] a banquet [for sb];
    das \Essen kochen [ o fam machen] to cook [or ( fam) get] the meal;
    zum \Essen kommen to come and eat
    2) ( Nahrung) food no pl, no indef art;
    fettes \Essen fatty food

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Essen

  • 95 nötig

    nö·tig [ʼnø:tɪç] adj
    1) ( erforderlich) necessary;
    der \nötigste Bedarf the bare essentials [or necessities];
    \nötig sein to be necessary;
    \nötig sein, etw zu tun to be necessary to do sth;
    das N\nötige what is necessary;
    alles N\nötige everything necessary;
    das N\nötigste the essentials pl;
    etw \nötig machen to necessitate sth, to demand sth;
    falls [o wenn] \nötig if necessary;
    etw [bitter] \nötig haben to be in [urgent] need of sth;
    das Haus hat einen Anstrich bitter \nötig the house is in dire need of a coat of paint;
    etw nicht \nötig haben to have no reason to do sth;
    ach, ich soll mich bei ihm entschuldigen? das habe ich wirklich nicht \nötig oh, so I am supposed to apologize to him? I don't see why;
    das war die Wahrheit, solche Lügen habe ich nicht \nötig that's the truth - I've no reason to tell such lies;
    es nicht \nötig haben, etw zu tun to not need to do sth;
    wir haben es nicht \nötig, uns so von ihm unter Druck setzen zu lassen we don't have to put up with him pressurizing us like this;
    er hat es nicht \nötig, sich anzustrengen he doesn't need to try hard;
    es \nötig haben, etw zu tun to need to do sth;
    gerade du hast es \nötig, dich mit der Grammatik noch einmal zu beschäftigen you of all people should study grammar again
    2) ( geboten)
    mit der \nötigen Sorgfalt wäre das nicht passiert with the necessary care it wouldn't have happened
    WENDUNGEN:
    es gerade \nötig haben, etw zu tun ( etw zu tun) to be a one to do sth;
    der hat es gerade \nötig, von Treue zu reden... he's a one to tell us about faithfulness...
    adv urgently;
    was ich jetzt am \nötigsten brauche, ist ein warmes Bett what I need most now is a warm bed
    WENDUNGEN:
    ganz/mal \nötig müssen ( fam) to really need to go the loo ( Brit) ( fam) [or (Am) (sl) john], to be bursting ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > nötig

  • 96 Balg2

    m/n -(e)s, Bälge (г) баловник [ца], озорник [ца], шалун [ья]. So ein Balg! Muß den Krach immer ausgerechnet vor unserem Fenster machen!
    Das sind ungezogene [freche] Bälge (r)! Artige Kinder würden das nicht tun.
    Das ist ein fürchterlicher Balg, mit diesem Kind kann ich nie warm werden.
    Sie hatte fünf hungrige Bälger zu Hause.
    Ist es nicht lieb, dieses kleine süße Balg!
    Du Balg, wirst du endlich stille sein!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Balg2

