Перевод: с английского на русский

с русского на английский

not+one+came

  • 1 not to come within miles of smb.

    (not to come within miles of smb. (или smth.))
    не идти ни в какое сравнение с кем-л. (или с чем-л.)

    Not that the boys drew back when they saw her face, but they didn't get really excited about her, and so far not one of them came within miles of being what her auntie called Mister Right. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 7) — Нельзя сказать, чтобы мужчины, увидев лицо Нелли, шарахались от нее, но она их не волновала, как другие девушки, и до сих пор еще ни один из них не стал для нее "Номером первым", как выражалась ее тетка.

    My new pupil did not come within miles of her predecessor in knowledge of English. — В отношении знания английского языка моя новая ученица не идет ни в какое сравнение со своей предшественницей.

    Large English-Russian phrasebook > not to come within miles of smb.

  • 2 not a word to throw at a dog

    быть необщительным, неразговорчивым [шекспировское выражение; см. цитату]

    Celia: "Why, cousin, why, Rosalind!; - Cupid have mercy! - Not a word?" Rosalind: "Not one to throw at a dog." (W. Shakespeare, ‘As You Like It’, act I, sc. 3) — Селия: "Ну, сестра, ну, Розалинда! Помилуй нас, Купидон! Ни слова?" Розалинда: "Ни одного, даже чтобы собаке бросить." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    Her mother was inaccessibly entrenched in a brown study; her father contemplating fate in the vinery. Neither of them had a word to throw to a dog. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part II, ch. IX) — Мать была мрачна и неприступна; отец удалился в виноградную оранжерею размышлять о жизни. Оба точно воды в рот набрали.

    Z: "Why, on that ship you hadn't a word to throw to a dog; and if anyone came near you shrank up into yourself like a hedgehog..." (B. Shaw, ‘Village Wooing’) — З: "На этом пароходе вы ни с кем словом не обмолвились. Если кто-то подходил к вам, вы уходили в себя, как улитка в раковину."

