Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

sich+geschickt

  • 21 Schaffen

    (-te, -t)
    1. vr успеть что-л. (за определённое время), справиться с чем-л. Ich muß mich beeilen, damit ich den Zug [den Bus] noch schaffe.
    Wenn ich um sieben aus dem Hause gehe, schaffe ich es gerade.
    Bei der Meisterschaft schaffte Uwe den zweiten Platz [den neuen Rekord].
    Er kann sein Pensum schaffen.
    Ich habe die Prüfung geschafft.
    Von der Übersetzung habe ich heute vier Seiten geschafft.
    Wenn mir keiner hilft, schaffe ich es nie.
    Ich schaffe das Gemüse [die Suppe, meinen Teller] nicht mehr.
    Ich habe heute viel geschafft.
    Noch drei Tage, und es ist geschafft.
    So, das wäre geschafft [das hätten, haben wir geschafft]!
    2.: frohes Schaffen! желаю успеха! (тж. ирон.)
    3. vt доставить, принести
    унести. Du mußt noch schnell die Pakete zur Post schaffen.
    Zu zweit müßten wir den Tisch schon schaffen (hinuntertragen).
    4.: er schaft es noch, daß... с ним ещё станет, что... Er schafft es noch, seinen letzten Freund zu vergraulen.
    5. jmdn. schaffen
    а) доконать, довести, "допечь", "достать" кого-л. Heute bin ich mal wieder so richtig geschafft.
    Die Arbeit [die Hitze] hat mich heute geschafft.
    Mit seiner ununterbrochenen Fragerei schafft er jeden.
    Diese Klasse schafft jeden Lehrer,
    б) пронять кого-л. Sogar billigen Wermut trank er, weil Korn und Wacholder ihn nicht mehr schafften,
    в) (переубедить. Obwohl er anderer Meinung war, hab ich ihn doch geschafft.
    Man kann ihn auf diesem Gebiet durch Überreden immer wieder schaffen,
    г) обставить, заткнуть за пояс кого-л. Diesen Angeber schaffst du spielend.
    6. sich schaffen жарг. выкладываться изо всех сил, вовсю стараться. Unsere Studentenkapelle [die Band] schafft sich jedes Wochenende beim Tanz.
    Er jodelt, tanzt Schuhplattler und schafft sich auf dem Schlagzeug.
    Er schafft sich.auf der Bühne gewaltig.
    Der Saxophonist hat sich bei seinem Solo wieder einmal toll geschafft.
    7.: sich (Dat.) jmdm./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться от кого/чего-л., убрать кого/ что-л. Schaff mir den Hund vom Halse. Ich kann das Bellen nicht mehr ausstehen.
    Er hat sich diese Arbeit geschickt vom Halse geschafft. Sie war für ihn zu schwer.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schaffen

  • 22 angeln

    vt
    1. достать, раздобыть, "выловить", "выудить". Der Dieb hat die Geldbörse ganz geschickt aus der Hosentasche geangelt.
    Er angelte den Hut [den Ball, die Münzen] aus dem Wasser.
    Sie hat sich die größten Stücke Fleisch aus der Suppe geangelt.
    Sie hat sich natürlich die besten Sachen geangelt.
    2.: sich (Dat.) jmdn. angeln "подцепить", поймать кого-л. Sie hat sich einen Mann durch eine Heiratsannonce geangelt.
    Er hat sich ein Mädchen geangelt, das sehr reich ist.
    Was meinst du, weshalb sie zweimal in der Woche tanzen geht? Sie will sich einen Mann angeln.
    3.: nach etw. angeln достать, "выловить" что-л. Er hat mit seinem Stock nach der Mark geangelt. Sonst hätte er sie nie von unter dem Schrank vorgekriegt.
    Er saß auf dem Bett und angelte mit seinen Füßen nach den Hausschuhen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > angeln

  • 23 drehen

    I vt придать делу определённый оборот
    "провернуть" что-л. Er hat die Sache so lange gedreht, bis sie nicht mehr der Wahrheit entsprach.
    Er hat es so gedreht, daß ich die Dreckarbeit machen darf.
    Das hat sie sehr geschickt gedreht. Sie hat die Karten bekommen.
    Alles war glänzend verlaufen. Wie haben wir das wieder mal gedreht? die Daumen [Däumchen] drehen см. Daumen, ein Ding drehen см. Ding
    2.
    II vi (an Dat.) вертеть что-л., ковыряться в чём-л. Was ist denn heute am Fernseher? Da hat doch einer daran gedreht!
    Die Uhr geht falsch. Hat da jemand daran gedreht?
    Ich sollte doch der nächste sein, der befördert wird, und nun ist es Otto. Da muß doch jemand dran gedreht haben.
    Den Herd habe ich auf klein gedreht.
    Du darfst die Heizung höher [den Apparat nicht so laut] drehen.
    III vr. etw. dreht sich um etw. что-л. крутится вокруг чего-л. (речь, дело'идёт о чём-то). Der Prozeß dreht sich um einen Mord.
    Das Gespräch drehte sich um ein Liebesabenteuer.
    Hierbei dreht es sich um Geld.
    Ich weiß nicht, worum es sich dreht, etw. dreht sich nicht молод, что-л. не получается, не идёт никак.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > drehen