  • 97 arbeiten

    1) v. Pers рабо́тать. geh труди́ться. delim порабо́тать. als etw. arbeiten рабо́тать кем-н. <в ка́честве кого́-н.>. an etw. arbeiten an Gegenstand, an geistigem o. künstlerischem Werk, an Maßnahme рабо́тать [труди́ться] над чем-н. an sich (selbst) arbeiten рабо́тать над собо́й. für eine Prüfung arbeiten рабо́тать, гото́вясь к экза́мену, гото́виться к экза́мену. für jdn. arbeiten рабо́тать для [zum Vorteil v. anderem на/anstelle v. anderem за] кого́-н. für sich arbeiten a) für seine Zwecke рабо́тать для себя́ <на себя́> b) allein, selbständig рабо́тать отде́льно <самостоя́тельно>. jdn. für sich arbeiten lassen a) ausbeuten заставля́ть /-ста́вить кого́-н. рабо́тать на себя́ b) in Ruhe lassen дава́ть дать кому́-н. рабо́тать споко́йно <самостоя́тельно>. gegen etw. arbeiten a) gegen Feindliches, Naturgewalt боро́ться с чем-н. b) für Geld, Lohn рабо́тать за что-н. gegen Wind und Wellen arbeiten боро́ться с ве́тром и во́лнами. gegen Barzahlung arbeiten рабо́тать за нали́чный расчёт [umg нали́чные]. in etw. arbeiten mit best. Material: v. Künstler выполня́ть вы́полнить свои́ рабо́ты в чём-н. in Stein arbeiten рабо́тать по ка́мню. mit etw. arbeiten a) mit Werkzeug, Schaufel; mit den Ellenbogen; mit Verstand рабо́тать [труди́ться] чем-н. b) mit Hilfsmittel, Buch, Mikroskop; mit best. Arbeitsweise, mit Elan, Interesse, Gewinn, Risiko рабо́тать с чем-н. c) mit Werkstoff рабо́тать по чему́-н. v. Künstler выполня́ть /- свои́ рабо́ты в чём-н. nach etw. arbeiten nach Vorlage, Muster рабо́тать по чему́-н. über etw. arbeiten über Thema рабо́тать над чем-н. um etw. arbeiten um Geld, Lohn рабо́тать ра́ди чего́-н. um die Wette arbeiten соревнова́ться на рабо́те. unter etw. arbeiten unter einer Losung, falschem Namen рабо́тать под чем-н. unter jdm. arbeiten unter Chef быть подчинённым кому́-н., рабо́тать под нача́лом у кого́-н. wissenschaftlich arbeiten занима́ться заня́ться нау́чной рабо́той. ein wenig <etwas, einige Zeit, kurz, kurze Zeit> arbeiten порабо́тать. etw. hindurch arbeiten Nacht hindurch прорабо́тать pf что-н. genug arbeiten bis ins Alter, bis zur Müdigkeit нарабо́таться pf. sich kaputt < zuschanden> arbeiten надрыва́ться надорва́ться на рабо́те. sich krank arbeiten заболева́ть /-боле́ть от непоси́льной рабо́ты. sich müde arbeiten рабо́тать до уста́лости. müde werden устава́ть /-ста́ть от рабо́ты, нарабо́таться pf. sich tot arbeiten заму́чиваться /-му́читься до́ смерти от рабо́ты. sich warm arbeiten разогрева́ться /-гре́ться от рабо́ты. sich durch etw. arbeiten durch Hindernis, Enge пробива́ться /-би́ться че́рез что-н., прокла́дывать /-ложи́ть себе́ путь че́рез что-н. sich ins Freie arbeiten выбира́ться вы́браться на свобо́ду. sich in die Höhe arbeiten де́лать с- карье́ру | arbeitend a) Pers трудя́щийся b) Bevölkerung, Volk трудово́й c) Klasse рабо́чий
    2) etw. herstellen, machen де́лать с- что-н. Kleidung ши́ть с- что-н. was arbeitest du da? над чем ты рабо́таешь ? sich ein Kleid arbeiten шить /- себе́ пла́тье. bei welchem Schneider lassen Sie arbeiten? у како́го портно́го вы шьёте ? das ist gut [sauber/auf Dauer] gearbeitet э́та вещь хорошо́ [чи́сто про́чно] срабо́тана. ein Armband in Gold arbeiten lassen зака́зывать /-каза́ть золото́й брасле́т | ein auf Pelz gearbeiteter Mantel пальто́ idkl на меху́. ein auf Taille gearbeitetes Kleid пла́тье в та́лию
    3) in Betrieb, in Tätigkeit sein: v. Betrieb, Organisation; v. Maschine, Mechanismus; v. Organ, Gedanken, Phantasie; v. Zeit рабо́тать. präzis < einwandfrei> arbeiten рабо́тать безупре́чно
    4) v. Schiff bei hohem Seegang испы́тывать ка́чку
    5) in jdm./etw. v. Leidenschaft, Wut кипе́ть в ком-н. es arbeitet in ihm в нём кипи́т. in jds. Gesicht arbeitet es a) bei intensivem Denken чьё-н. лицо́ отража́ет напряжённую рабо́ту мы́сли b) vor verhaltener Wut чьё-н. лицо́ отража́ет затаённую зло́бу
    6) v. Geld приноси́ть /-нести́ проце́нты. Geld arbeiten lassen пуска́ть пусти́ть де́ньги в оборо́т
    7) sich verformen: v. Holz коро́биться. platzen: v. Beton тре́скаться
    8) v. Bier, Most, Teig броди́ть
    9) an etw. einwirken: v. Naturkräften, Wind, Wasser возде́йствовать ipf/pf на что-н. zerstören разруша́ть что-н. im Erdboden arbeitet es земля́ (слегка́) трясётся

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > arbeiten

  • 98 erleichtern

    I.
    1) tr Gewicht verringern, weniger schwer machen; übertr облегча́ть облегчи́ть [хч]. jdn. erleichtern von innerem Druck befreien auch приноси́ть /-нести́ кому́-н. облегче́ние | das Verständnis des Lehrbuches wird durch Abbildungen erleichtert иллюстра́ции де́лают уче́бник бо́лее поня́тным | erleichtern des Gefühl чу́вство [ус] облегче́ния. erleichternd wirken приноси́ть /- облегче́ние. sich erleichtert fühlen чу́вствовать [ус] по- облегче́ние
    2) tr jdn. (um etw.) a) bestehlen красть у- у кого́-н. что-н. b) borgen брать взять у кого́-н. взаймы́ что-н. c) berauben отбира́ть отобра́ть что-н. у кого́-н.

    II.
    1) sich erleichtern sich von innerem Druck befreien облегча́ть облегчи́ть [хч] свою́ ду́шу, облегча́ться облегчи́ться
    2) sich erleichtern lästiges Kleidungsstück ausziehen сбра́сывать /-бро́сить ли́шнюю оде́жду. im Zimmer ist es sehr warm, darum habe ich mich erleichtert в ко́мнате о́чень тепло́, поэ́тому я сбро́сил ли́шнюю оде́жду
    3) sich erleichtern Notdurft verrichten облегча́ться облегчи́ться [хч]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > erleichtern