    Large English-Russian phrasebook > not a word to throw at a dog

  • 3 one

    wʌn
    1. числ. колич.
    1) один (число
    1) one book ≈ одна книга one million ≈ один миллион one half ≈ половина one third ≈ одна третья one pound ten ≈ один фунт и десять пенсов One from seven leaves six. ≈ От семи отнять один будет шесть.
    2) номер один, первый Chapter One ≈ Глава первая/Глава 1 ∙ one too manyслишком много one or twoнемного, несколько
    2. сущ.
    1) единица (цифра '1') the row of ones ≈ ряд единиц
    2) один, одиночка - one by one
    3) эллипс. а) один год( о возрасте) б) час( о моменте времени) в) первый размер( одежды) г) однодолларовая купюра
    4) употр. как слово-заместитель а) во избежание повторения ранее упомянутого существительного;
    б) в знач. 'человек' the great ones of the earth one for smth.at one all in one be made one for one
    3. прил.
    1) единственный, уникальный the one person she wanted to marry ≈ единственный человек, за которого она хотела выйти замуж Syn: only
    1., single
    1.
    2) определенный, единственный в своем роде one fine person ≈ один хороший человек Syn: certain
    1., particular
    1.
    3) одинаковый, такой же They are both of one species. ≈ Оба они относятся к одному и тому же виду. I am one with you on this. ≈ В этом вопросе я с тобой заодно. Syn: same I
    1.
    4) какой-то, некий, неопределенный I will see you again one day. ≈ Когда-нибудь однажды мы снова увидимся. Syn: some
    2.
    4. мест.;
    неопред.
    1) кто-то, некий, некто Some of them couldn't eat a thing. One couldn't even drink. ≈ Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже пить. Syn: somebody
    1., a certain
    2) употр. в неопределенно-личных предложениях: Where does one go from there? ≈ Куда отсюда пойдешь? Shares can bring one quite a considerable additional income. ≈ Владение акциями может принести довольно значительный дополнительный доход. ∙ in the year one any one один (число) ;
    - * and two make three один плюс два - три единица (цифра) ;
    - write down two *s напишите две единицы один из;
    - * of the family член семьи;
    - * of the best skaters один из лучших конькобежцев раз (при счете) ;
    - *, two,three,... раз, два, три... один, одиночка;
    - by *s and twos по одному и по двое;
    - * at a desk по одному за партой;
    - goods that are sold in *s товары, продаваемые в розницу год (о возрасте) ;
    - the baby is * ребенку год час;
    - * o'clock час;
    - he will come at * он придет в час;
    - a train due at * twenty-five поезд, отправляющийся в час двадцать пять( философское) идея, сущность( эмоционально-усилительно) человек, примечательный в каком-л отношении;
    герой;
    мастер;
    - oh, you are a * telling that joke in front of the manager ну, ты даешь, так шутить в присутствии управляющего > * in a thousand один на тысячу, редкостный;
    > * too many слишком много;
    > to have * too many выпить лишнего, перебрать;
    лишний;
    > he was * too many он оказался лишним;
    > to be * too many for smb. превосходить кого-л в чем-л;
    быть для кого-л недостижимым;
    > the * about шутка, анекдот;
    > have you heard the * about the traveling salesman? вы знаете анектод о коммивояжере?;
    > but * предпоследний;
    > the topmost stair but * предпоследняя сверху ступенька;
    > all * все равно, все едино;
    безразлично;
    > as * как один, все вместе;
    > at * заодно;
    единодушно;
    > to give smb. a four penny * отшлепать, отлупить кого-л;
    > in the year * очень давно;
    при царе Горохе;
    > since the year * с незапамятных времен;
    > to go * better than smb. одно очко в чью-л пользу;
    > * up to smb. одно очко в чью-л пользу;
    > * they are trying to get * up on each ofter они стараются обогнать друг друга;
    > a right * losing the tickets again и как это тебя угораздило снова потерять билеты;
    > the Holy O., O. above Бог;
    > the Evil O. черт, дьявол;
    > * over the eight( военное) (жаргон) пьяный, подвыпивший один - no * man can do it в одиночку это никому не под силу;
    - no * reason will do ни одно соображение не может нас удовлетворить единственный;
    - * only единственный, уникальный;
    - there is * answer to it на это может быть только один ответ;
    - this is the * thing we can feel cartain about это единственное, в чем мы можем быть уверены;
    - that's the * thing I needed это единственное, что мне было нужно;
    - you're the * man I can trust вы единственный человек, которому я доверяю единый;
    одинаковый;
    - * and undivided единый и неделимый;
    - to have * opinion иметь единое мнение;
    - I am * with you я такого же мнения, что и вы;
    - all face * way все там будем целый, единый, неразлучный;
    - to be made * пожениться, сочетаться браком;
    - he is made * with nature он близок к природе;
    - we have been both * these two months эти два месяца мы были неразлучны тот же самый, этот же;
    - * and the same один и тот же;
    тот же самый одинаковый, неизменный;
    - to remain for ever * всегда оставаться самим собой какой-то, неопределенный;
    - * day last summer как-то прошлым летом;
    - * fane morning в одно прекрасное утро;
    - * day I shall do it когда-нибудь я это сделаю некий, некто;
    - * John Smit некто Джон Смит число один;
    - * page одна страница;
    - * apple одно яблоко один;
    (номер) первый;
    - number * номер первый;
    - chapter * первая глава;
    - Room * комната один - *-and-twenty, *-and-thirty двадцать один, тридцать один > number * сам;
    свой интерес, заботы;
    самое главное, самое важное, значительное, срочное;
    пописать, сходить "по-маленькому";
    > to look after number * не забывать о себе, заботиться о своих интересах;
    > he's always thinking of number * он всегда думает только о себе > * man no mam один в поле не воин в неопределенно-личных предложениях: - * must admit следует признать;
    - * has to do *'s best нужно делать все возможное;
    - * never khows what may happen никто не знает, что может случиться во избежание повторения: - laws and old *s новые законы и старые;
    - I've lost my umbrella and have to buy a new * я потерял зонтик, и теперь мне приходится покупать новый;
    - which kitten will you have? - The black * какого котенка вы возьмете? - Черного в сочетании с определенным артиклем или притяжательным местоимением и прилагательным;
    - the little *s дети;
    - the great *s of the earth великие мира сего;
    - the little *s and the great *s и малые, и большие;
    - my own * родной, дорогой в сочетании с any, some, every под соответствующими словами (усилительно) я, ваш покорный слуга;
    - * is rather busy just now я сейчас несколько занят;
    - * glad to have seen you очень рад был вас повидать (американизм) (разговорное) необычайно, невероятно;
    - I tell you, she was * wonderful girl поверьте мне, она была просто замечательная девушка в грам знач указательного мест: этот, тот - the * that is lying on the table тот, который лежит на столе;
    - not the * they expected не тот, которого ждали человек или предмет;
    - * with a beard человек с бородой;
    - he is not * to refuse он не такой человек, чтобы отказываться;
    - she said it in the voice of * who repeats a lesson она произнесла это тоном человека, повторяющего урок один, этот;
