-
41 charge
заряд; капсюльный состав; пороховая шашка; загрузка; зарядка; заправка; атака; требование; поручение, задание; приказ; заряжать; заправлять; бросаться в атаку; требовать; приказывать; наводить ( оружие)tandem-cavity (arrangement) shaped charge — кумулятивный заряд с последовательно расположенными выемками
— booster explosive charge— full service charge— hollow cone charge— linear explosive charge -
42 flight time — helicopters
The total time from the moment a helicopter’s rotor blades start turning until the moment the helicopter finally comes to rest at the end of the flight, and the rotor blades are stopped.Note 1.— The State may provide guidance in those cases where the definition of flight time does not describe or permit normal practices. Examples are: crew change without stopping the rotors; and rotors running engine wash procedure following a flight. In any case the time when rotors are running between sectors of a flight is included within the calculation of flight time.Note 2.— This definition is only intended for the purpose of flight and duty time regulations.Official definition modified by Amdt 12 to An 6/III (2007).полётное время - вертолёты; время полёта - вертолётыОбщее время с момента начала вращения лопастей несущих винтов вертолета до момента полной остановки вертолета по окончании полета и прекращения вращения несущих винтов.Примечание 1. Государство может предоставить соответствующие инструктивные указания в тех случаях, когда данное определение полетного времени не отражает или не позволяет использовать обычную практику. Примерами являются: смена экипажа без остановки несущих винтов, а также процедура промывки двигателей при вращающихся несущих винтах после полета. В любом случае в расчет полетного времени включается время между участками полета, в течение которого несущие винты непрерывно вращаются.Примечание 2. Данное определение предназначено только для целей регулирования полетного и служебного времени.International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > flight time — helicopters
-
43 run
[rʌn] 1. гл.; прош. вр. ran; прич. прош. вр. run1)а) бежать, бегатьI've got to run for my bus. — Мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус.
He ran the mile in under four minutes. — Он пробежал милю меньше чем за четыре минуты.
The dog ran at the visitor and bit him. — Собака бросилась на посетителя и укусила его.
I opened the door and the cat ran in. — Я открыл дверь, и в дом забежала кошка.
He ran at me and kicked me. — Он подбежал ко мне и ударил.
Would you run up and get my glasses? — Поднимись, пожалуйста, принеси мне очки.
Lots of people ran out to see what had caused the noise. — Масса народу выбежала на улицу поглядеть, из-за чего этот шум.
Don't run away, I want to talk to you. — Погоди, я хочу с тобой поговорить.
б) бегать, передвигаться свободно, без ограниченийLet chickens run loose. — Пусть цыплята побегают на свободе.
в) быстро уходить, убегать; спасаться бегством, дезертироватьThe robbers took the money and ran. — Грабители забрали деньги и сбежали.
I should have to run the country. — Мне придётся покинуть страну.
If they run their board I shall have to pay it. — Если они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне.
Syn:2)а) преследовать; гнатьб) заставлять (лошадь и т. п.) быстро бежать ( особенно при езде верхом), гнать, погонятьThe horses were run rapidly forward to the skirmish-line. — Лошадей галопом направили к линии огня.
в) загонятьto run smb. ragged / off his legs — загонять кого-л. до изнеможения
He had almost run himself to a standstill. — Он набегался так, что не мог сдвинуться с места.
You'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet. — Ни за что не скажешь, что этой женщине было почти восемьдесят, она нас всех могла загонять.
г) ( run out (of)) выгонять (откуда-л.)There's enough of us here to run you out. — Нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать.
3)а) двигать, передвигать, заставлять скользить быстро и без трудаI cook a meal for him occasionally and I run a vacuum over the place. — Время от времени я готовлю ему еду и провожу уборку с помощью пылесоса.
б) иск. двигать, перемещать ( декорации) по сцене4)а) быстро перемещаться; двигаться, ехать ( о транспорте)б) ходить, курсировать, плавать (о поездах, судах и т. п.)to run late — опоздать, прийти не по расписанию
The shuttle runs daily from New York to Boston. — Самолёты каждый день совершают регулярные рейсы Нью-Йорк - Бостон.
The trains aren't running now. — Поезда сейчас не ходят.
Syn:5)а) плытьFar ran the naked moon. — Высоко плыла беззащитная луна.
On that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius. — В тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикий.
We were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank. — Мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мель.
б) быстро плыть, идти на нерест ( о рыбе)6)а) управлять (транспортным средством, судном и т. п.)They no longer run steamers there. — Они больше не водят здесь пароходы.
She got back after lunch and ran the car into the garage. — Она вернулась после завтрака и поставила машину в гараж.
в) держать (двигатель, машину и т. п.) работающим, действующимI can't collect you. I don't run a car. — Я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машина.
7)а) перевозить, транспортировать; доставлять к месту назначенияThe engine runs trucks to and from the piers on the island. — На острове машина привозила и отвозила товары с пирса и на пирс.
б) = run across, = run along подвозить (кого-л.)I ran Johnson back to my house. — Я отвёз Джонсона обратно к себе домой.
Don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's. — Зачем тебе ждать автобуса на холоде, давай я подброшу тебя до дома твоей матери.
There's no hurry to get there; I can run you along in the car. — Незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине.
в) перевозить, ввозить ( контрабандный товар)8) = run over, = run up совершать краткое путешествиеDuring the last five years Fry had formed the habit of running over to Paris. — В течение последних пяти лет у Фрая выработалась привычка ненадолго ездить в Париж.
9)а) (run (up)on / against / into) налетать, наталкиваться на (что-л.); сталкиваться с (чем-л.)The boat ran (up)on the rocks. — Лодка наскочила на камни.
Guess whom I ran against in London the other day? — Угадай, с кем я на днях столкнулся в Лондоне?
б) (run against, run into) ударять, стукать обо (что-л. / кого-л.), сталкивать с (чем-л. / кем-л.)10)а) двигаться, катиться (о мяче; о костях, когда их кидают)The ball ran into the street. — Мяч выкатился на улицу.
б) ударять (по шару, особенно в бильярде), катить (шар, особенно в боулинге)He ran the ball strongly 30ft. past the hole. — Он ударил по мячу так, что тот на 30 футов перелетел через лунку.
11) проводить, пробегать (рукой, глазами и т. п.)She ran her fingers over the smooth material. — Она провела пальцами по гладкой ткани.
I caught myself running my glance round. — Я поймал себя на том, что мельком оглядываю всё вокруг.
She ran down the first page of her letter. — Она пробежала первую страницу письма.
His eye swiftly ran from line to line. — Его глаза быстро перебегали с одной строчки на другую.
Let's run through the whole play from the beginning. — Давайте посмотрим всю пьесу сначала.
Syn:12)а) вращаться, крутитьсяIn which case the wheel will have liberty to run. — В этом случае колесо сможет свободно вращаться.
Syn:б) идти, крутиться (о киноплёнке, магнитной плёнке); демонстрироваться ( о фильме)I'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected. — Днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал.
The film began to run. — Начался фильм.
13)а) литься, струиться, течьThe stream runs down the valley. — Поток стекает в долину.
Tears ran from her eyes. — Из глаз у неё текли слёзы.
б) ( run with) сделаться мокрым от (чего-л.)The mud walls ran down with damp. — Грязные стены отсырели от влажности.
Syn:Syn:14) расплываться; линять (о рисунке и т. п.)Her red blouse ran on the lighter colored clothes in the wash. — При стирке красная блузка линяла, окрашивая более светлые вещи.
15)а) плавиться, таять, течь ( в результате таяния)The ice cream ran in the warm sun. — Мороженое на солнце растаяло.
Syn:б) соединяться (в один кусок, особенно во влажном или расплавленном состоянии), затвердевать ( комком)16)а) скользить, легко двигаться, идти гладкоThe neck-halter seems to have been tarry, and did not run. — Верёвка с петлей, похоже, не была пропитана и поэтому не скользила.
б) ( run through) проводить по (чему-л.), пропускать через (что-л.)to run a pen through smth. — зачеркнуть, перечеркнуть что-л. ручкой
Will you run a thread through an eyelet? — Продень нитку в иголку, будь так добр.
17)а) простираться, расстилаться, тянуться прям. и перен.A balustrade runs round the building. — Вокруг здания тянется балюстрада.
He was brilliantly attired in crimson pyjamas. Who would have thought his taste would run to the exotic? (S. Woods) — Он был облачён в малиновую пижаму. Кто бы мог предположить, что он дойдёт до такой экзотики?
Syn:б) тянуться, расти, обвиваться ( о растениях)18) спорт.а) соревноваться, участвовать (в соревнованиях, скачках)Syn:б) проводить (бега, гонки, скачки)The Derby has been run in a snowstorm. — Дерби проводилось во время бурана.
No person can run more than one horse for any plate. — На любые скачки на приз каждый может заявить только одну лошадь.
19) брать назад (слово, обещание и т. п.), расторгать, нарушать ( договор)The contracting party may be inclined to run from his word. — Договаривающаяся сторона, возможно, захочет взять назад своё слово.
20) ( run off) не оказывать влияния на (кого-л.)The scoldings run off him like water off a duck's back. — Его ругают, а с него всё как с гуся вода.
21)а) преим. амер. баллотироваться, выставлять (свою) кандидатуру на выборахRichard Roe will run for mayor. — Ричард Роу выставит свою кандидатуру на пост мэра.
22) амер. навязывать, расхваливать, рекламироватьI went with him to the house he was running for. — Я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал.
A whisper ran through the crowd. — По толпе пробежал шёпот.
The news ran all over town. — Известие быстро распространилось по всему городу.
Syn:24) муз.; = run down исполнять, выводить рулады; быстро пропевать25)а) быстро вырастать, давая семенаб) отставать ( о коре деревьев)26)а) распускаться ( о петлях)Her stocking ran. — У неё на чулке спустилась петля.
27) работать, функционироватьOne of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppage. — Один из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановки.
The American university: how it runs, where it is going. — Американский университет: как он живёт, куда он движется.