  • 99 haben

    I.
    1) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. Т. Ko nstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был/Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt drückt ein Besitzverhältnis aus etw. Besitz, Gegenstand у кого́-н. (есть) что-н. (есть in Präs-Sätzen: wird eingefügt bei Aufzählung o. bei Betonung der Tatsache des Besitzens, z. В. in nachdrücklicher Frage o. Antwort). Liegenschaften o. Häuser auch име́ть что-н. Tiere auch держа́ть кого́-н. jd. hat 10 Hefte, 5 Bücher und einen Atlas у кого́-н. (есть) де́сять тетра́дей, пять книг и оди́н а́тлас. habt ihr alle eure Bücher? Ja, wir haben sie кни́ги у вас у всех есть ? Да, есть. jd. hat ein Heft у кого́-н. (есть) тетра́дь. jd. hat das Heft тетра́дь у кого́-н. jd. hat kein Heft у кого́-н. нет тетра́ди. jd. hat das Heft nicht тетра́ди у кого́-н. нет. jd. hat kein Geld у кого́-н. нет де́нег. jd. hat das Geld nicht э́тих де́нег у кого́-н. нет
    2) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. drückt ein Besitzverhältnis aus etw. wo Paket in Hand, Geschenk in Tasche у кого́-н. что-н. где-н. Ware auf Lager, Geld auf Bank держа́ть <име́ть> что-н. где-н. wir haben Bilder im Zimmer у нас в ко́мнате (вися́т) карти́ны | etw. wo stehen <hängen, liegen> haben держа́ть <име́ть> что-н. где-н. jd. hat die Butter im Kühlschrank stehen < liegen> кто-н. де́ржит ма́сло в холоди́льнике, ма́сло у кого́-н. (лежи́т) в холоди́льнике | etw. bei sich < mit sich> haben име́ть что-н. при себе́ <с собо́й>, у кого́-н. есть что-н. jd. hat kein Geld bei sich у кого́-н. нет при себе́ <с собо́й> де́нег
    3) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. drückt ein Besitzverhältnis aus etw. bekommen (haben) у кого́-н. (есть) что-н., получа́ть получи́ть что-н. jd. hat viel Post < viele Briefe> кому́-н. прихо́дит [ einmal пришло́] мно́го пи́сем, кто-н. получа́ет [ einmal получи́л] мно́го пи́сем. kann ich eine Tasse Kaffee haben? мо́жно мне ча́шку ко́фе ? das muß ich (unbedingt) haben я (непреме́нно) до́лжен э́то име́ть. was wollen Sie haben? beim Verkauf что вы жела́ете ? / что вам уго́дно ? da hast du das Buch! вот кни́га ! / на́ кни́гу ! / возьми́ кни́гу ! etw. für etw. haben wollen Geld für Ware, Leistung хоте́ть <проси́ть > что-н. за что-н. was will er dafür haben? что <ско́лько> он за э́то про́сит <хо́чет>?
    4) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. drückt ein Besitzverhältnis aus etw. woher a) bekommen haben взять pf < доста́ть pf (im Prät) > что-н. где-н. jd.1 hat etw. von jdm.2 кому́-н.I кто-н.2 что-н. дал [ geerbt что-н. доста́лось от кого́-н.2]. er hat das Buch aus der Stadt [Bibliothek] он взял <доста́л> э́ту кни́гу в го́роде [библиоте́ке]. er hat die Sache von seinen Eltern э́та вещь доста́лась ему́ от роди́телей. woher hast du das Buch? где ты взял <доста́л> э́ту кни́гу ? / отку́да у тебя́ э́та кни́га ? b) erfahren haben: Nachricht, Neuigkeit знать <узнава́ть/-зна́ть> что-н. отку́да-н. etw. von jdm. haben знать <узнава́ть/-> что-н. от кого́-н.