  • 24 drücken

    I vt/vi (h): die Schulbank drücken учиться, ходить в школу. Mit seinen zwanzig Jahren drückt er noch die Schulbank. Einige Jahre hat er ausgesetzt und gearbeitet: Jetzt holt er alles nach, die Anklagebank drücken сидеть [быть] на скамье подсудимых, aufs Tempo drücken прибавить скорость. Willst du das Ganze heute noch schaffen, mußt du aufs Tempo drücken, auf die Tube drücken (под)нажать. Deine Leistungen könnten besser werden. Du mußt auf die Tube drücken, sonst wirst du von den anderen stark überholt!
    Warum fährst du so langsam, drücke doch mal auf die Tube! jmdn. an die Wand drücken припереть к стенке кого-л. Durch seine Beweise wurde er an die Wand gedrückt und wußte keine Antwort, wo drückt der Schuh? ну, что не так?, что (тебе) мешает?, что тебя огорчает [беспокоит, заботит]? Heute siehst du so sorgenvoll aus. Wo drückt der Schuh? den Daumen drücken см. Daumen, jmdn./etw. drücken давить на кого-л., "зажимать", принижать кого/что-л.
    den Lehrling, den Schüler, jmds. Entfaltung drücken.
    Unsere Mathelehrerin hat mich wohl nicht leiden können. Immer hat sie mich mit den Zensuren gedrückt, jmdn. zu Apfelmus drücken фам. раздавить в лепёшку кого-л. См. тж. Apfelmus.
    II vr
    1. спрятаться, скрыться, улизнуть. Als die Situation heikel wurde, drückte er sich.
    Als der Polizist erschien, drückte er sich beiseite.
    Die Stellungen wurden beschossen. Wir drückten uns in den Schützengraben.
    2. уклоняться, увиливать от чего-л. Alle erfüllen ihre Pflicht, und du willst dich drücken!
    Er drückte sich vor dem Heiraten, obwohl er es ihr fest versprochen hatte.
    Dieser gerissene Bursche weiß sich vor jeder Verantwortung zu drücken.
    Ich bin doch der älteste in der Familie und darf mich um die Arbeit nicht drücken.
    Vor der Aussprache hat er sich ganz geschickt auch diesmal gedrückt.
    Er drückt sich, wo er nur kann.
    3. втиснуться. Der Zug war schon zum Bersten voll. Mit Mühe drückten wir uns in das Abteil^

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > drücken

  • 25 Dreck

    m
    1. груб, грязь, грязища, сор, дерьмо. Das Auto ist im Dreck steckengeblieben.
    Der Hut ist in den Dreck gefallen.
    Diese Arbeit macht viel Dreck.
    Wisch vom Fensterbrett den Dreck weg!
    Feg den Dreck hier auf!
    Nach dem starken Regen müssen wir durch den tiefen Dreck gehen.
    Mir hängt der Dreck zum Halse raus! Dreck und Speck грязища, жуткая [страшная] грязь. Dein Arbeitskittel ist nichts als Dreck und Speck. Der muß sofort gewaschen werden. vor Dreck starren страшно вывозиться в грязи
    быть страшно грязным. Deine Schuhe starren vor Dreck, mach sie sauber!
    Nach der Generalreparatur starrten wir vor Dreck. jmdn./etw. mit Dreck bewerfen [besudeln]
    etw./jmdn. in den Dreck ziehen [treten] опорочить, оклеветать, смешать с грязью. Die neue Erfindung wurde in den Dreck getreten [gezogen], obwohl ihr ökonomischer Nutzen sichtbar war.
    Wann wird man endlich aufhören, alles aus der ehemaligen DDR in den Dreck zu ziehen?
    Die besten Traditionen der Universität wurden bei dieser Veranstaltung auf schmählichtste Weise mit Dreck besudelt.
    Der Angeklagte wollte den Zeugen mit in den Dreck ziehen, den alten Dreck (wieder) aufrühren ворошить [вспоминать] старое (неприятное). Über die Geschichte ist längst Gras gewachsen, und du rührst den alten Dreck wieder auf! im Dreck sitzen [stecken] сидеть в бедности [нищете]
    погрязнуть в чём-л. Findest du keine bessere Arbeit, sitzt ihr noch jahrelang im Dreck!
    Nun steckt er im Dreck, und seine Freunde helfen ihm nicht. Dreck am Stecken haben (иметь) рыльце в пушку, нечистую совесть. An deiner Stelle hätte ich lieber geschwiegen, denn du hast selber Dreck am Stecken. frech wie Dreck нахальный как чёрт, жуткий хам. aus dem gröbsten Dreck heraussein выпутаться из затруднительного положения. Geschickt wie er war, war er nach Kriegsende schon in fünf Jahren aus dem gröbsten Dreck heraus.
    Ich stecke mir keine großen Ziele, ich möchte erstmal aus dem gröbsten Dreck heraus, die Karre in den Dreck fahren [schieben] вляпаться (в неприятную историю)
    запутать, провалить дело. См. тж. Karre, die Karre aus dem Dreck ziehen [schieben] выправить положение, выпутаться, выкарабкаться. См. тж. Karre, die Karre im Dreck stehenlassen бросить всё как есть, плюнуть на что-л. См. тж. Karre. Geld wie Dreck [Heu] haben иметь уйму денег, денег завались, wer Dreck angreift, besudelt sich не тронь дерьма — не завоняет
    с грязью играть — только руки марать.
    2. вульг. дрянь, гадость, пакость, барахло, ерунда, mach deinen Dreck allein [alleene]! отвяжись!, очень-то ты нужен!, пошёл ты со своими делами куда подальше! Macht euren Dreck alleene! Uns gewinnt ihr nicht dafür!
    Dir ist nichts recht! Mach also deinen Dreck alleene! kümmere dich um deinen eigenen Dreck! не суй свой нос в чужие дела! Kümmere dich bitte um deinen eigenen Dreck! Meine Angelegenheiten bringe ich schon selber ins Lot. der letzte Dreck последняя дрянь, барахло, дерьмо. Mit dem würde ich mich nicht abgeben. Der ist doch der letzte Dreck.
    Für diesen Chef sind wir nur Fußvolk. Er behandelt uns wie den letzten Dreck.
    Er beschimpfte sie gemein und schlug sie sogar. Er benahm sich wie der letzte Dreck.
    Wir waren für unseren Offizier der letzte Dreck. Er triezte und schikanierte uns ständig. besserer Dreck барахло, никудышный товар. So einen besseren Dreck kaufst du? Daran wirst du bestimmt keine Freude haben! Das taugt doch nichts!
    3. вульг. ничего, нисколько, ни черта. Das geht dich einen Dreck an, wie ich zu ihr stehe!
    Luft bist du für mich! Du hast mir einen Dreck zu befehlen!
    Was hast du hier schon zu sagen? Du weißt doch einen Dreck davon, was uns beschäftigt!
    Ich bat die Nachbarn, das Radio nicht zu laut zu stellen. Einen Dreck machen sie sich daraus!
    Um seine alten Eltern schert er sich einen Dreck, der Schuft!
    Der Schmuck ist nicht echt und ist einen Dreck wert! jeder Dreck всякая чепуха. Sie regt sich über jeden Dreck auf. Ihre Nerven sind ganz hin.
    Jeden Dreck muß ich eigenhändig kontrollieren, auf die Leute hier ist kein Verlaß.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dreck