    - at * end of the street and at the ofter на одном конце улицы и на другом в сочетаниях: - * another друг друга;
    - they hit * another они поколотили друг друга;
    - to bay * another's goods покупать друг у друга;
    - * with another в среднем;
    (устаревшее) вместе;
    - * and another несколько;
    - * after another один за другим;
    - * or another кто-то;
    - * or other is sure to be sick in the bus в автобусе обязательно кого-то укачает;
    - the * and the other оба, один и другой;
    - the *..., the ofter... первый..., второй...;
    - * by *, * after * один за другим, друг за другом;
    по одному, поодиночке > * and all все до одного, все как один;
    все без исключения;
    > to thank * and all поблагодарить всех вас;
    > in * в одном лице;
    одновременно;
    > he is manager and secretary in * он и управляющий, и секретарь;
    > in * с одной попытки, сразу;
    > done it in *! удалось с первого захода!;
    > I for * что касается меня, я со своей стороны;
    > I for * don't believe it я, например, не верю в это;
    > * had like... она чуть не...;
    > I'm not usually * to compain, but... я вообще не из тех, кто жалуется, но... all in ~ все вместе;
    to be made one пожениться, повенчаться;
    I for one что касается меня the great ones of the earth великие мира сего;
    a one( for smth.) разг. энтузиаст( в каком-л.) деле;
    at one в согласии;
    заодно ~ неопределенный, какой-то;
    at one time I lived in Moscow одно время (прежде) я жил в Москве;
    one fine morning в одно прекрасное утро all in ~ все вместе;
    to be made one пожениться, повенчаться;
    I for one что касается меня ~ единый;
    to cry out with one voice единодушно воскликнуть;
    one and undivided единый и неделимый the great ones and the little ~s большие и малые;
    my little one дитя мое (в обращении) the great ones of the earth великие мира сего;
    a one (for smth.) разг. энтузиаст (в каком-л.) деле;
    at one в согласии;
    заодно ~ употр. как словозаместитель в знач. "человек": he is the one I mean он тот самый( человек), которого я имею в виду;
    the little ones дети ~ употр. как словозаместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного: I am through with this book, will you let me have another one? я кончил эту книгу, не дадите ли вы мне другую? all in ~ все вместе;
    to be made one пожениться, повенчаться;
    I for one что касается меня ~ pron indef. некто, некий, кто-то;
    I showed the ring to one Jones я показал кольцо некоему Джонсу;
    one came running кто-то вбежал if ~ wants a thing done ~ had best do it himself если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам ~ must observe the rules нужно соблюдать правила;
    in the year one очень давно;
    = при царе Горохе ~ один, одиночка;
    one by one поодиночке;
    they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
    it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого the great ones and the little ~s большие и малые;
    my little one дитя мое (в обращении) no ~ никто one pron indef. употр. в неопределенно-личных предложениях: one never knows what may happen никогда не знаешь, что может случиться ~ единица, число один;
    write down two ones напишите две единицы ~ единственный;
    there is only one way to do it есть единственный способ это сделать ~ единый;
    to cry out with one voice единодушно воскликнуть;
    one and undivided единый и неделимый ~ употр. как словозаместитель в знач. "человек": he is the one I mean он тот самый (человек), которого я имею в виду;
    the little ones дети ~ употр. как словозаместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного: I am through with this book, will you let me have another one? я кончил эту книгу, не дадите ли вы мне другую? ~ pron indef. некто, некий, кто-то;
    I showed the ring to one Jones я показал кольцо некоему Джонсу;
    one came running кто-то вбежал ~ неопределенный, какой-то;
    at one time I lived in Moscow одно время (прежде) я жил в Москве;
    one fine morning в одно прекрасное утро ~ num. card. номер один, первый;
    Room one комната номер один;
    volume one первый том ~ один, одиночка;
    one by one поодиночке;
    they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
    it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого ~ num. card. один;
    one hundred сто, сотня;
    one in a thousand один на тысячу;
    редкостный ~ одинаковый, такой же;
    to remain for ever one оставаться всегда самим собой the great ones of the earth великие мира сего;
    a one (for smth.) разг. энтузиаст (в каком-л.) деле;
    at one в согласии;
    заодно 'un: 'un разг. см. one ~ единый;
    to cry out with one voice единодушно воскликнуть;
    one and undivided единый и неделимый ~ один, одиночка;
    one by one поодиночке;
    they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
    it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого ~ pron indef. некто, некий, кто-то;
    I showed the ring to one Jones я показал кольцо некоему Джонсу;
    one came running кто-то вбежал ~ неопределенный, какой-то;
    at one time I lived in Moscow одно время (прежде) я жил в Москве;
    one fine morning в одно прекрасное утро ~ num. card. один;
    one hundred сто, сотня;
    one in a thousand один на тысячу;
    редкостный ~ num. card. I'll meet you at ~ я встречу тебя в час;
    Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
    one too many слишком много;
    one or two немного, несколько ~ num. card. один;
    one hundred сто, сотня;
    one in a thousand один на тысячу;
    редкостный thousand: ~ тысяча;
    one in a thousand один на тысячу, исключительный ~ must observe the rules нужно соблюдать правила;
    in the year one очень давно;
    = при царе Горохе one pron indef. употр. в неопределенно-личных предложениях: one never knows what may happen никогда не знаешь, что может случиться ~ num. card. I'll meet you at ~ я встречу тебя в час;
    Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
    one too many слишком много;
    one or two немного, несколько ~ num. card. I'll meet you at ~ я встречу тебя в час;
    Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
    one too many слишком много;
    one or two немного, несколько ~ up (down) (to smb.) одно очко (один гол и т. п.) (в чью-л. (не в чью-л.) пользу) ~ num. card. I'll meet you at ~ я встречу тебя в час;
    Pete will be one in a month Питу через месяц исполнится год;
    one too many слишком много;
    one or two немного, несколько ~ одинаковый, такой же;
    to remain for ever one оставаться всегда самим собой ~ num. card. номер один, первый;
    Room one комната номер один;
    volume one первый том square ~ точка отсчета ~ единственный;
    there is only one way to do it есть единственный способ это сделать ~ один, одиночка;
    one by one поодиночке;
    they came by ones and twos приходили по одному и по двое;
    it is difficult to tell one from the other трудно отличить одного от другого ~ num. card. номер один, первый;
    Room one комната номер один;
    volume one первый том ~ употр. как словозаместитель во избежание повторения ранее упомянутого существительного: I am through with this book, will you let me have another one? я кончил эту книгу, не дадите ли вы мне другую? ~ единица, число один;
    write down two ones напишите две единицы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > one