28) крутиться, вертеться, постоянно возвращаться ( о мыслях)phrase running in the head — фраза, которая крутится в голове
It runs in my head that I've heard something about it. — У меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал.
My thoughts have been running upon the future. — Я всё думаю о будущем.
29)а) проходить, бежать, лететьLife ran smoothly in its ordinary grooves. — Жизнь текла гладко в своём привычном русле.
Their talks ran on for hours. — Они говорили часами.
Syn:б) кончатьсяThe night was almost run. — Ночь почти прошла.
Syn:come to an end, expire30) идти, продолжаться, длиться; быть действительным ( на определённый срок)The lease runs for five years. — Аренда действительна на пять лет.
Syn:31)а) идти (о пьесе, фильме)This film is now running at all cinemas. — Этот фильм идёт сейчас во всех кинотеатрах.
б) показывать (пьесу, фильм)32)а) иметь хождение, быть в обращении ( о деньгах)б) действовать на определённой территории, распространяться на определённой территории (о законах, воззваниях)Musical ability runs in my family. — В нашей семье ярко выражены музыкальные способности.
34)а) быть напечатанным, быть опубликованным, появитьсяThe story ran in all the papers. — История появилась во всех газетах.
Syn:б) печатать, публиковатьThe ad was run in the paper for two days. — Объявление публиковалось в газете два дня.
35) гласить (о документе, тексте и т. п.); быть выраженным ( определённым способом)I know not how his proper official title ran. — Я не знаю, каков был его официальный титул.
36) = run out, = run up достигать ( определённого) количества, стоимости, доходить, равнятьсяLast autumn arrests of illegal immigrants were running 80 a week. — Прошлой осенью число арестов нелегальных иммигрантов доходило до 80 в неделю.
The bill runs to $100. — Счёт составляет 100 долларов.
The prices run from $5 to $200. — Цены варьируются от 5 до 200 долларов.
The book ran into five editions. — Книга выдержала пять изданий.
The total area runs out at 25,000 square miles. — Вся область составляет 25000 квадратных миль.
The bill for the repairs might run up to $300. — Счёт за ремонт может составить около 300 долларов.
Syn:The members encouraged one another in running the Christian course. — Все члены поддерживали друг друга в следовании христианской религии.
38) подвергаться (опасности, риску и т. п.)We run a danger of wasting time. — Мы рискуем потерять время.
She's not afraid to run a risk. — Она не боится риска.
Syn:39)а) прорывать, преодолевать (какое-л. препятствие); пробиваться сквозь (что-л.)The escaped prisoners ran the roadblock. — Сбежавшие заключённые проскочили сквозь дорожно-пропускной пункт.
б) разг. проскочить ( на красный свет)Wilson told officers the brakes of his truck failed, causing him to run a red light at the intersection. — Уилсон сказал полицейским, что у его грузовика отказали тормоза, поэтому ему пришлось на перекрёстке проскочить на красный свет.
40)а) сшивать на скорую руку, смётыватьв) прикреплять (ленту, тесьму и т. п.), пропуская через прорези в одежде41) ( be run) быть стеснённым (в чём-л.)I shall be hard run unless I can get a certain sum of money. — У меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег.
Both author and artist were notoriously always run for time. — И писатель, и художник были известны тем, что у них всегда не хватало времени.
42) наседать, поджимать (в состязаниях, соперничестве)Gloriana would run her very close on the score of beauty. — Глориана не отставала от неё по красоте.
43) преим. амер. руководить, управлять; вести (дело, предприятие и т. п.); следить (за кем-л.), контролироватьTeach me how to run the business. — Научи меня вести дела.
Why couldn't Mother let me run my own birthday? — Почему мама не разрешает мне самому организовать свой день рождения?
Our staff are highly efficient; the place runs itself almost without our interference. — У нас высококвалифицированные служащие; предприятие работает практически без нашего вмешательства.
You're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more. — Ты мой отец и всё такое, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать.
Syn:44) ввести (кого-л.) в общество45) амер. помогать, обеспечивать средствами к существованиюI was running a small fever. — У меня была небольшая температура.
I don't like her running this temperature. — Мне не нравится, что у неё такая высокая температура.
47) = run through приводить в действие, включать ( кинокамеру)48) проводить (эксперимент, тест), проводить измерения49) амер.; австрал.; разг. дразнить, досаждать, изводить,Syn:50) разг. заявлять (о ком-л.) в полицию, передавать (кого-л.) в руки полиции51) воен. выдвигать обвинение против (кого-л.)52) подтасовывать, фальсифицироватьSyn:53)б) вести, тянуть, проводить (что-л. в определённом направлении или до определённой длины)Syn:54) прослеживать, устанавливать (параллели, сходство); проводить ( различия)55) объединять, соединятьThe events of two days have been run into one. — События двух дней были объединены в одно.
Syn:56) ( run to) тяготеть к (чему-л.), иметь склонность к (чему-л.)The writer runs to descriptive details. — Этот писатель очень любит подробно описывать детали.
57) ( run to) обращаться к (кому-л., за помощью или советом)58) ( run to) хватать, быть достаточным для (чего-л.)The money won't run to a car. — Этих денег не хватит на машину.
Syn:59) ( run with) общаться с (кем-л.); водить компанию с (кем-л.)In his younger days he ran with some very undesirable types. — В юности он общался с некоторыми очень подозрительными типами.
60) ( run across) (случайно) встретиться с (кем-л.); натолкнуться на (кого-л. / что-л.)I ran across my former teacher this afternoon. — Сегодня я встретил своего старого учителя.
I ran across an excellent book on history. — Я тут обнаружил замечательную книгу по истории.
61) ( run after) "бегать", ухаживать за (кем-л.)All the girls are running after the attractive new student. — Девушки прохода не дают этому симпатичному студенту-новичку.
62) ( run into) наезжать на (что-л.), врезаться во (что-л.)I ran into the gatepost and hurt my knee. — Я налетел на столб и повредил колено.
This lamppost looks as if it's been run into by a bus. — Этот столб выглядит так, как будто в него врезался автобус.
63) ( run into) случайно встретить (кого-л.), столкнуться с (кем-л.)Guess who I run into in the High Street this afternoon? — Знаешь, кого я сегодня встретил на Хай-Стрит?
Syn:64) ( run into) столкнуться с (чем-л. неприятным)65) ( run (up)on) касаться (какой-л. темы), вращаться вокруг (какой-л. темы)His thoughts ran upon the happy times that he had spent there. — Он вспомнил о том счастливом времени, которое провёл здесь когда-то.
66) ( run over) просматривать; повторять (что-л.)Just run over your notes before the examination. — Просто прогляди свои конспекты перед экзаменом.
67) ( run through) промотать ( деньги)How can you have run through so much money so quickly? — Как ты мог потратить так быстро так много денег?
68) (run + прил.) становиться, делатьсяThe little pond ran dry. — Маленький пруд высох.
The roads ran wild. — Дороги заросли.
Some say whiskey will run a man crazy. — Некоторые говорят, что от виски человек становится психом.
- run low- run cold
- run mad
- run hotSyn:69) держать, мыть ( под краном)70) соединять ( линией или верёвкой) две точкинакапливаться, образовываться ( о долге)It is found a great safeguard against debt not to run long accounts. — Хорошая гарантия не делать долгов - не накапливать счёта.
71)а) ( run into) втыкать, вонзать во (что-л.)б) ( run through) прокалывать, пронзать, протыкать (кого-л.)Ormonde ran two of the cowards through the body. — Ормонд пронзил тела двух трусов.
72) иметь ( определённый) склад, характер, свойство, формуHis hair was brown, with a tendency to run in ringlets. — У него были каштановые волосы, имеющие тенденцию завиваться колечками.
73)а) преим. австрал. выпускать на подножный корм (коров, овец)Syn:б) запустить (хорька, которого держат для отлова кроликов, уничтожения крыс) в нору74) диал. скисать, сквашиваться ( о молоке)Syn:75)а) истекать (чем-л.)His lips, his fangs, ran blood. — С его губ, с его клыков стекала кровь.
б) выпускатьThe drains will run the water out of the land. — Дренажные канавы осушат земли.
Syn:•- run ashore- run aground
- run foul of
- run short
- run counter
- run about
- run along
- run around
- run away
- run back
- run down
- run in
- run off
- run on
- run out
- run over
- run round
- run through
- run up••to run one's mouth / off at the mouth — амер.; разг. неумеренно болтать, пустозвонить
- run to form- run off the rails
- run for luck
- run messages
- run it close
- run it fine
- run smth. close
- run smb. close
- run too far
- run the gantlope
- run oneself into the ground
- run away with the idea 2. сущ.1)а) бег, пробег, пробежкаto keep smb. on the run — не давать кому-л. остановиться
We took a run around the track. — Мы побежали по беговой дорожке.
Syn:б) перебежка, за которую засчитывается очко ( в крикете или бейсболе)в) гон; забег ( на скачках)2) короткая поездка, небольшое путешествиеLet's take a run upstate for the day. — Давай съездим на денёк за город.
Syn:3)а) плавание, переход ( особенно между двумя портами)- run-boatб) ж.-д. пробег (паровоза, вагона)в) ж.-д. отрезок пути; прогон4) прогулка быстрым шагом; пробежка ( в современном употреблении преимущественно о прогулке собак)Syn:5)а) воен. наступательная операция, атака с моря или воздухаб) авиа заход на цельThe aircraft is seen making its second run over the target. — Видно, как самолёт делает второй заход на цель.
6) авиаа) полёт, перелёт; рейсI was on the Sydney-Melbourne run. — Я совершал перелёт из Сиднея в Мельбурн.
б) расстояние, пролетаемое самолётом7) выгрузка контрабандного товара ( доставляемого по морю), прибытие контрабандного товараKeep careful watch tonight; run expected. — Будьте на страже сегодня ночью; ожидается прибытие контрабандного товара.
8) регулярный обход, объездAt night when they had done the evening run on their traps they would return home. — Вечером после того, как они объезжали все свои ловушки, они возвращались домой.