  • 26 Wüste

    f. jmdn. in die Wüste schicken снять кого-л. с должности и отправить в глухомань. Den Rundfunkintendanten haben sie, glaube ich, in die Wüste geschickt, weil er sich.politisch zu sehr exponiert hatte.
    Mein Freund wurde für seinen Vorgesetzten in die Wüste geschickt.
    Als Zugeständnis an die Opposition schickte* man sogar einen Minister in die Wüste.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wüste

  • 27 Schlinge

    f =, -n
    2) аркан; лассо
    3) силок; перен. петля, ловушка, западня; ( j-m)
    eine Schlinge legenрасставлять сети (кому-л.); устроить западню ( ловушку) (кому-л.)
    sich ( den Kopf) ( geschickt) aus der Schlinge ziehen ≈ (ловко) вывернуться ( выпутаться) из беды ( из затруднительного положения); выйти сухим из воды
    er hat sich in der Schlinge gefangen, er ist in die Schlinge gegangen — он попался в ловушку ( на удочку)
    er hat sich in der eigenen Schlinge gefangenон попался в свои собственные сети, он стал жертвой собственных козней
    4) "колпачок", петля ( коньки)
    5) извилина, излучина, меандр ( реки)

    БНРС > Schlinge

  • 28 den Gürtel enger schnallen

    ugs.
    (den Gürtel [Riemen] enger schnallen)

    ... dass sich die Münchner den Riemen noch enger schnallen mussten, weil noch weniger Lebensmittel geschickt wurden... (A. Kühn. Zeit zum Aufstehen)

    In seiner letzten Regierungserklärung verkündete der Sozialdemokrat vor dem Parlament ein Sparprogramm nach dem Motto: Wir müssen alle den Gürtel enger schnallen. Noch im Februar billigten sich die Abgeordneten - mit einer Gegenstimme aus der FDP - höhere Diäten zu, was in der Bevölkerung auf relatives Unverständnis stieß. (BZ. 1991)

    SPD und PDS haben in Berlin ein Regierungsprogramm vorgelegt. Gestern Morgen um halb vier traten die Unterhändler übermüdet vor die Presse, um vor allem eines zu verkünden: Für den Öffentlichen Dienst heißt es in den kommenden fünf Jahren den Gürtel enger schnallen. Es gibt gute Gründe dafür. (BZ. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Gürtel enger schnallen