  • 4 one

    [wʌn] 1. числ.

    One from seven leaves six. — От семи отнять один будет шесть.

    2) номер один, первый

    Chapter One. — Глава первая / Глава 1.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]one[/ref]
    ••
    2. сущ.

    Your ones are too like sevens. — Твои единички слишком похожи на семёрки.

    2) один, одиночка

    Afterwards, sauntering by ones and twos, came the village maidens. — Потом, прогуливаясь поодиночке или парами, подошли деревенские девушки.

    3)

    John will be one soon. — Джону скоро исполнится годик.

    It's half past one. — Сейчас половина второго.

    The train arrives at one twenty five. — Поезд прибывает в час двадцать пять.

    She wears a one. — Она носит первый.

    г) однодолларовая купюра или купюра достоинством один фунт стерлингов

    I counted the notes, which took a ridiculously long time as they were mostly in ones. — Я пересчитывал деньги, и это отняло у меня ужасно много времени, так как там были в основном однодолларовые купюры.

    д) разг.; = quick one рюмка, стопка

    Other members of the committee drifted in for a quick one before closing time. — Остальные члены комитета зашли в бар, чтобы успеть выпить по одной до закрытия.

    е) разг. одно очко (в чью-л. пользу)
    - be one up
    - get one up
    - have one up
    4) слово-заместитель, употребляющееся

    They are selling their house to move to a smaller one. — Они продают свой дом и переезжают в другой, поменьше.

    His response is one of an anger and frustration. — Его ответная реакция - это раздражение и разочарование.

    б) в значении "человек"

    We are the only ones who know. — Только мы знаем об этом.

    - great ones of the earth
    - one for
    - as one
    5) разг. история, анекдот, байка

    "Have you heard the one about the Red Book?" he said. We had not heard it, and it was very funny. — "Вы слышали анекдот про Красную книгу?" - спросил он. Мы никогда прежде не слышали этого анекдота, он оказался очень смешным.

    Syn:
    ••
    - all in one
    - in one
    - for one
    - like one o'clock
    - one too many
    - one or two
    - the one and the other
    - become one
    - be made one
    - all one
    3. прил.
    1) единственный, уникальный

    the one person she wanted to marry — единственный человек, за которого она хотела выйти замуж

    His one regret is that he has never learnt English. — Единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английский.

    Syn:
    only 1., single 1.
    2) определённый, единственный в своём роде
    Syn:
    3) одинаковый, такой же

    They are both of one species. — Оба они относятся к одному и тому же виду.

    They all went off in one direction. — Все они удалились в одном и том же направлении.

    4) какой-то, некий, неопределённый

    I will see you again one day. — Когда-нибудь мы снова увидимся.