9) амер.а) ручей, речушкаSyn:б) сток, водосливSyn:в) поток, сильный прилив10) струя песка, обвал, оползеньSyn:12) муз. рулада13) период времени, полоса (удач, неудач и т. п.)Gamblers always hope for a run of good luck. — Игроки всегда надеются, что наступит полоса удач.
We have had a long-continued run of the loveliest weather. — На длительный период установилась чудеснейшая погода.
Syn:14) геол. простирание пласта; направление рудной жилы16) амер. спустившаяся петля ( обычно на чулке)I'm darning up a run in my old ski sweater. — Я зашиваю спустившуюся петлю на старом свитере.
Syn:17) непрерывная серия, последовательность18) рыба, идущая на нерест19) подшивка ( периодических изданий)run of the Field Newspaper from 1985 — подшивка газеты "Филд" с 1985 года
21) ( the run) разг. приступ поноса22)а) фин. наплыв требований к банкам о немедленных выплатахIn July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banks. — В июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков.
б) спрос (на какой-л. товар)The book has a considerable run. — Книга хорошо распродаётся.
в) наплыв, скопление (покупателей и т. п.)23) период, в который спектакль, фильм остаётся на сцене, идёт в прокате; период, в который выставка открыта для посетителейThis comedy has a lengthened run. — Эта комедия уже долго идёт на сцене.
The International Textile Exhibition closed yesterday after a run of something like six weeks. — Вчера закрылась международная текстильная выставка, которая работала около шести недель.
24)It was no hard run - but my 104 buckets would probably yield 40 or 50 gallons of maple sap today. — Ток был не очень обильным - однако сегодня 104 моих ведра, возможно, дали 40 или 50 галлонов кленового сока.
б) нефт. погон, фракция25)а) ход, работа, действие (машины, двигателя)б) испытание, эксперимент ( особенно с помощью автоматического оборудования)Only one experimental run to test the machinery has been made. — Для проверки оборудования было проведено только одно экспериментальное испытание.
в) информ. (однократный) проход, прогон ( программы)26) нечто среднее, стандарт; большинствоcommon / general / normal / ordinary run — обычный, средний тип, класс
We've had nothing exciting - just the usual run of applicants. — У нас не происходило ничего особенного - обычные просители.
a man of mind, above the run of men — умный человек, превосходящий большинство людей
27) выводок (о детёнышах животных, птиц)Syn:28) партия товара, класс товараThe best runs of English and foreign wheat sell at full prices. — Лучшие сорта английской и иностранной пшеницы продаются по полной цене.
29) тиражrun of 3,000 copies — тираж в 3000 экземпляров
30) тропа, проложенная животными31) нора, убежищеThe kids are building a rabbit run. — Дети строят норку для кролика.
Syn:32)Fowls are restricted to a narrow yard or run. — Домашние птицы содержатся в узком загоне или вольере.
б) австрал. (овечье) пастбищев) австрал. скотоводческая ферма33) уклон; трасса35)а) жёлоб, лоток, труба и т. п. (для воды)б) горн. бремсберг, уклон36) мор. кормовое заострение ( корпуса)37) направление; тенденция развитияWe shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it. — Я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил.
Syn:38) разг. свобода, возможность пользования (чем-л.)You have the run of my office. — Вы можете свободно пользоваться моим офисом.
Then I have the run of the place entirely to myself. — Итак, это место в полном моём распоряжении.
Syn:39) амер. переселение колонистов на новые земли40) австрал.; новозел. стрижка овцы••the run of one's teeth / knife — бесплатное питание ( обычно за выполненную работу)
in the long run — в конце концов; в общем
- be on the runto get the run — преим. австрал.; разг. быть уволенным с работы
- do smth. on the run
- have smb. on the run
- get smb. on the run
- keep smb. on the run 3. прил.1) жидкий2) мор. сбежавший, дезертировавший3) идущий на нерест, нерестящийся ( о рыбе)4) шотл. туго затянутый ( об узле)5) горн. мягкий6) диал. скисший, свернувшийся ( о молоке)Syn:coagulated, clotted7) разг. контрабандный ( о товаре)Syn:8)а) растопленный9) гонимый, преследуемый; измученный погоней, выдохшийсяSyn:hunted, chased10) продолжающийся, непрерывныйSyn:11) (- run) происходящий ( определённым образом)Nothing differs more from a true-run race than the ordinary careful gallop used in training. — Настоящие скачки кардинально отличаются от обычного аккуратного галопа при тренировке.
-
44 method
n
- abbreviated method
- accelerated method
- accounting method
- accretion method
- accrual method
- accrued benefit valuation method
- actual cost method
- actuarial method
- adequate method
- ad hoc method
- advanced method
- advertising method
- age-life method of depreciation
- amortization method
- approximation method
- assessment method
- automated processing method
- backtracking method
- balance method
- batch method of production
- bidding methods
- block booking method
- bookkeeping method
- branch-and-bound method
- by-product method of cost accounting
- calculation method
- capital-intensive method of production
- case study method
- cash receipts and disbursements method of accounting
- common methods of fraud
- completed contract method
- complete elimination method
- composition ratio method
- continual review method
- control method
- conventional method
- conventional production methods
- costing method
- cost-based methods
- cost depletion method
- cost-plus method
- cost-recovery method
- cost-saving method
- credit-scoring method
- critical path method
- declining-balance depreciation method
- depreciation method
- design methods
- direct method of depreciation
- direct method of standardization
- direct write-off method
- discounted cash flow method
- distributing method
- distribution method
- double-declining-balance depreciation method
- double description method
- double entry method
- economical method
- effective method
- efficient method
- estimating method
- evaluation method
- fabrication method
- fifo costing method
- first in, first out costing method
- forecasting method
- general method
- generalized method
- genetic engineering method
- graduation method
- graph method
- gross method
- gross profit method
- index method
- indexing method
- industrial method
- inspection method
- installment sale method
- inventory method
- inventory valuation method
- investment valuation method
- irregular method of write-off
- item-by-item method
- job method of cost accounting
- job order method of cost accounting
- joint product method of cost accounting
- kid-glove methods
- labour-hour method of depreciation
- lean production methods
- least-squares method
- lifo costing method
- last in, first out costing method
- loading method
- machine-hour method
- machine-hour rate depreciation method
- machining method
- mail questionnaire method
- major category method
- manual methods
- manufacturing method
- matching transactions method
- materials moving methods
- net method
- network method
- normal method
- numerical method
- one-factor-at-a-time method
- operating method
- output method of depreciation
- packaging method
- packing method
- patentable method
- patented method
- payback method
- periodic inventory method
- perpetual inventory method
- perturbation method
- physical volume method
- playback method
- point method
- prediction methods
- present value method
- pricing method
- prime cost method
- process method of cost accounting
- processing method
- production methods
- production method of depreciation
- production control method
- profit split method
- progressive methods
- quality control method
- quantitative method
- random observation method
- ranking method
- reducing balance method of depreciation
- reinterview method
- replacement method of depreciation
- resale price method
- retirement method of depreciation
- risk management method
- safe method
- sample method
- sampling method
- saturation method
- scheduling method
- scientific method
- searching method
- sequential method
- service output depreciation method
- short method
- simplex method
- sinking fund method of depreciation
- special method
- standard method
- statistical method
- stochastic approximation method
- straight line method
- straight-line method of depreciation
- straight line depreciation method
- straight-line flow method
- sum of the digits method of depreciation
- sum of the years' digits method of depreciation
- systematical method
- table method
- tally sheet method
- taxation method
- teaching methods
- team development method
- test method
- testing method
- total inventory method
- trial and error method
- turnover method
- unit method of depreciation
- unit of production method of depreciation
- unit of production depreciation method
- valuation method
- variational method
- working method
- working hours method of depreciation
- workshop method
- method of accounting
- method of amortization
- method of analysis
- method of assessment
- method of average
- method of calculation
- method of characteristics
- method of collaboration
- method of comparison
- methods of construction
- method of conveyance
- method of cooperation
- method of delivery
- method of depreciation
- method of designated routes
- method of display
- method of distribution
- methods of dodging taxes
- method of estimation
- method of evaluation
- method of exclusion
- method of feasible directions
- method of finance
- method of financing
- method of forwarding
- method of identification
- method of indirect export
- method of indirect import
- method of inspection
- method of leading averages
- method of leading variables
- method of levying duties
- methods of management
- method of manufacture
- method of operation
- method of ordering
- method of packaging
- method of packing
- method of payment
- method of planning
- method of production
- method of promotion
- method of quality determination
- methods of regulation
- method of reimbursement
- method of sales promotion
- method of sampling
- method of settlement
- method of shipment
- method of shipping
- method of smoothing
- method of solution
- method of stowage
- method of stowing
- method of successive approximation
- methods of trading
- methods of training
- method of transportation
- method of working
- cost or market whichever is lower method of inventory valuation
- adopt a method
- apply a method
- develop a method
- employ a method
- follow a method
- introduce a method
- practise a method
- realize a method
- repeal a method
- revise a method