  • 29 Stiefel

    m
    1. < сапог>: das zieht einem ja die Stiefel aus! это просто немыслимо!, с ума можно сойти! Statt der englischen Lehrbücher für Anfänger haben sie jetzt französische geschickt. Das zieht einem ja die Stiefel aus!
    Die Theateraufführung [seine Arbeit, die Reise] ist so schlecht, daß es einem die Stiefel auszieht, das sind lauter linke Stiefel всё шиворот-навыворот, всё не то, что нужно, jmdm. die Stiefel lecken пресмыкаться перед кем-л.
    лизать кому-л. пятки [зад], etw. haut jmdn. aus den Stiefeln что-л. ошарашивает кого-л. Die Nachricht von seiner Emigration kommt zu überraschend, sie haut einen aus dem Stiefel, er kann einen (tüchtigen, gehörigen, ganz schönen) Stiefel vertragen [trinken] он может выпить очень много. Den Maier trinken Sie nie unter den Tisch. Der kann einen gewaltigen Stiefel vertragen.
    Gieß ihm ruhig noch einen Schnaps ein. Er kann einen Stiefel vertragen. sich einen Stiefel einbilden слишком возомнить о себе. Sie bildet sich einen Stiefel ein, fährt jeden Tag mit dem Auto rum, dabei ist es nicht mal ihr eigenes.
    Weil er jetzt einen Orden bekommen hat, bildet er sich einen (gehörigen) Stiefel ein. einen Stiefel zusammenreden [zusammenschreiben] наговорить [написать] с три короба. In seiner Begrüßungansprache hat er einen tollen Stiefel zusammengeredet.
    Auf der Versammlung redete er so einen Stiefel zusammen, daß ihn viele auspfiffen, einen Stiefel arbeiten [schreiben, spielen, fahren] очень плохо [кое--как
    шаляй-валяй] работать [писать, играть, ездить], seinen (alten) Stiefel weitermachen продолжать делать [гнуть] своё. Schon zweimal ist er vom Direktor verwarnt worden, trotzdem macht er seinen (alten) Stiefel weiter, den alten [im alten, nach dem alten] Stiefel weitergehen идти по старинке. Wenn das mit unserem Betrieb noch lange im alten Stiefel weitergeht, dann machen wir bald pleite.
    2. огран. употр. ботинок.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stiefel

  • 30 Schlinge

    Schlinge f =, -n петля́
    eine Schlinge knüpfen завя́зывать пе́тлю
    den gebrochenen Arm in der Schlinge tragen носи́ть (сло́манную) ру́ку на пе́ревязи
    j-m die Schlinge um den Hals legen [über den Kopf werfen] наде́ть кому́-л. пе́тлю на ше́ю (тж. перен.); пове́сить кого́-л.
    Schlinge f =, -n арка́н; лассо́; die Schlinge über den Nacken des Pferdes werfen набро́сить арка́н на ше́ю ло́шади
    Schlinge f =, -n сило́к; перен. петля́, лову́шка, западня́
    (j-m) eine Schlinge legen расставля́ть се́ти (кому́-л,); устро́ить западню́ [лову́шку] (кому-л.)
    sich [den Kopf] (geschickt) aus der Schlinge ziehen (ло́вко) вы́вернуться [вы́путаться] из беды́ [из затрудни́тельного положе́ния]; вы́йти сухи́м из воды́
    den Kopf [den Hals] in die Schlinge legen [stecken] лезть в пе́тлю
    er hat sich in der Schlinge gefangen, er ist in die Schlinge gegangen он попа́лся в лову́шку [на у́дочку]
    er hat sich in der eigenen Schlinge gefangen он попа́лся в свои́ со́бственные се́ти, он стал же́ртвой со́бственных ко́зней
    Schlinge f =, -n "колпачо́к", петля́ (коньки́)
    Schlinge f =, -n изви́лина, излу́чина, меа́ндр (реки́)

    Allgemeines Lexikon > Schlinge

  • 31 angreifen

    1. * vt
    1) брать, хватать (что-л.), дотрагиваться (до чего-л.)
    er griff ihn bei seiner schwachen Seite an — он коснулся его слабой струнки, он сыграл на его слабости
    2) браться, приниматься (за что-л.)
    etw. geschickt angreifen — умело браться за дело
    etw. beim rechten Ende angreifen — правильно подойти к делу
    einen neuen Stollen angreifen — горн. заложить новую штольню
    du kannst gleich mit angreifenразг. и тебе тоже нечего оставаться без дела, принимайся за дело вместе с нами
    seit zwei Tagen greift der Feind anвоен. два дня назад противник перешёл в наступление
    der Feind griff uns überraschend in der Flanke an — противник внезапно атаковал нас с фланга ( во фланг)
    j-s Ehre angreifenзатрагивать чью-л. честь
    j-s Meinung angreifen — оспаривать чьё-л. мнение
    Mißstände angreifenкритиковать недостатки, бороться с недостатками
    4) оказывать действие, иметь эффект
    ihn greift nichts anего ничто не берёт, на него ничто не действует
    die Moorbäder greifen anгрязелечение возымело своё действие
    die Tuberkulose hat den Knochen angegriffen — туберкулёзный процесс захватил кость
    das hat mich angegriffenэто меня измучило ( очень утомило); это меня взволновало ( вывело из равновесия)
    6) (начать) расходовать (запасы и т. п.)
    er hat öffentliche Gelder angegriffen — он растратил общественные ( государственные, коммунальные) деньги
    2. * vi
    das Bier greift anпиво киснет
    3. * (sich)
    1) разг. работать не жалея сил
    2)
    dieser Stoff greift sich weich anэта материя мягкая на ощупь