    II.
    1) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. drückt ein Zugehörigkeitsverhältnis aus. bei belebtem Subj etw. Eigenschaft, Zustand a) physisch у кого́-н. что-н. (есть). jd. hat braune Augen [nasse Füße] у кого́-н. ка́рие глаза́ [мо́крые но́ги]. jd. hat ein gutes Gehör < gute Ohren> у кого́-н. хоро́ший слух, кто-н. хорошо́ слы́шит | Durst haben хоте́ть пить. ( schrecklichen) Hunger haben быть стра́шно голо́дным b) psychische Eigenschaft: Fähigkeit, Kenntnisse; Ausdauer, Kraft, Mut; Phantasie, Witz; Anstand, Manieren у кого́-н. что-н., име́ть что-н., облада́ть чем-н. etw. nicht haben auch быть лишённым чего́-н. Talent haben auch быть тала́нтливым. Kraft haben облада́ть си́лой, быть си́льным. jd. hat eine reiche Phantasie у кого́-н. бога́тая фанта́зия, кто-н. облада́ет бога́тым воображе́нием. Verstand < Köpfchen> haben быть у́мным <толко́вым>, облада́ть о́стрым умо́м c) Gefühle: Abscheu, Angst, Furcht, Kummer, Trauer испы́тывать /-пыта́ть <пережива́ть/-жи́ть> что-н. Zweifel, Hoffnung у кого́-н. что-н., испы́тывать /- что-н. Angst haben auch боя́ться. die Hoffnung haben, daß … auch наде́яться, что … jd. hat Kummer auch у кого́-н. го́ре, кто-н. печа́лен
    2) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. drückt ein Zugehörigkeitsverhältnis aus. bei belebtem Subj jdn. a) jdm. verwandtschaftlich, bekanntschaftlich o. dienstlich verbunden sein: Ehepartner, Kinder; Freund, Geliebte, Gönner; Kollegen, Chef у кого́-н. (есть) кто-н. jd.1 hat jdn.2 nicht mehr auch у кого́-н.1 не оста́лось кого́-н.2. ich habe eine Tante, und du? - Ich habe einen Onkel у меня́ есть тётя, а у тебя́ ? - У меня́ - дя́дя. ich habe in X. Verwandte у меня́ в Н. ро́дственники. jd. hat keine Eltern mehr у кого́-н. нет бо́льше роди́телей, чьи-н. роди́тели уже́ у́мерли. jd. hat viele Frauen gehabt у кого́-н. бы́ло мно́го же́нщин. sie haben zwei Kinder у них дво́е дете́й / они́ име́ют двои́х дете́й. jdn. zum Freund haben име́ть дру́га в ком-н., дружи́ть с кем-н. jd.1 hat jdn.2 zum Freund auch кто-н.2 друг кого́-н.I. jdn. zum Mann haben быть за́мужем за кем-н. jdn. zur Frau haben быть жена́тым на ком-н. er hat sie zur Verwandten она́ - его́ ро́дственница. jdn. zur Aushilfe haben име́ть кого́-н. помо́щником <в по́мощь>. jdn. als Begleitung haben быть сопровожда́емым кем-н. jdn. zur Seite haben име́ть кого́-н. ря́дом, име́ть в ком-н. помо́щника b) erwischen: v. Polizei - Täter схвати́ть pf кого́-н. mich haben sie nicht so schnell я им (в ру́ки) так ско́ро не да́мся
    3) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. drückt ein Zugehörigkeitsverhältnis aus. bei belebtem Subj etw. durchlaufen: Schule, Unterricht у кого́-н. что-н. durchnehmen: best. Fach, Thema, Stoff auch проходи́ть пройти́ что-н. eine lange Fahrt, weite Reise auch соверша́ть /-верши́ть что-н. wir haben Unterricht < Schule> у нас заня́тия <уро́ки>. habt ihr schon die Lektion gehabt? вы уже́ прошли́ э́ту ле́кцию ? das haben wir alles schon gehabt всё э́то у нас уже́ бы́ло / всё э́то мы уже́ проходи́ли
    4) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. drückt ein Zugehörigkeitsverhältnis aus. bei belebtem Subj etw. von anderen Ausgehendes, Verliehenes a) genießen: best. Ruf, Autorität; jds. Vertrauen по́льзоваться чем-н. er hat meine Stimme bei Wahl я голосу́ю за него́ b) innehaben: best. Stellung, Titel, Rang у кого́-н. что-н. (есть), име́ть что-н. jd. hat den Doktortitel кто-н. - до́ктор, у кого́-н. сте́пень до́ктора, кто-н. име́ет сте́пень до́ктора c) einnehmen: Stellung, Amt занима́ть заня́ть что-н.
    5) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. drückt ein Zugehörigkeitsverhältnis aus. bei belebtem Subj jdn./etw. betont der persönlichen Bezug des Sprechers о. Angesprochenen zum Sachverhalt у кого́-н. кто-н. что-н. heute haben wir den 1. April сего́дня (у нас) пе́рвое апре́ля. wir haben jetzt Ferien [Urlaub/keine Schule] у нас сейча́с кани́кулы [о́тпуск нет заня́тий]. heute haben wir liebe Gäste сего́дня у нас дороги́е го́сти. gestern hatten wir eine Mondfinsternis вчера́ произошло́ <бы́ло> (у нас) затме́ние луны́. da habt ihr sie а вот они́. da hast du den See а вот и о́зеро. auf Karte auch а здесь нахо́дится о́зеро. sie haben dort oben die See у них там на се́вере мо́ре. wir hatten schlechtes Wetter (у нас) была́ плоха́я пого́да. wir haben [hatten] noch zwei Kilometer bis zur Stadt до города́ (нам) остаётся [остава́лось] ещё два киломе́тра (пути́)

    III.
    1) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. drückt ein Zugehörigkeitsverhältnis aus. bei unbelebtem Subj etw. drückt allgemeine Relation aus у чего́-н. что-н. die Truhe hat einen eisernen Deckel у сундука́ желе́зная кры́шка. der Tisch hat vier Beine у стола́ четы́ре но́жки
    2) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. drückt ein Zugehörigkeitsverhältnis aus. bei unbelebtem Subj jdn./etw. a) qualitativ o. quantitativ beinhalten: Bestanteile, Elemente, Eigenschaften в чём-н. что-н., име́ть что-н. eine Breite [Höhe/Länge/Tiefe] von wievel Metern haben auch име́ть в ширину́ [высоту́ длину́ глубину́] ско́лько-н. ме́тров. eine Woche hat sieben Tage в неде́ле семь дней, неде́ля име́ет семь дней. eine Mark hat hundert Pfennig в отдно́й ма́рке сто пфе́ннигов / сто пфе́ннигов составля́ет ма́рку b) v. Erdteil, Land, Stadt, Ort, Gegend - Einwohner, Bodenschätze, Besonderheiten; v. Betrieb - Beschäftigte, Ausrüstung где-н. кто-н. что-н. Einwohner, Beschäftigte mit Zahlenangabe где-н. (насчи́тывается) кто-н. die Bundesrepublik Deutschland hat 82 Millionen Einwohner в ФРГ (насчи́тывается) восемьдесять два миллио́на жи́телей. das Werk hat fünfhundert Arbweiter на заво́де (насчи́тывается) пятьсо́т рабо́чих. die Stadt hat eine Million Einwohner в го́роде (насчи́тывается) оди́н миллио́н жи́телей. der Brief hat kein Datum (э́то) письмо́ без да́ты / на письме́ не ука́зана да́та. die Stadt Berlin hat einen Bären im Wappen на гербе́ го́рода Берли́на - медве́дь <изображён медве́дь>