- work out a methodEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > method
-
45 base
база; основание; фундамент; цоколь; точка опоры; подставка; штатив; подошва; плита; пьедестал; поддон; базовый компонент (топлива); II основывать; закладывать; опираться; II неблагородный; простой; окисляющийся (о металле)- base area - base bearing - base box - base cable channel - base car - base case system - base chamber - base circle - base circle diameter - base cone - base control unit - base course - base course gravel - base current change - base cylinder - base depot - base diameter - base edge - base elbow - base error - base explosion - base extension - base frame - base gasoline - base gravel - base helix - base hole - base jaw - base jaw assembly - base junction - base lacquer - base layer - base lead angle - base line - base load operation - base material - base metal - base-metal cracking - base mixture - base mount - base mounting - base normal spacewidth - base of column - base of cone - base of cylinder - base of filter - base of footing - base of rail - base of rim - base of thread - base of tooth - base oil - base pavement - base pin - base pitch - base pitch error - base plate - base pressure - base power - base quality - base radius - base rate - base region - base repair - base ring - base speed - base spiral angle - base standard - base surface - base tangent - base tangent length - base tee - base time - base tooth thickness - base voltage - base weight - cylinder base - engine base - insulating base - lubricant base - pantograph base - rest base - rigid wheel base - rim base - rocker oscillating base - sliding base - thread base - through base - trolley base - wheel base -
46 character
2) буква; знак; символ3) литера4) матем. характер5) качество, свойство6) характеристика || характерный• -
47 shift
1) замена; смена; изменение2) перемещение; смещение; сдвиг || перемещать(ся); смещать(ся); сдвигать(ся)3) переключение4) перекос6) регистр ( клавиатуры)7) переключение [смена] регистра ( клавиатуры)9) геол. амплитуда смещения10) геол. сброс || сбросовый•- infinitesimal shift -
48 signal
1) сигнал || сигналить, подавать сигналы3) геод. знак на местности, ориентир, визирная цель4) сигнальный•- case-shift function signal - position light signalno signal — отрицание сигнала; отсутствие сигнала
-
49 eccentric
1. n чудак, оригинал, странный человек2. n тех. эксцентрик, кулак, кулачок3. a эксцентричный, чудаковатый, странный, эксцентрический; экстравагантныйeccentric behaviour — странное поведение; чудачество
4. a спец. эксцентричный, внецентренныйСинонимический ряд:1. freakish (adj.) freakish; unconventional; unorthodox2. strange (adj.) bizarre; curious; droll; erratic; funny; idiosyncratic; odd; oddball; off-center; outlandish; peculiar; quaint; queer; quirky; rummy; singular; strange; uncouth; unusual; weird; whimsical3. character (noun) character; kook; weirdo4. original (noun) case; duck; oddball; oddity; original; quiz; spook; zombieАнтонимический ряд:constant; conventional; customary; firm; fixed; formal; natural; normal; orderly; ordinary; plain; regular; steady; typical; uniform -
50 reverse
1. n обратное, противоположное; противоположность2. n обратная сторона; реверс3. n оборотная сторона листа4. n противоположная сторона5. n поворот в противоположную сторону6. n поражение, провал7. n неудача, превратность8. n тех. реверс9. n тех. реверсирование10. n тех. эл. переполюсование, перемена полярности11. a обратный; противоположный; перевёрнутый12. a противоположный, направленный в обратную сторону13. a расположенный сзади14. a воен. тыльныйreverse battery — батарея, ведущая огонь с тыла
15. adv противоположным образом16. v менять; полностью изменятьto reverse the normal order — изменить нормальный порядок на обратный; поменять местами
17. v обращать18. v перевёртывать, вывёртывать; переставлять; опрокидывать19. v поворачивать обратно20. v давать обратный ход, реверсировать21. v давать задний ход22. v вращаться в противоположном направленииreverse direction — обратное направление; запирающее направление
23. v танцевать,24. v юр. отменять, аннулировать25. v эл. переполюсовывать, менять полярностьthe case with me is the reverse — у меня наоборот, а у меня не так
Синонимический ряд:1. opposite (adj.) antipodal; antipodean; antithetical; contradictory; contrary; converse; counter; diametric; opposing; opposite; polar2. back (noun) back; flip side3. check (noun) backset; check; collapse; defeat; setback; upset4. opposite (noun) antipode; antipole; antithesis; contra; contradictory; contrary; converse; counter; counterpole; opposite; polarity5. reversal (noun) about-face; changeabout; inversion; reversal; reversement; reversion; right-about; right-about-face; turn; turnabout; turning; volte-face6. change (verb) change; inverse; invert; revert; transplace; transpose; turn; withdraw7. double (verb) about-face; double8. revoke (verb) dismantle; lift; recall; repeal; rescind; revokeАнтонимический ряд:front; uphold; victory -
51 right
1. n правильность, правота, справедливость2. n право; привилегияright of legation — право посольства; право посылать дипломатическое представительство
right of common — право на совместное пользование ; общее право
right of war — право войны, право обращения к войне
to claim a right — предъявить претензию ; требовать своего, требовать причитающегося по праву
as of right — как полагающийся по праву; как само собой разумеющийся
3. n l4. n право на использование произведения искусства5. n обыкн. действительные факты, истинное положение вещей6. n порядокdoing all right — дела идут хорошо, всё в порядке
7. a правый, справедливыйto do what is right — правильно поступать; сделать то, что следует
right on — правильно, справедливо; что надо; в самую точку
let us suppose you are right — предположим, что вы правы
I should say that he was right — я бы сказал, что он прав
I should say that he is right — я бы сказал, что он прав
8. a верный, правильный9. a надлежащий; подходящий, уместныйthe right man in the right place — человек на своём месте, подходящий для данного дела человек
10. a здоровый, в хорошем состоянии; исправныйnot right in the head — ненормальный, безумный
11. a наиболее удобный, предпочтительный12. a прямой13. a лицевой, правый14. a редк. праведный15. a ирон. часто занимающий положение в обществе16. adv справедливо17. adv верно, правильноin the right way — правильно; надлежащим образом
18. adv надлежащим образом19. adv точно, как раз20. adv прямо21. adv эмоц. -усил. совершенно, полностьюto turn right round — повернуться кругом, сделать полный поворот
22. adv эмоц. -усил. арх. оченьright now — в этот момент; сейчас, сегодня же, сразу
right away, right off — сразу, немедленно
right off the bat — с места в карьер, сразу же
23. v исправлять; восстанавливать справедливостьto right a wrong — восстановить справедливость; компенсировать вред
24. v защищать права25. v выпрямлять26. v выпрямляться27. v приводить в порядокto right a room — убирать комнату, наводить порядок в комнате
not in the right order — не по порядку, не в обычном порядке
28. v компенсировать, возмещать29. n правая сторонаdenial of right — отказ в праве; умаление права
30. n воен. правый фланг31. n собир. полит. правая партия, правые, консерваторы32. n удар правой рукой; правая рука33. a полит. правый; реакционныйright brocket — знак "больше"; правый уголок
right turn — правый поворот; поворот направо
34. adv направоСинонимический ряд:1. authentic (adj.) actual; authentic; blown-in-the-bottle; bona fide; genuine; indubitable; pukka; questionless; real; simon-pure; sure-enough; undoubted; undubitable; unquestionable; veritable; very2. conservative (adj.) conservative; die-hard; fogyish; old-line; orthodox; reactionary; rightist; right-wing; tory; traditionalist; traditionalistic3. decent (adj.) acceptable; adequate; all right; common; decent; satisfactory; sufficient; tolerable; unexceptionable; unexceptional; unimpeachable; unobjectionable4. decorous (adj.) au fait; Christian; civilized; comely; conforming; de rigueur; decorous; done5. directly (adj.) directly; straight6. exactly (adj.) exactly; properly; suitably7. fit (adj.) applicable; appropriate; apt; becoming; befitting; condign; convenient; deserved; due; exemplary; felicitous; fit; fitting; happy; meet; merited; nice; requisite; respectable; rhadamanthine; seemly; suitable; suited8. front (adj.) front; obverse; outer; outward; principal; top; upper9. just (adj.) conscientious; equitable; fair; good; honest; honorable; just; scrupulous; upright10. moral (adj.) ethical; moral; principled; proper; righteous; right-minded11. rightful (adj.) lawful; legal; legitimate; rightful12. sane (adj.) all there; compos mentis; lucid; normal; rational; reasonable; sane; sound; wise13. true (adj.) accurate; correct; exact; faithful; perfect; precise; rigorous; strict; true; undistorted; valid; veracious; veridical14. well (adj.) hale; healthy; hearty; well; well-conditioned; well-liking; whole; wholesome15. authority (noun) authority; faculty16. claim (noun) claim; due; interest; ownership; title17. diehard (noun) bitter-ender; conservative; diehard; fundamentalist; old liner; praetorian; pullback; right wing; rightist; right-winger; standpat; standpatter; tory18. liberty (noun) appanage; birthright; liberty; license; perquisite; power; prerogative; privilege19. rectitude (noun) equity; fairness; good; integrity; justice; rectitude; righteousness; straight; uprightness; virtue20. correct (verb) amend; correct; emend; mend; rectify; remedy; solve21. doctor (verb) doctor; fix; overhaul; patch; repair; revamp22. stand up (verb) stand up23. away (other) at once; away; first off; forthwith; instanter; instantly; now; PDQ; right away; right off; straight away; straight off; straightway24. directly (other) as the crow flies; dead; direct; directly; due; immediately; in a beeline; straight; straight ahead; straightly; undeviatingly25. favourably (other) advantageously; favourably26. just (other) accurately; bang; exactly; just; sharp; spang; square; squarely27. justly (other) equitably; fairly; justly; lawfully; righteously; rightfully; rightly; uprightly28. precisely (other) actually; precisely; truly29. very (other) awfully; damned; dreadfully; eminently; exceedingly; exceptionally; extremely; greatly; highly; hugely; insatiably; mightily; mighty; mortally; most; much; notably; parlous; pesky; rattling; remarkably; snapping; so; spanking; staving; strikingly; super; surpassingly; terribly; very30. well (other) acceptably; adequately; afond; altogether; amply; appropriately; becomingly; befittingly; clear; completely; correctly; entirely; fitly; fittingly; fully; perfectly; properly; quite; roundly; satisfactorily; suitably; thoroughly; utterly; well; whollyАнтонимический ряд:elastic; erroneous; false; faulty; flexible; immoral; improper; incorrect; lenient; poorly; soft; wrong -