    БНРС > angreifen

  • 32 aufmachen

    1. vt
    die Augen aufmachenоткрыть ( раскрыть) глаза; внимательно смотреть; делать большие глаза, удивляться
    eine Flasche aufmachen — раскупорить бутылку
    2) разг. открывать, основывать, организовывать (предприятие и т. п.)
    3) приделывать, прилаживать; вешать
    4) оформлять, подавать (как-л.); придавать какой-л. вид (чему-л.)
    die Waren hübsch aufmachen — красиво оформлять товары; снабжать товары красивой упаковкой
    etw. groß aufmachen — раздувать что-л., делать из чего-л. сенсацию, подавать что-л. как сенсацию; поднимать шумиху вокруг чего-л. ( в печати)
    der Prozeß wurde von der reaktionären Presse tendenziös aufgemacht — реакционная печать тенденциозно освещала ( подавала) процесс
    sie war auf jung aufgemachtфам. она накрасилась и нарядилась как молодая
    eine geschickt aufgemachte Propagandaумело поставленная пропаганда
    eine elegant aufgemachte Verkäuferin — (нарочито) элегантно одетая продавщица
    5)
    ein Dokument aufmachen — ком. оформить (заполнить) документ
    eine Rechnung aufmachen — ком. разг. составить счёт
    6)
    8) австр. передавать в наследство
    2. (sich)
    er machte sich auf, sie zu suchen — он отправился ( пошёл) её искать

    БНРС > aufmachen

  • 33 Affäre, die

    [ɑ'fɛːrq]
    ошибочное употребление интернационализма из-за несовпадения его значения в немецком и русском языках
    (der Affäre, die Affären) (неприятная) история, скандальный случай

    Das war eine dunkle Affäre. — Это была тёмная история.

    Es ging um eine peinliche Affäre. — Речь шла о щекотливом [непростом] деле.

    Die Affäre um den Vorsitzenden ging für ihn sehr schlecht aus. — Скандальная история, связанная с именем председателя, для него очень плохо кончилась.

    Er war in eine dumme Affäre verwickelt. — Он был замешан в нелепой истории.

    Man hat dich in eine Affäre hineingezogen. — Тебя втянули в неприятную историю.

    Wir müssen diese Affäre beilegen. — Нам нужно уладить это щекотливое дело.

    Er hat sich ganz gut [geschickt] aus der Affäre herausgezogen. — Он отлично [ловко] выпутался из этой неприятной истории.

    Итак:

    Er sah sich in eine Affäre hineingezogen, aber das hatte glücklicherweise nichts mit einem unsauberen Geschäft zu tun. — Он понял, что был втянут в неприятную [щекотливую] историю, но, к счастью, это не было связано с какой-либо мошеннической аферой.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Affäre, die

  • 34 heranmachen

    vr приставать к кому-л.
    "подъезжать" (к начальству). Er hat sich an den Direktor ganz geschickt herangemacht.
    Die Gefahr bestand, daß kriminelle Elemente dazustei-gen und sich an die Fahrgäste heranmachen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > heranmachen

  • 35 Leine

    f. jmdn. an der (kurzen) Leine haben [halten] держать кого-л. на поводу [в (своих) руках]. Sie hatte ihren Mann so an der Leine, daß er alles tat, was sie verlangte.
    Du darfst deinen Jungen nicht mehr so an der Leine halten, sonst wird er nie selbständig, jmdn. an der langen Leine führen [halten] давать кому-л. поблажку, некоторую свободу действий. Sie hat ihren Mann ganz geschickt an sich gebunden, indem sie ihn an der langen Leine hält.
    Die Erzieherin gängelt ihre Jungs nicht, führt sie an der langen Leine und hat deshalb keine Schwierigkeiten mit ihnen, jmdn. (fest) an die Leine legen [nehmen] прибрать кого-л. к рукам. Du mußt versuchen, den Burschen eine Weile fest an die Leine zu legen, sonst wächst er dir noch über den Kopf. jmd. liegt (fest) an der Leine кто-л. связан по рукам и ногам. Er liegt fest an der Leine, wird sich nicht mehr trauen, Dummheiten zu machen. Leine ziehen фам. смотать удочки, смыться, слинять. In diesem Nest kann man (ja) versauern, rein gar nichts ist hier los. Ich ziehe Leine.
    Als die Kinder den Direktor ankommen sahen, zogen sie Leine. Zieh Leine! фам. сматывайся отсюда!, проваливай! Pack endlich deine sieben Sachen, und zieh Leine!
    Nun nimm dir noch ein Stück Schokolade, aber dann zieh Leine! jmdm. Leine lassen предоставить кому-л. достаточную свободу
    "отпустить вожжи". schlappe Leine огран. употр. мягкое обхождение, отсутствие нажима (на человека). "Leinen los!" "отдать чалки!", "отдать концы!"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leine

  • 36 Scheibe

    /
    1. диск, пластинка. Du mußt eine neue Scheibe auflegen.
    Die heiße Scheibe ist seit April auf den vordersten Rängen.
    2.: sich von jmdm./etw. eine Scheibe abschneiden können взять за образец кого/что-л. Das Programm heute abend war hervorragend. Da könnte sich mancher Veranstalter eine Scheibe von abschneiden.
    Siehst du, wie geschickt er ist! Von ihm kannst du dir eine Scheibe abschneiden.
    3. эвф. пароним восклицания Scheiße! ах, блин! So eine Scheibe! Alles total kaputt! alles Scheibe! чёрт-те что!, жуть!, подохнуть можно!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Scheibe