    Syn:
    some 2.

    That's one funny boy. — Он очень забавный.

    Syn:
    very 1.
    4. мест.
    1) кто-то, некий, некто

    Some of them couldn't eat a thing. One couldn't even drink. — Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже пить.

    Syn:

    One cannot always be right, can one? — Никогда не ошибаться невозможно, разве не так?

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]one[/ref]
    ••

    Англо-русский современный словарь > one

  • 5 not to give a curse

    разг.
    (not to give a curse (damn, darn, dern, fig, hang, hoot или two hoots, row of pins, rush, tinker's curse или tinker's damn, амер. a continental или red cent))
    совершенно не считаться, не интересоваться, наплевать, наплевательски относиться, ни в грош не ставить [curse, по-видимому, искажённое среднеанглийское kers(e) что-л. пустяковое, не имеющее значения; иногда употр. тж. в утвердительной или вопросительной форме]

    I don't give a row of pins for a lord. What's wrong with England is snobbishness and if there's anything that gets my goat it's a snob. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Outstation’) — За ваших высокородных лордов я гроша ломаного не дам. Главная беда Англии - снобизм. А для меня самое ненавистное существо на свете - сноб.

    Dave had neither time nor inclination to give a damn about the article. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book II, ch. XXVI) — У Дейва не было ни времени, ни желания проявить хоть малейший интерес к этой статье.

    ‘Who gives a damn about parades?’ Actually, no one but lieutenant Scheisskopf really gave a damn about the parades... (J. Heller, ‘Catch-22’, ch. VIII) — "Кому нужны эти парады?" И в самом деле, кроме лейтенанта Шейскопфа, парады были никому не нужны...

    I don't give a continental who started it. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book VI, ch. 9) — А мне наплевать, кто начал разговор.

    Large English-Russian phrasebook > not to give a curse

  • 6 not to have a shirt to one's back

    Brown came to see me yesterday, and from what he told me, the poor chap doesn't seem to have a shirt to his back. He has been out of employment for over a year now! (SPI) — Вчера ко мне заходил Браун. Он сказал, что страшно бедствует. Ведь он без работы больше года.

    Large English-Russian phrasebook > not to have a shirt to one's back

  • 7 put one's back into smth.

    1) вкладывать все свои силы, не жалеть сил (обыкн. при гребле, поднятии тяжестей и т. п.)

    Pull, Micah! Put your back into it! (A. C. Doyle, ‘Micah Clarke’, ch. IV) — Тяни, Мика! Не жалей сил!

    Put your backs into it, lads! The lads put their backs into it and the water frothed from the boat's stern. (F. W. Crofts, ‘Mystery in the Channel’, ch. I) — А ну, ребята, гребите вовсю! И ребята так налегли на весла, что вода за кормой вспенилась.

    2) вкладывать всю душу во что-л., отдавать все силы чему-л. [тж. put one's heart, put one's heart and soul, put one's life или soul into smth.]

    I came about Babs. I don't know what to make of her since we came up. She's not putting her heart into things. (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part II, ch. I) — Меня беспокоит Бэбс. Не пойму, что с ней творится с тех пор, как мы переехали в город. Она ко всему охладела.

    This ‘Martin Eden’ is assuredly one of Jack London's greatest works; he put his real soul into it... (U. Sinclair, ‘Mammonart’, ch. CVIII) — Несомненно, "Мартин Иден" - одно из самых замечательных произведений Джека Лондона. Автор действительно вложил всю душу в этот роман...

    If the laundry and the garage were not paying there was one unfailing remedy, the recipe of the older generation: to put their backs into it. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting at War’, ch. II) — Если прачечная и гараж не приносят доходов, надо вспомнить одно верное средство, рецепт которого известен старшему поколению: впрягитесь в работу не жалея сил.

    ‘You've made it your career,’ she said warmly. ‘One can hardly blame you for putting your heart into it.’ (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part IV, ch. IV) — - Так ведь в этом ваше призвание, - горячо сказала она. - Кто же может винить вас за то, что вы всего себя отдаете любимому делу?

    Large English-Russian phrasebook > put one's back into smth.

  • 8 take one's chance

    1) воспользоваться случаем, попытать счастья (тж. take chances или the chance)

    He had his chance once. I don't know why he didn't take it. (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part I, ch. VIII) — Одно время ему представлялась эта возможность. Не знаю, почему он ею не воспользовался.

    Alf came West to find a job, took his chance with the Fraser's Gold Mining Company and had been dumped when the mines closed down. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 5) — Альф приехал на Запад в поисках работы, попытал счастья в "Фрэзерз голд майнинг компани" и был выброшен на улицу, когда рудники закрылись.