52 shot
1. n выстрел2. n попытка3. n удар, бросок4. n удар, выпад, колкостьto exchange shots — переругиваться, обмениваться колкостями
he shot 78 on the first 12 holes — на первых 12 лунках он набрал 78 очков, он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударами
5. n удар по воротам; удар по калитке; бросок по воротам; бросок в корзинуwinning shot — удар, решающий исход игры
pot shot — неприцельный выстрел; выстрел в упор
6. n стрелок7. n спорт. игрок8. n дальность выстрела9. n дробь10. n воен. сплошной или массивный снаряд11. n шрапнель, картечь12. n воен. косм. пуск; полёт; запуск13. n спорт. ядро14. n ист. пушечное ядро15. n кино16. n кадрlong shot — кадр, снятый дальним планом
17. n съёмка, киносъёмка18. n план съёмки, кинематографический план19. n разг. доза20. n разг. укол, впрыскивание21. n разг. глоток спиртного22. n разг. догадка, предположение23. n разг. человек, личность24. n горн. взрыв25. n горн. заряд взрывчатого вещества26. n горн. шпур27. n горн. рыб. забрасывание сети28. n горн. редк. быстрое, стремительное движение, передвижениеshoot shot — подниматься; быстро повышаться
29. n горн. редк. побег, росток30. v заряжать31. v подвешивать дробинки32. a выбросивший метёлку33. a давший росток34. n переливчатая ткань, ткань с отливом; шёлк «шанжан»35. a переливчатыйshot silk — переливчатый шёлк; шёлк «шанжан»
36. a текст. с уточной прокидкой37. a испещрённый, пересыпанный38. a отнерестившийся39. a разг. изношенный; потрёпанныйhis nerves were shot — его нервы никуда не годились, нервы у него были истрёпаны
40. a разг. обречённый на провал41. a сл. пьяный42. n сл. счёт43. n сл. доля, взносСинонимический ряд:1. injured by gunfire (adj.) bleeding; dead; dying from a bullet wound; injured by gunfire; killed with a gun; struck by a bullet2. worn out (adj.) beyond repair; broken; broken-down; kaput; ruined; screwed up; shoddy; trashed; worn out3. attempt (noun) attempt; distance; endeavor; endeavour; line of fire; range; reach; turn4. dram (noun) dollop; dram; drop; jolt; nip; sip; slug; snifter; snort; snorter; spot; toothful; tot5. fling (noun) crack; fling; go; pop; slap; stab; try; whack; whirl6. opportunity (noun) break; chance; look-in; occasion; opening; opportunity; show; squeak; time7. photograph (noun) camera angle; footage; image on film; perspective; photo; photograph; picture; snapshot8. shooting a gun (noun) a bullet fired; discharge of a firearm; firing; gunfire; loosing a round; pulling the trigger; sharpshooter; shooting a gun9. destroyed (verb) annihilated; atomized; decapitated; decimated; demolished; destroyed; destructed; dismantled; dissolved; dynamited; pulled down; pulverized; quenched; razed; rubbed out; ruined; shattered; smashed; tore down/torn down; undid/undone; unmade; wracked; wrecked10. discredited (verb) blew up/blown up; discredited; disproved; exploded; punctured11. fired (verb) discharged; fired; hurtled; loosed; projected; propelled; shot12. gunned (verb) gunned; pick off; shot13. photographed (verb) photographed14. ran (verb) boiled; bolted; bustled; charged; chased; darted; dashed; flew; flew/flown; flitted; floated; flung; hastened; hurried; lashed; pelted; raced; ran; rocketed; rushed; sailed; scooted; scudded; scurried; skimmed; sprinted; tore/torn15. shot up (verb) shot up16. vomited (verb) brought up; disgorged; sicked up; spewed; spit up or spat up; threw up/thrown up; vomited -
53 singular
1. n грам. единственное число2. n грам. слово в единственном числе3. n грам. редк. отдельный человек или предмет4. a исключительный, необыкновенный, замечательный5. a странный, необычный, своеобразный6. a единственный; единичный7. a спец. особый, сингулярный, исключительныйСинонимический ряд:1. exceptional (adj.) exceptional; extraordinary; phenomenal; remarkable; uncustomary; unimaginable; unordinary; unthinkable; unusual; unwonted2. only (adj.) alone; lone; only; solitary; solo; unexampled; unrepeatable3. several (adj.) individual; particular; respective; several4. strange (adj.) bizarre; curious; eccentric; erratic; freakish; funny; idiosyncratic; novel; odd; oddball; outlandish; peculiar; quaint; queer; quirky; rummy; strange; surprising; uncouth; unnatural; weird5. unique (adj.) discrete; rare; separate; single; sole; uncommon; uniqueАнтонимический ряд:common; customary; familiar; frequent; general; habitual; normal; numerous; ordinary; plural; regular; typical; usual -
54 charge
заряд ( твёрдого ракетного топлива) ; заправка ( жидким топливом) ; загрузка ( твёрдого ракетного топлива) ; зарядка ( баллонов высокого давления) ; заряжать; заправлятьexplosively initiated solid propellant charge — заряд твёрдого ракетного топлива со взрывным инициированием горения
internal burning (tubular) charge — заряд с горением по внутренней поверхности [но поверхности канала]
-
55 power interruption
нарушение электроснабжения
Прекращение электроснабжения объекта потребителя или объекта электроэнергетики от электрической сети общего назначения или такое изменение напряжения и (или) частоты в этой сети, при которых работа указанных объектов невозможна
[Специальный технический регламент «О безопасности при нарушении электроснабжения»]
перерыв электроснабжения
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
UPS ensure normal power output if an outage occurs, while providing clean and stable power to servers, storage and other equipment.
[DELTA ELECTRONICS, INC.]При возникновении перерыва электропитания ИПБ требуемой выходной мощности обеспечивают серверы, запоминающие устройства и другое оборудование стабильным синусоидальным электропитанием.
[Перевод Интент]ATS-1R and ATS-7R versions are equipped with a built-in battery that is generally charged by the network voltage that allows the devices to maintain the set time programs in case of long (up to 150h) power supply black-out.
[LS Industrial Systems]Приборы ATS-1R и ATS-7R снабжены аккумуляторной батареей, которая заряжается от электросети и обеспечивает сохранность программы при длительном (до 150 ч) перерыве электропитания.
[Перевод Интент]Негарантированное электроснабжение (предприятия)
Электроснабжение, при котором не исключены длительные нарушения электроснабжения электроустановок предприятия с последующим восстановлением напряжения
[ОСТ 45.55-99]
Резервная цепь питания
Электрическая цепь, предназначенная для электропитания аппаратуры в случае отказа основной цепи питания, ее составных частей или нарушения электроснабжения от основного источника
[ОСТ 45.55-99]
Применение короткозамыкателей на подстанциях промышленных потребителей не должно вызывать нарушений электроснабжения ответственных потребителей из-за появления недопустимых по значению и времени отклонений и провалов напряжения в распределительной сети.
[НТП ЭПП-94]
1.2.18. В отношении обеспечения надежности электроснабжения электроприемники разделяются на следующие три категории.
Электроприемники первой категории - электроприемники, перерыв электроснабжения которых может повлечь за собой опасность для жизни людей, угрозу для безопасности государства, значительный материальный ущерб, расстройство сложного технологического процесса, нарушение функционирования особо важных элементов коммунального хозяйства, объектов связи и телевидения.
[ ПУЭ]
6.4.3.5. Однотрансформаторные подстанции рекомендуется применять для питания электроприемников III категории, если перерыв электроснабжения, необходимый для замены поврежденного трансформатора, не превышает 1 суток.
[ПРОЕКТИРОВАНИЕ ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯ ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ. Нормы технологического проектирования. НТП ЭПП-94]
4.2.3. В автоматических горелках пуск не должен осуществляться в следующих случаях:
- при прекращении подачи электроэнергии;
...
[ ГОСТ 21204-97]
3.14. Автоматика безопасности котлов, работающих на жидком или газообразном топливе, должна обеспечивать прекращение подачи топлива при прекращении подачи электроэнергии и погасании факелов горелок, отключение которых при работе котла не допускается, а также при достижении предельных значений одного из следующих параметров: ...
[ ГОСТ 10617-83]
Недопустимые, нерекомендуемые
- выпадение сети
- останов электропитания
- останов электроснабжения
- перебой в питании
- перерыв в электроснабжении
- сбой подачи сетевого электропитания
Тематики
Синонимы
- нарушение электроснабжения
- перерыв подачи электроэнергии
- перерыв электропитания
- перерыв электроснабжения
- прекращение подачи электроэнергии
EN
- black-out
- energy fail
- energy interruption
- interruption of power supply
- interruption of supply
- interruption of the mains supply
- load supply interruption
- mains failure
- mains outage
- outage
- power disruption
- power interruption
- power outage
- power supply black-out
- power supply breakdown
- supply interruption
перерыв в снабжении электроэнергией
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > power interruption
-
56 outage
- утруска
- свободный объем для расширения жидкости в резервуаре
- перерыв подачи (электроэнергии)
- перерыв в работе
- перерыв в подаче электроэнергии
- отключение электроэнергии
- незаполненное пространство
- нарушение электроснабжения
- выход из строя
выход из строя
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]
выход системы из строя
вследствие отказа аппаратного или программного обеспечения либо средств связи
[Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. © 1998-2007 гг., Э.М. Пройдаков, Л.А. Теплицкий. 13,8 тыс. статей.]
выход из строя
-
[Интент]Единичные выходы из строя в процессе испытаний элементов электронной техники (микросхем, электровакуумных и полупроводниковых приборов, конденсаторов, резисторов, кварцевых резонаторов и т.д.), а также ламп накаливания и предохранителей не могут служить основанием для прекращения испытаний, если это не вызвано недостатком конструкции прибора.
При повторных выходах из строя тех же элементов испытания следует считать неудовлетворительными.
[ ГОСТ 24314-80]При выходе из строя отдельно стоящих вентиляторов на двигателях мельниц, дымососов, мельничных вентиляторов, вентиляторов первичного воздуха и т.д. необходимо при первой возможности, но не позже чем его допускается заводской инструкцией, отключить двигатель 6 кВ для ремонта вентилятора охлаждения двигателя.