  • 37 angreifen

    angreifen I vt брать, хвата́ть (что-л.), дотра́гиваться (до чего́-л.)
    er griff ihn bei seiner schwachen Seite an он косну́лся его́ сла́бой стру́нки, он сыгра́л на его́ сла́бости
    angreifen бра́ться, принима́ться (за что-л.)
    etw. geschickt angreifen уме́ло бра́ться за де́ло
    etw. beim rechten Ende angreifen пра́вильно подойти́ к де́лу
    einen neuen Stollen angreifen горн. заложи́ть но́вую што́льню
    du kannst gleich mit angreifen разг. и тебе́ то́же не́чего остава́ться без де́ла, принима́йся за де́ло вме́сте с на́ми
    angreifen напада́ть, атакова́ть; наступа́ть
    seit zwei Tagen greift der Feind an воен. два дня наза́д проти́вник перешё́л в наступле́ние
    der Feind griff uns überraschend in der Flanke an проти́вник внеза́пно атакова́л нас с фла́нга; проти́вник внеза́пно атакова́л нас во фланг
    j-s Ehre angreifen затра́гивать (чью-л.) честь
    j-s Meinung angreifen оспа́ривать (чье-л.) мне́ние
    Mißstände angreifen критикова́ть недоста́тки, боро́ться с недоста́тками
    er wurde in den Zeitungen angegriffen он подве́ргся напа́дкам в газе́тах
    j-n tätlich angreifen нанести́ (кому-л.) побо́и, оскорби́ть (кого-л.) де́йствием
    angreifen ока́зывать де́йствие, име́ть эффе́кт
    ihn greift nichts an его́ ничто́ не берё́т, на него́ ничто́ не де́йствует
    die Moorbäder greifen an грязелече́ние возыме́ло своё́ де́йствие
    angreifen вре́дно де́йствовать (на что-л.); ослабля́ть, изнуря́ть, утомля́ть; тех. разъеда́ть, корроди́ровать
    das greift die Nerven an э́то де́йствует на не́рвы
    kleiner Druck greift die Augen an ме́лкий шрифт вре́ден для глаз
    die Tuberkulose hat den Knochen angegriffen туберкулё́зный проце́сс захвати́л кость
    das hat mich angegriffen э́то меня́ изму́чило; э́то меня́ о́чень утоми́ло
    das hat mich angegriffen э́то меня́ взволнова́ло; э́то меня́ вы́вело из равнове́сия
    angreifen (нача́ть) расхо́довать (запа́сы и т.п.)
    er hat öffentliche Gelder angegriffen он растра́тил обще́ственные де́ньги; он растра́тил госуда́рственные де́ньги; он растра́тил коммуна́льные де́ньги
    das Bier greift an пи́во ки́снет
    angreifen, sich III разг. рабо́тать не жале́я сил
    dieser Stoff greift sich weich an э́та мате́рия мя́гкая на о́щупь

    Allgemeines Lexikon > angreifen

  • 38 aufmachen

    aufmachen I vt разг. открыва́ть, раскрыва́ть, отворя́ть
    die Augen aufmachen откры́ть глаза́; раскры́ть глаза́
    die Augen aufmachen внима́тельно смотре́ть
    die Augen aufmachen де́лать больши́е глаза́, удивля́ться
    den Brief aufmachen вскрыва́ть письмо́
    eine Flasche aufmachen раску́порить буты́лку
    die Haare aufmachen распусти́ть во́лосы
    einen Knoten aufmachen развяза́ть у́зел, распусти́ть у́зел
    den Kragen aufmachen расстегну́ть воротни́к
    den Mantel aufmachen расстегну́ть пальто́
    den Mund zu weit aufmachen сли́шком мно́го шуме́ть; говори́ть ли́шнее
    die Ohren aufmachen внима́тельно слу́шать
    die Tür halb aufmachen приоткрыва́ть дверь
    den Gashahn aufmachen эвф. поко́нчить с собо́й (отрави́вшись га́зом)
    aufmachen разг. открыва́ть, осно́вывать, организо́вывать (предприя́тие и т.п.)
    mach keinen Laden auf! не устра́ивай база́р!
    aufmachen приде́лывать, прила́живать; ве́шать
    aufmachen оформля́ть, подава́ть (как-л.); придава́ть (како́й-л.) вид (чему́-л.)
    die Waren hübsch aufmachen краси́во оформля́ть това́ры; снабжа́ть това́ры краси́вой упако́вкой
    etw. groß aufmachen раздува́ть (что-л.), де́лать (из чего́-л.) сенса́цию, подава́ть (что-л.) как сенса́цию; поднима́ть шуми́ху вокру́г (чего-л.) (в печа́ти)
    der Prozeß wurde von der reaktionären Presse tendenziös aufgemacht редакцио́нная печа́ть тенденцио́зно освеща́ла проце́сс; редакцио́нная печа́ть тенденцио́зно подава́ла проце́сс
    sie war auf jung aufgemacht фам. она́ накра́силась и наряди́лась как молода́я
    eine geschickt ufgemachte Propaganda уме́ло поста́вленная пропага́нда
    eine elegent aufgemachte Verkäuferin (нарочи́то) элега́нтно оде́тая продавщи́ца
    ein Dokument aufmachen ком. офо́рмить докуме́нт; запо́лнить докуме́нт
    eine Rechnung aufmachen ком. разг. соста́вить счёт
    j-m eine ordentliche Rechnung aufmachen предста́вить (кому-л.) большо́й счёт; предъяви́ть (кому-л.) большо́й счёт
    Dampf aufmachen поднима́ть пары́; разводи́ть пары́
    aufmachen диал. тра́тить, расхо́довать
    aufmachen австр. передава́ть в насле́дство
    aufmachen, sich II собира́ться (в путь), тро́гаться (в путь), отправля́ться в доро́гу
    wir machten uns in die Stadt auf мы отпра́вились в го́род; мы собрали́сь в го́род
    wir machten uns nach Berlin auf мы отпра́вились в Берли́н; мы собрали́сь в Берли́н
    er machte sich auf, sie zu suchen он отпра́вился её иска́ть; он пошё́л её иска́ть
    aufmachen поднима́ться (о ве́тре)