    You can also more easily dispose of a drunk man. Carter would be a fool not to take the chance. (Gr. Greene, ‘Our Man in Havana’, part V, ch. V) — С пьяным человеком и расправиться легче. Картер был бы круглым дураком, если бы не воспользовался таким удобным случаем.

    2) рискнуть, пойти на риск (тж. take a chance или take chances)

    ...I'd better not catch cold. I'm not taking any chances now, lad. (A. J. Cronin, ‘The Stars Look Down’, book I, ch. XXI) —...только бы мне не простудиться. Не хочу теперь рисковать.

    As he went farther west, too far west, he decided to take a chance on killing game to eat, because he knew that he would run out of food in another two days. (J. Aldridge, ‘The Hunter’, ch. 14) — Он ушел далеко, слишком далеко на запад, но все же решил рискнуть и поохотиться. Ему нужна была еда, потому что запасов осталось всего на два дня.

    ‘I suppose it was inevitable?’ he said. ‘I mean young Bentinck's death. These young pilots are exposed rather too often I fear. They take exceptional chances...’ (J. Aldridge, ‘I Wish He Would Not Die’, part II, ch. 11) — - Видно, такой конец был неизбежен, - сказал он. - Я говорю о смерти молодого Бентинка. Боюсь, что эти молодые летчики слишком часто подвергают себя опасности. Они идут на крайний риск...

    Mrs. Long and her nieces must stand their chance. (J. Austen, ‘Pride and Prejudice’, ch. II) — Миссис Лонг и ее племянницам придется примириться со своей судьбой.

    Large English-Russian phrasebook > take one's chance

  • 9 put one's heart into smth.

       вклaдывaть (вcю) душу вo чтo-л., oтдaвaть вce cилы чeму-л.
        I came about Babs. I don't know what to make of her since we came up. She's not putting her heart into things (J. Gals-worthy). 'You've made it your career,' she said warmly. 'One can hardly blame you for putting your heart into it' (A. J. Cronin)

    Concise English-Russian phrasebook > put one's heart into smth.

  • 10 there are more ways than one to kill a cat

    амер.
    есть много способов добиться своего; ≈ свет не клином сошёлся

    But then the Church came to the front... she was wise, subtle, and knew more than one way to skin a cat - or a nation... (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. 8) — Но затем появилась церковь... она была мудра, ловка и знала много способов, как сдирать шкуру с кошки - то есть с народа...

    I can marry the person I want, I guess. And if I can't do it here, well, there are more ways than one to kill a cat. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book II, ch. XXXIX) — Надо полагать, я смогу выйти замуж за кого пожелаю. А если не смогу сделать этого здесь - ну что ж, свет не клином сошелся.

    The prosecutor said, ‘It's hard to get the evidence from Switzerland in a form we can use.’ ‘Does that mean our hands are tied?’ ‘Not at all. There are lots of ways of skinning a cat.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Musical Cow’, ch. 24) — - Трудно получить доказательства из Швейцарии в том виде, в каком нам нужно, - заметил обвинитель. - Это значит, что у нас связаны руки? - Отнюдь. Есть много других способов добраться до истины.

    Large English-Russian phrasebook > there are more ways than one to kill a cat

  • 11 at one time

    нареч. фраз.
    1. одно время; когда-то; в прошлом

    At one time most school teachers were men, but today there are more women than men.

    син. once; formerly
    2. одновременно

    Mr. Reed's bills came all at one time and he could not pay them.

    син. at the same time; simultaneously
    3. в любой момент

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > at one time

  • 12 about one's ears

    (about (амер. around) one's ears)
    1) рухнувший (обыкн. употр. с гл. to bring, to fall, to tumble)

    Suddenly, without warning, the ground under their feet shakes and the nouses come tumbling about their ears. (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. XXVII) — Вдруг неожиданно почва заколебалась под ногами, и дома рухнули у них на глазах.

    Why should that uncouth pair sit here childless while the place crumbles about their ears. (E. Waugh, ‘Brideshead Revisited’, book III, ch. 5) — Почему эта гротескная чета должна доживать здесь свой век в бездетности, на погибель роду и дому?

    2) рухнувший, разлетевшийся в прах (о мечтах, иллюзиях и т. п.)

    All the fair structure of their hopes came crashing about their ears. (U. Sinclair, ‘The Jungle’, ch. VI) — Чудесное здание их надежд рухнуло.

    For a moment he saw everything that he had built up begin to tumble about his ears. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. XI) — В глазах у Мансарта помутилось, ему показалось, что все созданное им с таким трудом рушится.