[РД 34.20.565]Судовая электрическая сеть, предназначенная для передачи электроэнергии при выходе из строя линий электропередачи силовой сети или исчезновении напряжения
[ ГОСТ 22652-77]Тематики
Синонимы
EN
нарушение электроснабжения
Прекращение электроснабжения объекта потребителя или объекта электроэнергетики от электрической сети общего назначения или такое изменение напряжения и (или) частоты в этой сети, при которых работа указанных объектов невозможна
[Специальный технический регламент «О безопасности при нарушении электроснабжения»]
перерыв электроснабжения
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
UPS ensure normal power output if an outage occurs, while providing clean and stable power to servers, storage and other equipment.
[DELTA ELECTRONICS, INC.]При возникновении перерыва электропитания ИПБ требуемой выходной мощности обеспечивают серверы, запоминающие устройства и другое оборудование стабильным синусоидальным электропитанием.
[Перевод Интент]ATS-1R and ATS-7R versions are equipped with a built-in battery that is generally charged by the network voltage that allows the devices to maintain the set time programs in case of long (up to 150h) power supply black-out.
[LS Industrial Systems]Приборы ATS-1R и ATS-7R снабжены аккумуляторной батареей, которая заряжается от электросети и обеспечивает сохранность программы при длительном (до 150 ч) перерыве электропитания.
[Перевод Интент]Негарантированное электроснабжение (предприятия)
Электроснабжение, при котором не исключены длительные нарушения электроснабжения электроустановок предприятия с последующим восстановлением напряжения
[ОСТ 45.55-99]
Резервная цепь питания
Электрическая цепь, предназначенная для электропитания аппаратуры в случае отказа основной цепи питания, ее составных частей или нарушения электроснабжения от основного источника
[ОСТ 45.55-99]
Применение короткозамыкателей на подстанциях промышленных потребителей не должно вызывать нарушений электроснабжения ответственных потребителей из-за появления недопустимых по значению и времени отклонений и провалов напряжения в распределительной сети.
[НТП ЭПП-94]
1.2.18. В отношении обеспечения надежности электроснабжения электроприемники разделяются на следующие три категории.
Электроприемники первой категории - электроприемники, перерыв электроснабжения которых может повлечь за собой опасность для жизни людей, угрозу для безопасности государства, значительный материальный ущерб, расстройство сложного технологического процесса, нарушение функционирования особо важных элементов коммунального хозяйства, объектов связи и телевидения.
[ ПУЭ]
6.4.3.5. Однотрансформаторные подстанции рекомендуется применять для питания электроприемников III категории, если перерыв электроснабжения, необходимый для замены поврежденного трансформатора, не превышает 1 суток.
[ПРОЕКТИРОВАНИЕ ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯ ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ. Нормы технологического проектирования. НТП ЭПП-94]
4.2.3. В автоматических горелках пуск не должен осуществляться в следующих случаях:
- при прекращении подачи электроэнергии;
...
[ ГОСТ 21204-97]
3.14. Автоматика безопасности котлов, работающих на жидком или газообразном топливе, должна обеспечивать прекращение подачи топлива при прекращении подачи электроэнергии и погасании факелов горелок, отключение которых при работе котла не допускается, а также при достижении предельных значений одного из следующих параметров: ...
[ ГОСТ 10617-83]
Недопустимые, нерекомендуемые
- выпадение сети
- останов электропитания
- останов электроснабжения
- перебой в питании
- перерыв в электроснабжении
- сбой подачи сетевого электропитания
Тематики
Синонимы
- нарушение электроснабжения
- перерыв подачи электроэнергии
- перерыв электропитания
- перерыв электроснабжения
- прекращение подачи электроэнергии
EN
- black-out
- energy fail
- energy interruption
- interruption of power supply
- interruption of supply
- interruption of the mains supply
- load supply interruption
- mains failure
- mains outage
- outage
- power disruption
- power interruption
- power outage
- power supply black-out
- power supply breakdown
- supply interruption
незаполненное пространство
свободный объём
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
отключение электроэнергии
отключение подачи электроэнергии
-
[Интент]EN
power cut
A power cut is a period of time when the electricity supply to a particular building or area is stopped, sometimes deliberately.
[Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary]Тематики
Синонимы
EN
перерыв в подаче электроэнергии
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
перерыв в работе
простой
Временные перебои в работе, вызванные нарушением радиосвязи (замирания, осадки и т.п.), кратковременным пропаданием электропитания или выходом из строя отдельных устройств. Перерыв в работе может быть также запланирован заранее для проведения профилактических и ремонтных работ. См. МТВО, scheduled-, sun~, unscheduled-.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
EN
перерыв подачи (электроэнергии)
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
свободный объем для расширения жидкости в резервуаре
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
утруска
утечка
Потери нефти или нефтепродукта при хранении или транспортировке.
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > outage
-
57 redundancy
- физическое резервирование
- резервные компоненты
- резервирование источника бесперебойного питания
- резервирование (дублирование)
- резервирование
- избыточность резервирование
- избыточность (кодирования)
- избыточность
- избыток
- долговременная маркировка
избыточность
Существование средств в дополнение к средствам, которые могут быть достаточны функциональному блоку для выполнения требуемой операции, данным для представления информации.
Пример
Примерами избыточности являются дублирование функциональных компонентов и добавление битов четности.
Примечания
1. Избыточность используется в первую очередь для повышения надежности или работоспособности.
2. Определение в МЭС 191-15-01 является менее полным [ИСО/МЭК 2382-14-01-12].
[ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]Тематики
EN
избыточность (кодирования)
Характеристика кодирования информации, обеспечивающая повышение вероятности безошибочного считывания штрихового кода или передачи информации.
Примечание
В символе штрихового кода высота штрихов обеспечивает вертикальную избыточность, допуская существование множества возможных путей поперечного сканирования символа, из которых теоретически достаточно лишь одного для полного декодирования символа.
[ ГОСТ 30721-2000]
[ ГОСТ Р 51294.3-99]Тематики
EN
DE
FR
избыточность резервирование
Наличие в объекте более чем одного средства, необходимого для выполнения требуемой функции.
[Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]EN
redundancy
in an item, the existence of more than one means for performing a required function
[SOURCE: 191-15-01]
[IEV ref 448-12-08]FR
redondance
existence, dans une entité, de plus d'un moyen pour accomplir une fonction requise
[SOURCE: 191-15-01]
[IEV ref 448-12-08]Тематики
EN
DE
- Redundanz, f
FR
резервирование
Применение дополнительных устройств и систем или элементов устройств и систем оборудования для того, чтобы в случае отказа одного из них выполнять требуемую функцию в распоряжении имелось другое устройство (или элемент устройства), готовое выполнять эту функцию.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
резервирование
Способ обеспечения надежности объекта за счет использования дополнительных средств и (или) возможностей, избыточных по отношению к минимально необходимым для выполнения требуемых функции.
[ ГОСТ 27.002-89]
[ОСТ 45.153-99]
[СО 34.21.307-2005]
резервирование
Использование более чем одного устройства или системы, или одной части (узла) устройства или системы для того, чтобы в случае возможного отказа одного из них в ходе выполнения своей функции в распоряжении находился другой, для обеспечения продолжения вышеупомянутой функции.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]В первый период эксплуатации при постепенном росте нагрузки допускается установка одного трансформатора при условии обеспечения резервирования питания потребителей по сетям низшего напряжения.
Однотрансформаторные подстанции могут быть также применены для питания электроприемников II категории, если обеспечивается требуемая степень резервирования питания по стороне низшего напряжения при отключении трансформатора
[НТП ЭПП-94]Тематики
- безопасность в целом
- безопасность гидротехнических сооружений
- надежность средств электросвязи
- надежность, основные понятия
- электробезопасность
Действия
Сопутствующие термины
- 100 %-ное резервирование
- взаимное резервирование
- объем резервирования
- степень резервирования
EN
DE
FR
резервирование (дублирование)
(ITIL Service Design)
Использование одной или нескольких конфигурационных едениц для обеспечения отказоустойчивости.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]EN
redundancy
(ITIL Service Design)
Use of one or more additional configuration items to provide fault tolerance. The term also has a generic meaning of obsolescence, or no longer needed.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
резервирование ИБП
Методы построения системы бесперебойного питания, направленные на обеспечение бесперебойного электроснабжения нагрузки даже при возникновении неисправности ИБП или какой-либо его функциональной части. ИБП может иметь резервированные внутренние блоки (модульный ИБП) или резервирование достигается благодаря использованию нескольких ИБП, включаемых параллельно или последовательно
[ http://www.radistr.ru/misc/document423.phtml с изменениями]EN
redundancy
A method based on using one or more extra backup modules, which enable normal system performance even in case of system failures. For example, redundancy is achieved by feeding a consumer of 1KVA by means of two 1KVA rated UPS systems connected in parallel, hence single unit failure does not affect load performance.
[ http://www.upsonnet.com/UPS-Glossary/]Тематики
Синонимы
EN
резервные компоненты
Резервные компоненты, используемые для обеспечения бесперебойной работы устройства или системы. При выходе из строя основного модуля, его функции автоматически берет на себя резервный.
[ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]Тематики
EN
физическое резервирование
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
3.4 избыточность (redundancy): Наличие средств в дополнение к средствам, которые могут быть достаточны функциональному блоку, для выполнения требуемой операции или данным для представления информации.
ПРИМЕР - Примерами избыточности являются дублирование функциональных компонентов и добавление битов четности.
Источник: ГОСТ Р 53195.4-2010: Безопасность функциональная связанных с безопасностью зданий и сооружений систем. Часть 4. Требования к программному обеспечению оригинал документа
7.1. Резервирование
Redundancy
Способ обеспечения надежности объекта за счет использования дополнительных средств и (или) возможностей, избыточных по отношению к минимально необходимым для выполнения требуемых функции
Источник: ГОСТ 27.002-89: Надежность в технике. Основные понятия. Термины и определения оригинал документа
3.15 резервирование (redundancy): Использование альтернативных (одинаковых или неодинаковых) конструкций, систем и элементов таким образом, чтобы все они могли выполнять требующуюся функцию независимо от эксплуатационного состояния или отказа любого из них.
(Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности:2007)
Источник: ГОСТ Р МЭК 61226-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Классификация функций контроля и управления оригинал документа
3.7 резервирование (redundancy): Использование альтернативных (одинаковых или неодинаковых) конструкций, систем или элементов таким образом, чтобы все они могли выполнять требующуюся функцию независимо от эксплуатационного состояния или отказа любого из них.
(МАГАТЭ NS-G-1.3)
Источник: ГОСТ Р МЭК 60709-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Разделение оригинал документа
3.29 резервирование (redundancy): Использование альтернативных (одинаковых или неодинаковых) конструкций, систем или компонентов таким образом, чтобы все они могли выполнять требующуюся функцию независимо от эксплуатационного состояния или выхода из строя любого из них.
[Глоссарий МАГАТЭ NS-G-1.3]
Источник: ГОСТ Р МЭК 60880-2010: Атомные электростанции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Программное обеспечение компьютерных систем, выполняющих функции категории А оригинал документа
3.3.10 избыточность (redundancy): Существование средств в дополнение к средствам, которые могут быть достаточны функциональному блоку для выполнения требуемой операции, данным для представления информации.
ПРИМЕР - Примерами избыточности являются дублирование функциональных компонентов и добавление битов четности.
Примечания
1. Избыточность используется в первую очередь для повышения надежности или работоспособности.
2. Определение в МЭС 191-15-01 является менее полным [ИСО/МЭК 2382-14-01-12].
Источник: ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007: Функциональная безопасность систем электрических, электронных, программируемых электронных, связанных с безопасностью. Часть 4. Термины и определения оригинал документа
3.49 резервирование (redundancy): Способ обеспечения надежности объекта за счет использования дополнительных средств и/или возможностей, избыточных по отношению к минимально необходимым для выполнения требуемых функций.
[МАГАТЭ 50-SG-D8]
Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа
3.15 резервирование (redundancy): Использование альтернативных (одинаковых или неодинаковых) конструкций, систем и элементов таким образом, чтобы все они могли выполнять требующуюся функцию независимо от эксплуатационного состояния или отказа (выхода из строя) любого из них.
[Глоссарий безопасности МАГАТЭ, Версия 2.0,2006]
Источник: ГОСТ Р МЭК 62385-2012: Атомные станции. Контроль и управление, важные для безопасности. Методы оценки рабочих характеристик измерительных каналов систем безопасности оригинал документа
04.02.27 долговременная маркировка [ permanent marking]: Изображение, полученное с помощью интрузивного или неинтрузивного маркирования, которое должно оставаться различимым, как минимум, в течение установленного срока службы изделия.
Сравнить с терминологической статьей «соединение» по ИСО/МЭК19762-11).
______________
1)Терминологическая статья 04.02.27 не связана с указанной терминологической статьей.
<2>4 Сокращения
ECI интерпретация в расширенном канале [extended channel interpretation]
DPM прямое маркирование изделий [direct part marking]
BWA коррекция ширины штриха [bar width adjustment]
BWC компенсация ширины штриха [barwidth compensation]
CPI число знаков на дюйм [characters per inch]
PCS сигнал контраста печати [print contrast signal]
ORM оптический носитель данных [optically readable medium]
FoV поле обзора [field of view]
Алфавитный указатель терминов на английском языке
(n, k)symbology
04.02.13
add-on symbol
03.02.29
alignment pattern
04.02.07
aperture
02.04.09
auto discrimination
02.04.33
auxiliary character/pattern
03.01.04
background
02.02.05
bar
02.01.05
bar code character
02.01.09
bar code density
03.02.14
barcode master
03.02.19
barcode reader
02.04.05
barcode symbol
02.01.03
bar height
02.01.16
bar-space sequence
02.01.20
barwidth
02.01.17
barwidth adjustment
03.02.21
barwidth compensation
03.02.22
barwidth gain/loss
03.02.23
barwidth increase
03.02.24
barwidth reduction
03.02.25
bearer bar
03.02.11
binary symbology
03.01.10
characters per inch
03.02.15
charge-coupled device
02.04.13
coded character set
02.01.08
column
04.02.11
compaction mode
04.02.15
composite symbol
04.02.14
contact scanner
02.04.07
continuous code
03.01.12
corner marks
03.02.20
data codeword
04.02.18
data region
04.02.17
decodability
02.02.28
decode algorithm
02.02.01
defect
02.02.22
delineator
03.02.30
densitometer
02.02.18
depth of field (1)
02.04.30
depth of field (2)
02.04.31
diffuse reflection
02.02.09
direct part marking
04.02.24
discrete code
03.01.13
dot code
04.02.05
effective aperture
02.04.10
element
02.01.14
erasure
04.02.21
error correction codeword
04.02.19
error correction level
04.02.20
even parity
03.02.08
field of view
02.04.32
film master
03.02.18
finder pattern
04.02.08
fixed beam scanner
02.04.16
fixed parity
03.02.10
fixed pattern
04.02.03
flat-bed scanner
02.04.21
gloss
02.02.13
guard pattern
03.02.04
helium neon laser
02.04.14
integrated artwork
03.02.28
intercharacter gap
03.01.08
intrusive marking
04.02.25
label printing machine
02.04.34
ladder orientation
03.02.05
laser engraver
02.04.35
latch character
02.01.24
linear bar code symbol
03.01.01
magnification factor
03.02.27
matrix symbology
04.02.04
modular symbology
03.01.11
module (1)
02.01.13
module (2)
04.02.06
modulo
03.02.03
moving beam scanner
02.04.15
multi-row symbology
04.02.09
non-intrusive marking
04.02.26
odd parity
03.02.07
omnidirectional
03.01.14
omnidirectional scanner
02.04.20
opacity
02.02.16
optically readable medium
02.01.01
optical throw
02.04.27
orientation
02.04.23
orientation pattern
02.01.22
oscillating mirror scanner
02.04.19
overhead
03.01.03
overprinting
02.04.36
pad character
04.02.22
pad codeword
04.02.23
permanent marking
04.02.27
photometer
02.02.19
picket fence orientation
03.02.06
pitch
02.04.26
pixel
02.04.37
print contrast signal
02.02.20
printability gauge
03.02.26
printability test
02.02.21
print quality
02.02.02
quiet zone
02.01.06
raster
02.04.18
raster scanner
02.04.17
reading angle
02.04.22
reading distance
02.04.29
read rate
02.04.06
redundancy
03.01.05
reference decode algorithm
02.02.26
reference threshold
02.02.27
reflectance
02.02.07
reflectance difference
02.02.11
regular reflection
02.02.08
resolution
02.01.15
row
04.02.10
scanner
02.04.04
scanning window
02.04.28
scan, noun (1)
02.04.01
scan, noun (2)
02.04.03
scan reflectance profile
02.02.17
scan, verb
02.04.02
self-checking
02.01.21
shift character
02.01.23
short read
03.02.12
show through
02.02.12
single line (beam) scanner
02.04.11
skew
02.04.25
slot reader
02.04.12
speck
02.02.24
spectral response
02.02.10
spot
02.02.25
stacked symbology
04.02.12
stop character/pattern
03.01.02
structured append
04.02.16
substitution error
03.02.01
substrate
02.02.06
symbol architecture
02.01.04
symbol aspect ratio
02.01.19
symbol character
02.01.07
symbol check character
03.02.02
symbol density
03.02.16
symbology
02.01.02
symbol width
02.01.18
tilt
02.04.24
transmittance (l)
02.02.14
transmittance (2)
02.02.15
truncation
03.02.13
two-dimensional symbol (1)
04.02.01
two-dimensional symbol (2)
04.02.02
two-width symbology
03.01.09
variable parity encodation
03.02.09
verification
02.02.03
verifier
02.02.04
vertical redundancy
03.01.06
void
02.02.23
wand
02.04.08
wide: narrow ratio
03.01.07
X dimension
02.01.10
Y dimension
02.01.11
Z dimension
02.01.12
zero-suppression
03.02.17
<2>Приложение ДА1)
______________
1)
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-2-2011: Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 2. Оптические носители данных (ОНД) оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > redundancy
-
58 supply interruption
- перерыв электропитания
- перерыв в снабжении электроэнергией
- нарушение электроснабжения
- нарушение питания
- исчезновение напряжения
исчезновение напряжения
Снижение напряжения в любой точке системы электроснабжения до нуля.
[ ГОСТ 23875-88]
исчезновение напряжения
Состояние нулевого напряжения в сети, продолжающееся более двух периодов сетевого напряжения. Качественные импульсные блоки питания могут выдержать 20-40 мс (один - два периода) отсутствия сетевого напряженияEN
loss of voltage
a condition in which the voltage is zero or near zero, at the supply point or points
[IEV number 604-01-23]
blackout
cutoff of electrical power, especially as a result of a shortage, a mechanical failure, or overuse by consumers
NOTE A power cut due to a short or long-term electric power loss in an area.
[IEC 61000-2-5, ed. 2.0 (2011-05)]FR
manque de tension
situation dans laquelle la valeur de la tension en un point de fourniture est nulle ou quasi nulle
[IEV number 604-01-23]
coupure
arrêt de l’alimentation électrique, due en particulier à une pénurie, une défaillance mécanique ou une surconsommation de la part des utilisateurs
NOTE Coupure de courant entraînant la suppression de l’alimentation électrique dans une zone pour une courte durée ou une longue durée.
[IEC 61000-2-5, ed. 2.0 (2011-05)]451.1 В случаях, если понижение или исчезновение напряжения с последующим его восстановлением может создать опасность для людей или имущества, должны быть приняты необходимые меры предосторожности.
[ ГОСТ Р 50571. 6-94 ( МЭК 364-4-45-84)]465.3.1 Цепи управления электродвигателями должны быть спроектированы таким образом, чтобы не было возможности самозапуска двигателя после его остановки вследствие понижения или исчезновения напряжения, если самозапуск является опасным.