    Allgemeines Lexikon > aufmachen

  • 39 abgehen

    I.
    1) itr abfahren отправля́ться /-пра́виться. v. Zug auch отходи́ть отойти́. v. Schiff auch отплыва́ть /-плы́ть. v. Flugzeug auch вылета́ть вы́лететь
    2) itr geschickt werden уходи́ть уйти́. v. Sendung auch отправля́ться быть отпра́вленным. v. Boten auch отправля́ться /-пра́виться. abgehen lassen отправля́ть /-пра́вить
    3) Medizin itr ausgeschieden werden выходи́ть вы́йти. v. Eiter выделя́ться вы́делиться
    4) itr aus etw. ausscheiden, etw. verlassen, weggehen уходи́ть уйти́
    5) Theater itr nach links [nach rechts] abgehen уходи́ть /- с ле́вой [пра́вой] стороны́ сце́ны
    6) itr v. Weg a) abzweigen ответвля́ться b) abbiegen повора́чивать
    7) itr (an etw., von etw.) sich ablösen a) v. Farbe, Schmutz; v. Fingernagel сходи́ть сойти́ b) abreißen отрыва́ться оторва́ться (на чём-н., от чего́-н.) c) abbrechen отла́мываться /-ломи́ться, -лома́ться d) herausfallen: v. Eingeschlagenem выпада́ть вы́пасть e) abfallen: v. Rad отва́ливаться /-вали́ться, отлета́ть /-лете́ть f) v. Haut слеза́ть /- лезть g) v. Aufgeklebtem откле́иваться /-кле́иться. v. Tapete auch, v. Schuhsohle отстава́ть /-ста́ть
    8) itr Absatz finden расходи́ться разойти́сь. reißend abgehen расхва́тываться быть расхва́танным, раскупа́ться быть раску́пленным нарасхва́т. schlecht abgehen auch не по́льзоваться (больши́м) спро́сом
    9) itr von etw. abgezogen, abgerechnet werden высчи́тываться из чего́-н. von etw. geht etw. ab muß abgezogen werden: auch из чего́-н. сле́дует вы́честь что-н.
    10) itr von etw. a) etw. aufgeben: von Absicht, Plan, Meinung, Standpunkt; Gewohnheit, Vorurteil; Forderung; Prinzip отка́зываться /-каза́ться от чего́-н. b) abweichen: von Grundsatz, Behauptung, Forderung; Original, Methode отходи́ть отойти́ <отступа́ть/-ступи́ть > от чего́-н. von der Wahrheit abgehen отступа́ть /- <уклоня́ться/-клони́ться > от и́стины. vom richtigen Weg abgehen сбива́ться /-би́ться с пра́вильного пути́
    11) itr wie ausgehen; verlaufen обходи́ться обойти́сь <конча́ться ко́нчиться> как-н. das ist noch mal gut abgegangen на э́тот раз всё обошло́сь хорошо́ <всё хорошо́ ко́нчилось>. nicht gut abgehen пло́хо конча́ться /-. etw. geht ohne etw. ab что-н. обхо́дится обойдётся без чего́-н. es wird nicht ohne Streit abgehen (де́ло) не обойдётся без ссо́ры
    12) itr jdm. geht etw. ab mangelt кому́-н. недостаёт чего́-н. jd. ersetzt durch etw., was ihm an etw. abgeht auch недоста́ток чего́-н. кто-н. возмеща́ет чем-н. jdm. geht der Sinn < jedes Verständnis> für etw. ab кто-н. соверше́нно не понима́ет чего́-н. jdm. geht das Gefühl für etw. ab у кого́-н. нет чу́вства [ус] чего́-н. jdm. geht nichts ab у кого́-н. нет недоста́тка в чём-н. dir soll < es soll dir> (bei mir) nichts abgehen (у меня́) ты ни в чём не бу́дешь нужда́ться / (у меня́) тебе́ ни в чём не бу́дет отка́зано. sich nichts abgehen lassen ни в чём себе́ не отка́зывать. es geht jdm. durch etw. nichts ab hat keinen Nachteil, Schaden кто-н. на чём-н. не (по)теря́ет
    13) itr losgehen: v. Schuß раздава́ться /-да́ться

    II.
    tr: entlanggehen, abschreiten: Strecke, Gelände обходи́ть обойти́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > abgehen