    IV.
    1) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. in festen Verbindungen. mit Obj + Inf mit zu - wird unterschiedlich übersetzt (s. auchunter dem Verb) . jd. hat ein Zimmer zu vermieten [ein Buch zu verborgen] кто-н. сдаёт ко́мнату [мо́жет дать кни́гу на вре́мя]. jd. hat genug zu essen у кого́-н. есть что пое́сть, у кого́-н. доста́точно еды́. jd. hat nicht genug zu trinken у кого́-н. не хвата́ет напи́тков, у кого́-н. недоста́точно питья́. ich habe nichts zu lesen [zu essen] мне не́чего чита́ть [есть] / у меня́ нет ничего́ почита́ть [пое́сть]. jd. hat nichts zu arbeiten у кого́-н. нет рабо́ты. jd. hat nichts zu hoffen кому́-н. не́ на что наде́яться. jd. hat viel zu sagen от кого́-н. мно́го зави́сит. jd. hat nichts zu sagen <zu bestimmen, zu melden> кто-н. не име́ет пра́ва распоряжа́ться. umg кому́-н. не́чего распоряжа́ться. er hat hier nichts zu suchen ему́ здесь не́чего де́лать
    2) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebte Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. in festen Verbindungen zu haben sein a) v. Ware, Gegenstand, Eintrittskarte име́ться в прода́же. etw. ist noch zu haben что-н. ещё есть / что-н. ещё име́ется в прода́же / что-н. мо́жно ещё приобрести́ <доста́ть>. etw. ist nicht mehr zu haben что-н. уже́ распро́дано / что-н. уже́ бо́льше невозмо́жно приобрести́ <доста́ть>. etw. ist schwer zu haben что-н. тру́дно приобрести́ <доста́ть> b) jd. ist noch zu haben frei кто-н. ещё свобо́ден [v. Mann auch не жена́т <хо́лост> / v. Frau auch не за́мужем]
    3) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. in festen Verbindungen jd. hat es wie mit Adj кому́-н. как-н. jd. hat es bequem [leicht] кому́-н. удо́бно [легко́]. es eilig haben спеши́ть по-, торопи́ться по-. genug < die Nase voll> haben быть сы́тым по го́рло. jd. hat genug с кого́-н. хва́тит <доста́точно>, кому́-н. надое́ло. jdn./etw. gern haben lieben люби́ть кого́-н. что-н. jd. hat jdn./etw. gern jd./etw. gefällt auch кому́-н. кто-н. что-н. нра́вится. jd. hat etw. parat кто-н. де́ржит <име́ет> что-н. нагото́ве, у кого́-н. (есть) что-н. нагото́ве. etw. in petto haben име́ть что-н. про запа́с. recht [unrecht] haben быть пра́вым [непра́вым]. jd. hat etw. satt < dicke> кому́-н. что-н. надое́ло <осточерте́ло>, с кого́-н. чего́-н. хва́тит. jd. hat es schwer < nicht leicht> (mit jdm.) кому́-н. тру́дно <нелегко́> (с кем-н.) etw. vorrätig haben име́ть что-н. в запа́се. jd. hat es warm in der Wohnung у кого́-н. в кварти́ре тепло́. jd. hat es weit [nicht weit/ganz nah] (bis) wohin кому́-н. далеко́ [не далеко́ совсе́м бли́зко] до чего́-н. wie weit haben wir es noch bis Х.? как далеко́ нам ещё до H.? jd. hat es am weitesten кому́-н. (на́до) да́льше всех
    4) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. in festen Verbindungen. mit Subst - s.unter Subst a) bei belebtem Subj übers. auch mit у кого́-н., име́ть bzw. mit dem Verb, das der festen Verbindung entspricht (z. B. die Absicht haben mit beabsichtigen). die Absicht haben име́ть наме́рение, намерева́ться. eine Ahnung von etw. haben име́ть поня́тие о чём-н. keine Ahnung von etw. haben auch ничего́ не cмeка́ть/cмeкну́ть. eine Aussprache mit jdm. haben говори́ть <Œecé˜oaàï> с кем-н., име́ть paзгoво́p <Œecé˜y> с кем-н. das Bedürfnis haben испы́тывать/-пыта́ть потре́бность. habe Dank! c пacи́бo! jd. hat Erfahrungen у кого́-н. ( ecàï) о́пыт, кто-н. име́ет большо́й о́пыт. E rfolg haben име́ть ycпе́x, по́льзоваться ycпе́xoм. die Forderung an jdn. haben предъявля́ть <¦¬éàï> тре́бование к кому́-н. die Frechheit haben име́ть де́рзость. jd. hat den Gedanken у кого́-н. мысль <¦˜éö> , кому́-н. в го́лову прихо́дит мысль. jd. hat Glück [Unglück] кому́-н. везёт [­e e¤‰à] . haben Sie die Güte [die Liebenswürdigkeit] ! бу́дьте так добры́ [«ôŒé¤­í] ! die Pflicht haben быть oбя́зaнным. den Schaden haben нести́/по- yще́pб. Veranlassung < Grund> zu etw. haben име́ть ocнoва́ниe для чего́-н. о. mit Inf. , у кого́-н. ecть ocнoва́ния к чему́-н. о. mit Inf. keine Veranlassung zu etw. haben не име́ть никаки́х ocнoва́ний для чего́-н. Verständnis für jdn./etw. haben понима́ть/поня́ть кого́-н./что-н. Vertrauen zu jdm. haben испы́тывать/- дове́рие к кому́-н., доверя́ть/-ве́рить кому́-н. den Wunsch haben име́ть жела́ние, жела́ть b) bei unbelebtem Subj etw. hat keine Eile, etw. hat noch Zeit < gute Weile> что-н. не к cпе́xy, с чем-н. мо́жно не cпeши́ть, что-н. не cpо́чнo. etw. hat jetzt ein Ende чему́-н. тепе́рь коне́ц, с чем-н. тепе́рь (¯o) ко́нчeнo. Sinn haben име́ть cмыcл