    All her dreams had tumbled about her ears so fast in one short day, she could hardly get her breath. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 16) — За один короткий день разлетелись в прах все ее мечты, и она никак не могла прийти в себя.

    3) причиняющий беспокойство, создающий затруднения, неприятности; вызывающий нарекания

    This was no scene to put our minds at rest; a couple of armed men in sea-clothes found quarreling over a treasure, not many miles from where a pirate had been captured - here was enough to bring the whole country about our ears. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. III) — Все это не могло не обеспокоить нас: весть о встрече с двумя вооруженными моряками, ссорящимися над грудой денег неподалеку от того места, где был захвачен пиратский корабль, - такая весть могла поднять против нас всю округу.

    Large English-Russian phrasebook > about one's ears

  • 13 go one's round

    (go (make, take или walk) one's round(s))
    совершать обход (напр., о враче, ночном стороже и т. п.); см. тж. go one's rounds

    It was visiting time when Wemmick took me in; and a potman was going his rounds with beer... (Ch. Dickens, ‘Great Expectations’, ch. XXXII) — Мы с Веммиком попали как раз ко времени свиданий; по тюремному двору ходил разносчик с пивом...

    ‘He's making his round now,’ the Sister said. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book IV, ch. LIX) — - Доктор сейчас совершает обход, - сказала сестра.

    The night watchman made his rounds on the hour and the rest of the time he was at the outer gate of the old Navy Yard. (E. Hemingway, ‘To Have and Have Not’, part III, ch. III) — Ночной сторож делал обход каждый час, а остальное время сидел у ворот бывшего военного порта.

    Large English-Russian phrasebook > go one's round

  • 14 come to (one's) hand

    (или hands)
       1) пpийти, быть пoлучeнным (ocoб. o пиcьмe)
        It was not often that a letter demanding decision... came to her hands past the kind and just censorship of Horace Pendyce (J. Galsworthy)
       2) пoдвepнутьcя пoд pуку
        She has been reading aimlessly anything that came to her hand (Th. Dreiser)

    Concise English-Russian phrasebook > come to (one's) hand

  • 15 be on the tip of one's tongue

    (be (или have smth.) on the tip of one's (или the) tongue)
    ≈ это вертится у меня (у него и т. д.) на языке

    ...then the flash of anger which he knew so well came into her eyes as she instinctively sought to defend herself by abuse. But she did not say the words which were on the tip of her tongue. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 109) —...потом в глазах Милдред загорелся знакомый злой огонек. Она подсознательно искала защиты в ругани, но так и не произнесла слов, которые готовы были сорваться у нее с языка.

    Large English-Russian phrasebook > be on the tip of one's tongue

  • 16 drink in smth. with one's mother's milk

    (drink (или suck) in smth. with one's mother's milk)
    впитать что-л. с молоком матери

    If the Tiger died, Poincare would take his place; and the professors who had been scolding Clemenceau now had a sickening realization that he was a genius and a statesman compared with his probable successor, a dull pasty-faced lawyer who came from Lorraine, and therefore had drunk in hatred of Germany with his mother's milk. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 30) — Если Тигр умрет, иметь дело придется с Пуанкаре, и профессора, которые до сих пор критиковали Клемансо, вдруг со страхом сообразили, что он все-таки человек большого государственного ума по сравнению со своим вероятным преемником, тупым толстощеким адвокатом, родившимся в Лотарингии и всосавшим ненависть к немцам вместе с молоком матери.

    ‘They suck in the jobs with their mother's milk.’ Pickering had complained. For that, Pickering had named them all "mother's-milk men". (J. Aldridge, ‘I Wish He Would Not Die’, part II, ch. 15) — - Они всасывают свои звания с молоком матери, - жаловался как-то Пикеринг. За это он прозвал их "сосунками".

    Large English-Russian phrasebook > drink in smth. with one's mother's milk

  • 17 hang up one's fiddle when one comes home

    редк.

    He did not entirely hang his fiddle up when he came home. (OED) — Нельзя сказать, чтобы по возвращении домой он впадал в черную меланхолию.

    Large English-Russian phrasebook > hang up one's fiddle when one comes home

  • 18 two strings to one's bow

    две возможности (обыкн. употр. с гл. to have); см. тж. the first string и a second string

    ...she would have two strings to her bow, would have another plan, the infallible one, if the first plan should have failed... (J. Jones, ‘Some Came Running’, ch. XIX) —...у Агнес был запасной план на случай, если провалится первый.

    She could not decide which of them to hoose, John or Charles - the two strings to her bow. (DEI) — Она не знала, кого предпочесть - Джона или Чарлза. У нее ведь был выбор.