  • 40 aufmachen

    I.
    1) tr öffnen открыва́ть /-кры́ть. sehr weit раскрыва́ть /-кры́ть. ein wenig приоткрыва́ть /-кры́ть. Tür, Fenster auch отворя́ть отвори́ть. Flasche auch раску́поривать /-ку́порить. Regenschirm раскрыва́ть /-. Knoten, Paket развя́зывать /-вяза́ть. Brief, Siegel распеча́тывать /-печа́тать. Haare, Zopf распуска́ть /-пусти́ть
    2) tr gründen открыва́ть /-кры́ть
    3) tr aufhängen: Gardinen, Bild ве́шать пове́сить
    4) tr ausstatten: Ware, Buch, Auslage оформля́ть офо́рмить | etw. groß aufmachen Nachrichten, Ereignisse in Presse, Rundfunk раздува́ть /-ду́ть что-н., де́лать с- сенса́цию из чего́-н. viel Wind darum machen поднима́ть подня́ть шуми́ху вокру́г чего́-н. | eine groß < sensationell> aufgemachte Nachricht сенсацио́нное <сно́гсшиба́тельное> изве́стие <сообще́ние>. groß aufgemachte Reklame сно́гсшиба́тельная <крикли́вая> рекла́ма. geschickt aufgemachte Propaganda уме́ло поста́вленная пропага́нда
    5) tr eine Rechnung aufmachen aufstellen составля́ть /-ста́вить счёт, подсчи́тывать /-счита́ть

    II.
    1) sich aufmachen (wohin) aufbrechen отправля́ться /-пра́виться (куда́-н.). ohne Angabe des Ziels собира́ться /-бра́ться в путь <в доро́гу>
    2) sich aufmachen zu wehen beginnen: v. Sturm, Wind поднима́ться подня́ться. v. Lüftchen начина́ть дуть поду́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > aufmachen

См. также в других словарях:

  • geschickt — gewandt; kunstvoll; gekonnt; begabt; kunstfertig * * * ge|schickt [gə ʃɪkt] <Adj.>: Geschicklichkeit, Gewandtheit, Wendigkeit zeigend: ein geschickter Handwerker; das kleine Mädchen ist sehr geschickt; die Blumen geschickt arrangieren; er… …   Universal-Lexikon

  • Geschickt — Geschickt, er, este, adj. et adv. gleichfalls von schicken, ordnen, fügen, die zur Erreichung einer Absicht nöthige Eigenschaft habend. 1) Überhaupt. Dieses Holz ist zu meiner Absicht nicht geschickt. Wo, wenn von bloß körperlichen Eigenschaften… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • geschickt — »anstellig, gewandt«: Das seit mhd. Zeit gebräuchliche Adjektiv (mhd. geschicket) ist eigentlich das zweite Partizip von dem unter ↑ schicken behandelten Verb. Die heutige Bedeutung hat sich aus »geeignet, passend« entwickelt, beachte mhd.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Sich (gegenseitig) die Bälle zuwerfen — Sich [gegenseitig] die Bälle zuwerfen   Die Redewendung bedeutet »sich gegenseitig [im Gespräch] geschickt unterstützen«: Sie haben beide in der Planung gearbeitet und sich die Bälle zugespielt. Häufiger wird die Fügung verwendet, wenn sich… …   Universal-Lexikon

  • Sich aus der Affäre ziehen —   Umgangssprachlich wird die Tatsache, dass sich jemand geschickt und ohne Schaden aus einer unangenehmen Situation herauswindet, mit der Wendung »sich aus der Affäre ziehen« ausgedrückt: Die Ministerin hat sich sehr routiniert aus der Affäre… …   Universal-Lexikon

  • Geschickt — 1. Besser geschickt sein, als geschickt scheinen. Frz.: Il est bon d être habile, mais non de le paraître. (Cahier, 840.) 2. Der ist geschickt, der ein bösen wurff zum vortel kann richten. – Lehmann, 725, 29. Die Alten nannten oft beredt, was wir …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • geschickt — ge·schịckt1 Partizip Pefekt; ↑schicken ge·schịckt2, geschickter, geschicktest ; Adj; 1 mit großer ↑Geschicklichkeit (1) <ein Handwerker; geschickte Hände haben, (handwerklich) geschickt sein; sich bei etwas geschickt anstellen> 2 mit… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • entledigen, sich — sich entledigen V. (Aufbaustufe) geh.: eine bestimmte Sache ausführen, seiner Verpflichtung nachkommen Beispiel: Er hat sich seines Versprechens geschickt entledigt. sich entledigen V. (Oberstufe) geh.: sich von einer Person oder Sache befreien… …   Extremes Deutsch

  • anlassen — sich niederschlagen (in); (sich) zeigen (in); (sich) ausprägen; rüberkommen (umgangssprachlich); an den Tag legen; (sich) erweisen; Ausdruck finden (in); ( …   Universal-Lexikon

  • anstellen — anmachen; einschalten; anschalten; anknipsen; aktivieren; ausfressen (umgangssprachlich); einstellen; anwerben; einem Bewerber eine Chance geben; beschäftigen; …   Universal-Lexikon

  • Habilitation — Die Habilitation ist die höchstrangige Hochschulprüfung in Deutschland, Österreich, Frankreich, der Schweiz und einigen osteuropäischen Ländern, mit der im Rahmen eines akademischen Prüfungsverfahrens die Lehrbefähigung (facultas docendi) in… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»