    5) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. in festen Verbindungen. mit präp. Verbindung - unterschiedlich wiederzugeben. jd. hat etw. an sich у кого́-н. (есть) кака́я-н. осо́бенность. jd. hat es so an sich, immer erst zu widersprechen у кого́-н. (есть) така́я привы́чка снача́ла возража́ть, кто-н. всегда́ скло́нен снача́ла возража́ть. jd.1 weiß, was er an jdm.2 hat кто-н.1 зна́ет, что он в ко́м-н.2 име́ет. etwas auf sich haben что-н. (да) зна́чить. was hat es damit auf sich? что э́то зна́чит ? / как э́то на́до понима́ть ? / как э́то поня́ть ? damit hat es nichts auf sich э́то ничего́ не зна́чит. jdn./etw. bei der Hand haben располага́ть кем-н. чем-н. Gegenstand, Buch auch име́ть что-н. под руко́й. etw. unter den Händen haben bearbeiten a) Werkstück обраба́тывать /-рабо́тать что-н. b) geistiges, künstlerisches Werk рабо́тать над чем-н. jd.1 hat jdn.2 bei sich wohnen кто-н.2 живёт у кого́-н.1 <с кем-н.1 вме́сте>. jd. hat die Kollegen [die Gruppe] für sich за кого́-н. стоя́т това́рищи [стои́т вся гру́ппа]. das hat etwas für sich в э́том что-то есть / в по́льзу э́того говори́т что-то / э́то неплоха́я мысль. das hat viel für sich в по́льзу э́того говори́т мно́гое / э́то о́чень хоро́шая иде́я. das hat nichts für sich в по́льзу э́того ничего́ не говори́т. für etw. zu haben sein a) gern mögen люби́ть что-н. b) mitmachen быть охо́тником до чего́-н. <гото́вым на что-н.> dafür bin ich nicht zu haben я не охо́тник до э́того / с э́тим я не согла́сен / на э́то я не гото́в. jd. ist für alles zu haben кто-н. всегда́ на всё гото́в. etwas gegen jdn./etw. haben быть (настро́енным) про́тив кого́-н. чего́-н., име́ть что́-нибудь про́тив кого́-н. чего́-н. ich habe nichts dagegen я ничего́ не име́ю про́тив. umg я не прочь. etw. hinter sich haben Schwierigkeiten, Operation, Prüfung име́ть что-н. уже́ позади́, пройти́ pf (im Prät) через что-н. das habe ich hinter mit unangenehme Sache, Prüfung auch э́то (у меня́) с плеч доло́й. jd. hat viel hinter sich кто-н. мно́го пережи́л. jd.1 hat jdn.2 hinter sich кто-н.2 стои́т за кого́-н.1 <кем-н.1>, кто-н.2 подде́рживает кого́-н.1. jd. hat es in sich a) ist klug кто-н. умён < хитёр> [ begabt тала́нтлив] b) gerissen кто-н. себе́ на уме́ / кто-н. - тёртый кала́ч. etw. hat es in sich a) v. schwerem Gegenstand что-н. не так легко́, как ка́жется / что-н. тяжеле́е, чем мо́жет показа́ться на пе́рвый взгля́д b) v. Wein, Schnaps что-н. о́чень кре́пкое <забо́ристое>. diese Aufgabe hat es in sich э́та зада́ча тру́днее <сло́жнее>, чем она́ ка́жется <показа́лась> на пе́рвый взгляд. jd. hat es in etw. im Hals, in Brust, Gelenken: Krankheit у кого́-н. что-то с чем-н. Schmerzen у кого́-н. что-н. боли́т. jd. hat es im Hals a) hat Schmerzen у кого́-н. боли́т го́рло b) ist krank у кого́-н. больно́е го́рло <го́рло не в поря́дке, что-то с го́рлом>. jd. hat es < etwas> mit jdm. unterhält intime Beziehungen у кого́-н. что-то есть с кем-н. jd. hat es mit etw. hat Vorliebe für etw. кто-н. большо́й люби́тель чего́-н. / кто-н. - охо́тник до чего́-н. wie hast du es mit der Arbeit? как ты отно́сишься к труду́ ? jd. hat es mit der Philosophie auch кто-н. интересу́ется филосо́фией. jdn./etw. über sich haben Vorgesetzten, Behörde быть под нача́лом кого́-н. чего́-н. jd.1 hat jdn.2 über sich кто-н.2 над кем-н.1, кто-н.2 чей-н. шеф, кто-н.1 под чьи́м-н.2 нача́лом. jdn./etw. unter sich haben a) Untergeben, Truppenteil стоя́ть над кем-н. чем-н. befehligen кома́ндовать кем-н. чем-н. b) Ressort, Amt заве́довать чем-н., руководи́ть чем-н. c) Kasse заве́довать чем-н. jdn. um sich haben име́ть кого́-н. о́коло <вокру́г> себя́. etwas von etw. haben Vorteil, Nutzen оплуча́ть получи́ть что-то от чего́-н. [umg с чего́-н.]. Schaden, Folgen име́ть уще́рб от чего́-н. das hat er davon! подело́м ему́ ! / вот чего́ он доби́лся ! was habe ich davon? како́й мне от э́того прок ? ich habe gar nichts davon никако́го про́ка мне от э́того нет. von seinem Vortrag habe ich nichts gehabt я абсолю́тно ничего́ не вы́нес из его́ докла́да / мне его́ докла́д ничего́ не дал. jdn./etw. vor sich haben a) beim Anstehen, Warten стоя́ть в о́череди за кем-н. b) auf Motorrad сиде́ть за кем-н. c) gegenüber stehen sehen ви́деть кого́-н. что-н. перед собо́й. weißt du, wen du da vor dir hast? ты зна́ешь, кто стои́т перед тобо́й ? jd. hat ein Glas vor sich (stehen) перед кем-н. стои́т стака́н. jd. hat etw. noch vor sich Erlebnis, Examen что-н. кому́-н. ещё предстои́т, что-н. у кого́-н. ещё впереди́