    Large English-Russian phrasebook > two strings to one's bow

  • 19 be off one's feed

    разг.
    1) не иметь аппетита, лишиться аппетита

    ...he confided to Bee that the dear old Squire seemed "off his feed"; he did not think it was any good worrying him at present. (J. Galsworthy, ‘The Country House’, part II, ch. V) —...он сообщил Би по секрету, что дорогой старый сквайр лишился аппетита; сейчас не время его беспокоить.

    2) амер. быть нездоровым, неважно себя чувствовать; грустить, быть в плохом настроении

    ‘Aint you playin' tonight, Frank?’ Harry said. ‘You must be off your feed.’ (J. Jones, ‘Some Came Running’, book III, ch. XXXV) — - Разве вы не играете сегодня в покер, Фрэнк? - спросил Гарри. - Вам что, нездоровится?

    ‘You haven't been here much.’ ‘Didn't feel no welcome here,’ said Mack. ‘I'm sorry, Mack. I guess I've been off my feed. I'll try to do better.’ (J. Steinbeck, ‘Sweet Thursday’, ch. 16) — - Вы здесь не часто бываете. - А мне здесь не слишком рады, - сказал Мак. - Я сожалею, Мак. У меня было неважное настроение. Но я постараюсь, чтобы теперь все было хорошо.

    Large English-Russian phrasebook > be off one's feed

  • 20 the light of one's countenance

    книжн.
    благосклонность, расположение, снисходительное внимание [этим. библ. Psalms IV, 6]

    Such a succession of fooleries... I marvel the queen could endure it. But ever and anon came in something of "the lovely light of her gracious countenance", or some such trash. (W. Scott, ‘Kenilworth’, ch. XXX) — Такая бездна дурачеств... Поражаюсь, как королева выносила все это. То и дело слышались фразы вроде "чарующий свет ее дивного образа" или еще какая-нибудь чушь.

    Why should he not withdraw the light of his countenance if it pleased him. But why - (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. V) — Конечно, сенатор может лишить ее своего дружеского внимания, раз ему так вздумалось. Но почему?.

    Large English-Russian phrasebook > the light of one's countenance

См. также в других словарях:

  • One Tree Hill (TV series) — One Tree Hill Intertitle, seasons 1–4; 8 Genre Drama, Sports Format Teen drama …   Wikipedia

  • not only — not only/​just/​merely/​simply phrase used for emphasizing that, although something is true, something else is also true or is more important Our apartment is not only centrally located, it’s near a park too. We need to talk about these problems …   Useful english dictionary

  • not a/one — no thing or person There was not one available taxi to be found. [=no taxis were available] Not a/one single person showed up. [=no one showed up] Not a word came out of her mouth. • • • Main Entry: ↑not …   Useful english dictionary

  • not — [[t]nɒ̱t[/t]] ♦ (Not is often shortened to n t in spoken English, and added to the auxiliary or modal verb. For example, did not is often shortened to didn t .) 1) NEG You use not with verbs to form negative statements. The sanctions are not… …   English dictionary

  • One Big Union (concept) — The One Big Union is a concept which emerged in the late 19th and early 20th centuries amongst working class trade unionists. Unions initially organised as craft or trade unions. Workers were organized by their skill: carpenters, plumbers,… …   Wikipedia

  • One Life to Live storylines (1990–1999) — One Life to Live is an American soap opera that has been broadcast on the ABC network since 1968. The series starts with One Life to Live storylines (1968–1979). The plot continues in One Life to Live storylines (1980–1989). The plot in the next… …   Wikipedia

  • Not Without a Fight — Studio album by New Found Glory Released March 10, 2009 (see …   Wikipedia

  • One Life to Live storylines (1980–1989) — One Life to Live is an American soap opera that has been broadcast on the ABC network since 1968. The series starts with One Life to Live storylines (1968–1979). The plot continues in One Life to Live storylines (1980–1989). The plot in the next… …   Wikipedia

  • One Life to Live storylines (2000–present) — One Life to Live is an American soap opera that has been broadcast on the ABC network since 1968. The series starts with One Life to Live storylines (1968–1979). The plot continues in One Life to Live storylines (1980–1989). The plot in the next… …   Wikipedia

  • One Canada Square — A view of One Canada Square, the second tallest building in the United Kingdom. Record height Tallest in the United …   Wikipedia

  • One Thousand Children — (often simply OTC ) refers to approximately 1400 mostly Jewish children who were rescued from Nazi Germany and Nazi occupied or threatened countries by entities and by individuals within the United States of America, but specifically only those… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»