    V.
    1) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. Hilfsverb: dient zur Bildung der analytischen Tempusformen Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum exaktum - bleibt unübersetzt; im Russischen entsprechen die synthetischen Formen des Prät u. Fut. wir haben lange gewartet мы до́лго жда́ли. endlich haben sie es geschafft наконе́ц они́ доби́лись своего́. als ich die Arbeit beendet hatte, ging ich nach Hause когда́ я зако́нчил рабо́ту, я пошёл домо́й. wenn du den Brief geschrieben hast, bringt ihn gleich zur Post! когда́ напи́шешь письмо́, отнеси́ его́ сра́зу на по́чту !
    2) der Verbindung der finiten Form mit einem Subj entsprechen im Russischen z. T. Konstruktionen vom Typ у кого́-н. чего́-н. [mit unbelebtem Subj auch в чём-н.] (есть) [Prät был / Fut бу́дет] - im folgenden werden diese Konstruktionen ebenfalls als Äquivalent für haben angeführt. Hilfsverb: drückt in Verbindung mit Inf + zu eine Notwendigkeit aus - wird meist durch die Verbindung des Inf mit verschiedenen Modalausdrücken wiedergegeben (s. auch müssen). du hast das nicht zu machen! тебе́ нельзя́ э́того де́лать! ich habe noch zu arbeiten < zu tun> мне eщё ну́жно [umg на́до] рабо́тать / я до́лжен ещё рабо́тать. ich habe noch Geld von ihm zu bekommen мне ну́жно ещё получи́ть с него́ де́ньги / он мне ещё до́лжен отда́ть де́ньги jd. hat etwas a) ist reich у кого́-н. есть ко́е-что́ b) ist krank кто-н. бо́лен c) ist bekümmert кто-н. чем-то озабо́чен <обеспоко́ен>. jd. hat nichts у кого́-н. ничего́ нет. was hast du? / du hast doch etwas? a) was fehlt dir? что с тобо́й ? / что у тебя́ случи́лось ? b) was bekümmert dich? чем ты озабо́чен ? c) was hast du auszusetzen? что тебе́ не нра́вится ? da hast du's! / da habt ihr's! вот-те на ! / вот тебе́ раз ! / вот тебе́ и пожа́луйства ! / вот ви́дишь ! / вот и доигра́лся ! umg вот так клю́ква <фунт, шту́ка>! ich habe es! gefunden нашёл ! реши́л ! разгада́л ! догада́лся ! das werden wir gleich haben! gelöst haben сейча́с разберёмся <найдём реши́м>! bei Reparatur, Hilfe сейча́с сде́лаем ! / э́то мы ми́гом ! wir haben es ja! wir sind so reich, auch iron у нас же есть де́ньги ! / мы мо́жем себе́ позво́лить э́то ! ich will das so haben я хочу́, что́бы э́то бы́ло и́менно так. es hat sich was! keine Spur! keine Idee! ничего́ подо́бного ! / не тут-то бы́ло ! / как бы не так ! / ещё чего́ ! es hat sich! / damit hat dich's! es ist Schluß damit! ко́нчено !/ и на том коне́ц ! и то́чка ! hast du, was kannst du a) so schnell wie möglich что есть мо́чи / во весь дух / во всю прыть / co всех ног b) sofort ми́гом, в два счёта. wie gehabt ebenso wie früher (так) как ра́ньше, как в про́шлый раз. sich haben a) sich dumm benehmen дури́ть b) sich zieren мане́рничать, жема́ниться. bei Bitte, Einladung лома́ться c) hysterisch sein устра́ивать /-стро́ить исте́рику. hab dich nicht so! прекрати́ сейча́с же ! / не дури́ ! hab dich nicht so mit dem Essen! не дури́, а ешь !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > haben

  • 100 anziehen

    an|ziehen
    irr
    I vi
    1) ( in Bewegung setzen) hareket etmek
    2) ( den ersten Zug machen) ilk hamleyi yapmak
    3) comm ( Preise) yükselmek
    4) auto;
    der Wagen zieht gut an araba iyi çekiyor
    II vt
    1) ( ankleiden) giydirmek
    2) ( Kleidungsstück) giymek
    3) ( Beine) çekmek
    4) auto ( Handbremse) çekmek
    5) tech ( Schraube) sıkmak
    6) ( aufsaugen) emmek, çekmek, soğurmak
    7) (a. fig) ( Anziehungskraft ausüben) kendine çekmek, cezbetmek
    III vr
    sich \anziehen giyinmek;
    sich warm \anziehen (a. fig) kalın giyinmek;
    ich ziehe mir den Mantel an paltoyu giyiniyorum

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > anziehen

См. также в других словарях:

  • warm machen — wạrm||ma|chen auch: wạrm ma|chen 〈V. tr.; hat〉 etwas warm machen einer erhöhten Temperatur aussetzen, damit es warm wird ● Wachs warm machen * * * wạrm ma|chen, wạrm|ma|chen <sw. V.; hat: erwärmen, erhitzen: das Essen noch einmal w. m.;… …   Universal-Lexikon

  • Warm — Warm, wärmer, wärmste, adj. et adv. ein Wort, welches überhaupt einen mittlern Grad derjenigen Empfindung ausdruckt, welche das Feuer und dessen Theilchen in uns erwecken, zum Unterschiede von heiß, einem höhern Grade, und kalt, der völligen… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Machen — Máchen, verb. reg. act. und in einigen Fällen auch Neutr. da es denn das Hülfswort haben erfordert. Es bedeutete, I. Ursprünglich und eigentlich allem Ansehen nach, bewegen, da es denn mit dem einfachen wegen Eines Stammes zu seyn scheinet, indem …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • warm — warm: Das altgerm. Adjektiv mhd., ahd. warm, niederl. warm, engl. warm, schwed. varm (vgl. got. warmjan »warm machen«) gehört wohl zur idg. Wurzel *u̯er »‹ver›brennen, schwärzen«. Vgl. aus anderen idg. Sprachen armen. vaṙem »zünde an«, russ.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • machen — machen, macht, machte, hat gemacht 1. Was machst du am Wochenende? 2. Ich muss jetzt das Essen machen. 3. Ich habe die Betten noch nicht gemacht. 4. Soll ich dir die Suppe noch einmal warm machen? 5. Meine Arbeit macht mir viel Spaß. 6. Mach dir… …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • warm — herzlich; sanftmütig; gütig; thermisch; homophil; andersherum (umgangssprachlich); homosexuell; queer; vom anderen Ufer (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

  • warm — • wạrm wär|mer, wärms|te – das Zimmer kostet warm (einschließlich Heizkosten) 200 Euro [Miete] – auf kalt und warm reagieren Schreibung in Verbindung mit Verben: – den Tee warm halten – sich warm anziehen – im Zimmer ist es warm geworden, mir zu …   Die deutsche Rechtschreibung

  • warm — wạrm, wärmer, wärmst ; Adj; 1 mit / von relativ hoher Temperatur, aber nicht richtig heiß ↔ kühl: ein warmes Bad nehmen; die ersten warmen Tage nach dem Winter genießen || K: handwarm, körperwarm 2 gegen Kälte schützend <Kleidung, eine Decke; …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Machen — 1. Als bî d es ta machst, asou hast es. (Ungar. Bergland.) – Schröer. Als wie du es dir machst, so hast du es. 2. Bärr niss aus sich macht, iss niss. (Henneberg.) Wer geachtet sein will, muss sich durch seine Haltung Achtung erwerben. 3. Ein… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Warm-up — Der englischsprachige Begriff warm up oder warming up (dt. aufwärmen) kann folgende Bedeutung haben: im Sport Aufwärmphase des Körpers, siehe Aufwärmen im Motorsport Aufwärmphase einer Maschine (Rennwagen, Motorrad usw.) Aktivitäten zum Aufwärmen …   Deutsch Wikipedia

  • warm — 1. a) lau[warm], mild, nicht kalt, schwül, sommerlich; (geh.): lind; (österr. ugs.): bacherlwarm. b) behaglich, geheizt, mollig, nicht kalt; (landsch.): überschlagen. 2. a) besonders, eifrig, eindringlich, ernsthaft, lebhaft, nachdrücklich,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»