[ ГОСТ Р 50571. 7-94 ( МЭК 364-4-46-81)]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
- blackout
- loss of the supply voltage
- loss of voltage
- power breakdown
- power shortage
- supply interruption
DE
FR
Смотри также
нарушение электроснабжения
Прекращение электроснабжения объекта потребителя или объекта электроэнергетики от электрической сети общего назначения или такое изменение напряжения и (или) частоты в этой сети, при которых работа указанных объектов невозможна
[Специальный технический регламент «О безопасности при нарушении электроснабжения»]
перерыв электроснабжения
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
UPS ensure normal power output if an outage occurs, while providing clean and stable power to servers, storage and other equipment.
[DELTA ELECTRONICS, INC.]При возникновении перерыва электропитания ИПБ требуемой выходной мощности обеспечивают серверы, запоминающие устройства и другое оборудование стабильным синусоидальным электропитанием.
[Перевод Интент]ATS-1R and ATS-7R versions are equipped with a built-in battery that is generally charged by the network voltage that allows the devices to maintain the set time programs in case of long (up to 150h) power supply black-out.
[LS Industrial Systems]Приборы ATS-1R и ATS-7R снабжены аккумуляторной батареей, которая заряжается от электросети и обеспечивает сохранность программы при длительном (до 150 ч) перерыве электропитания.
[Перевод Интент]Негарантированное электроснабжение (предприятия)
Электроснабжение, при котором не исключены длительные нарушения электроснабжения электроустановок предприятия с последующим восстановлением напряжения
[ОСТ 45.55-99]
Резервная цепь питания
Электрическая цепь, предназначенная для электропитания аппаратуры в случае отказа основной цепи питания, ее составных частей или нарушения электроснабжения от основного источника
[ОСТ 45.55-99]
Применение короткозамыкателей на подстанциях промышленных потребителей не должно вызывать нарушений электроснабжения ответственных потребителей из-за появления недопустимых по значению и времени отклонений и провалов напряжения в распределительной сети.
[НТП ЭПП-94]
1.2.18. В отношении обеспечения надежности электроснабжения электроприемники разделяются на следующие три категории.
Электроприемники первой категории - электроприемники, перерыв электроснабжения которых может повлечь за собой опасность для жизни людей, угрозу для безопасности государства, значительный материальный ущерб, расстройство сложного технологического процесса, нарушение функционирования особо важных элементов коммунального хозяйства, объектов связи и телевидения.
[ ПУЭ]
6.4.3.5. Однотрансформаторные подстанции рекомендуется применять для питания электроприемников III категории, если перерыв электроснабжения, необходимый для замены поврежденного трансформатора, не превышает 1 суток.
[ПРОЕКТИРОВАНИЕ ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯ ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ. Нормы технологического проектирования. НТП ЭПП-94]
4.2.3. В автоматических горелках пуск не должен осуществляться в следующих случаях:
- при прекращении подачи электроэнергии;
...
[ ГОСТ 21204-97]
3.14. Автоматика безопасности котлов, работающих на жидком или газообразном топливе, должна обеспечивать прекращение подачи топлива при прекращении подачи электроэнергии и погасании факелов горелок, отключение которых при работе котла не допускается, а также при достижении предельных значений одного из следующих параметров: ...
[ ГОСТ 10617-83]
Недопустимые, нерекомендуемые
- выпадение сети
- останов электропитания
- останов электроснабжения
- перебой в питании
- перерыв в электроснабжении
- сбой подачи сетевого электропитания
Тематики
Синонимы
- нарушение электроснабжения
- перерыв подачи электроэнергии
- перерыв электропитания
- перерыв электроснабжения
- прекращение подачи электроэнергии
EN
- black-out
- energy fail
- energy interruption
- interruption of power supply
- interruption of supply
- interruption of the mains supply
- load supply interruption
- mains failure
- mains outage
- outage
- power disruption
- power interruption
- power outage
- power supply black-out
- power supply breakdown
- supply interruption
перерыв в снабжении электроэнергией
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > supply interruption
59 black-out
нарушение электроснабжения
Прекращение электроснабжения объекта потребителя или объекта электроэнергетики от электрической сети общего назначения или такое изменение напряжения и (или) частоты в этой сети, при которых работа указанных объектов невозможна
[Специальный технический регламент «О безопасности при нарушении электроснабжения»]
перерыв электроснабжения
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
UPS ensure normal power output if an outage occurs, while providing clean and stable power to servers, storage and other equipment.
[DELTA ELECTRONICS, INC.]При возникновении перерыва электропитания ИПБ требуемой выходной мощности обеспечивают серверы, запоминающие устройства и другое оборудование стабильным синусоидальным электропитанием.
[Перевод Интент]ATS-1R and ATS-7R versions are equipped with a built-in battery that is generally charged by the network voltage that allows the devices to maintain the set time programs in case of long (up to 150h) power supply black-out.
[LS Industrial Systems]Приборы ATS-1R и ATS-7R снабжены аккумуляторной батареей, которая заряжается от электросети и обеспечивает сохранность программы при длительном (до 150 ч) перерыве электропитания.
[Перевод Интент]Негарантированное электроснабжение (предприятия)
Электроснабжение, при котором не исключены длительные нарушения электроснабжения электроустановок предприятия с последующим восстановлением напряжения
[ОСТ 45.55-99]
Резервная цепь питания
Электрическая цепь, предназначенная для электропитания аппаратуры в случае отказа основной цепи питания, ее составных частей или нарушения электроснабжения от основного источника
[ОСТ 45.55-99]
Применение короткозамыкателей на подстанциях промышленных потребителей не должно вызывать нарушений электроснабжения ответственных потребителей из-за появления недопустимых по значению и времени отклонений и провалов напряжения в распределительной сети.
[НТП ЭПП-94]
1.2.18. В отношении обеспечения надежности электроснабжения электроприемники разделяются на следующие три категории.
Электроприемники первой категории - электроприемники, перерыв электроснабжения которых может повлечь за собой опасность для жизни людей, угрозу для безопасности государства, значительный материальный ущерб, расстройство сложного технологического процесса, нарушение функционирования особо важных элементов коммунального хозяйства, объектов связи и телевидения.
[ ПУЭ]
6.4.3.5. Однотрансформаторные подстанции рекомендуется применять для питания электроприемников III категории, если перерыв электроснабжения, необходимый для замены поврежденного трансформатора, не превышает 1 суток.
[ПРОЕКТИРОВАНИЕ ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯ ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ. Нормы технологического проектирования. НТП ЭПП-94]
4.2.3. В автоматических горелках пуск не должен осуществляться в следующих случаях:
- при прекращении подачи электроэнергии;
...
[ ГОСТ 21204-97]
3.14. Автоматика безопасности котлов, работающих на жидком или газообразном топливе, должна обеспечивать прекращение подачи топлива при прекращении подачи электроэнергии и погасании факелов горелок, отключение которых при работе котла не допускается, а также при достижении предельных значений одного из следующих параметров: ...
[ ГОСТ 10617-83]
Недопустимые, нерекомендуемые
- выпадение сети
- останов электропитания
- останов электроснабжения
- перебой в питании
- перерыв в электроснабжении
- сбой подачи сетевого электропитания
Тематики
Синонимы
- нарушение электроснабжения
- перерыв подачи электроэнергии
- перерыв электропитания
- перерыв электроснабжения
- прекращение подачи электроэнергии
EN
- black-out
- energy fail
- energy interruption
- interruption of power supply
- interruption of supply
- interruption of the mains supply
- load supply interruption
- mains failure
- mains outage
- outage
- power disruption
- power interruption
- power outage
- power supply black-out
- power supply breakdown
- supply interruption
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > black-out
60 energy fail
нарушение электроснабжения
Прекращение электроснабжения объекта потребителя или объекта электроэнергетики от электрической сети общего назначения или такое изменение напряжения и (или) частоты в этой сети, при которых работа указанных объектов невозможна
[Специальный технический регламент «О безопасности при нарушении электроснабжения»]
перерыв электроснабжения
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
UPS ensure normal power output if an outage occurs, while providing clean and stable power to servers, storage and other equipment.
[DELTA ELECTRONICS, INC.]При возникновении перерыва электропитания ИПБ требуемой выходной мощности обеспечивают серверы, запоминающие устройства и другое оборудование стабильным синусоидальным электропитанием.
[Перевод Интент]ATS-1R and ATS-7R versions are equipped with a built-in battery that is generally charged by the network voltage that allows the devices to maintain the set time programs in case of long (up to 150h) power supply black-out.
[LS Industrial Systems]Приборы ATS-1R и ATS-7R снабжены аккумуляторной батареей, которая заряжается от электросети и обеспечивает сохранность программы при длительном (до 150 ч) перерыве электропитания.
[Перевод Интент]Негарантированное электроснабжение (предприятия)
Электроснабжение, при котором не исключены длительные нарушения электроснабжения электроустановок предприятия с последующим восстановлением напряжения
[ОСТ 45.55-99]
Резервная цепь питания
Электрическая цепь, предназначенная для электропитания аппаратуры в случае отказа основной цепи питания, ее составных частей или нарушения электроснабжения от основного источника
[ОСТ 45.55-99]
Применение короткозамыкателей на подстанциях промышленных потребителей не должно вызывать нарушений электроснабжения ответственных потребителей из-за появления недопустимых по значению и времени отклонений и провалов напряжения в распределительной сети.
[НТП ЭПП-94]
1.2.18. В отношении обеспечения надежности электроснабжения электроприемники разделяются на следующие три категории.
Электроприемники первой категории - электроприемники, перерыв электроснабжения которых может повлечь за собой опасность для жизни людей, угрозу для безопасности государства, значительный материальный ущерб, расстройство сложного технологического процесса, нарушение функционирования особо важных элементов коммунального хозяйства, объектов связи и телевидения.
[ ПУЭ]
6.4.3.5. Однотрансформаторные подстанции рекомендуется применять для питания электроприемников III категории, если перерыв электроснабжения, необходимый для замены поврежденного трансформатора, не превышает 1 суток.
[ПРОЕКТИРОВАНИЕ ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯ ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ. Нормы технологического проектирования. НТП ЭПП-94]
4.2.3. В автоматических горелках пуск не должен осуществляться в следующих случаях:
- при прекращении подачи электроэнергии;
...
[ ГОСТ 21204-97]
3.14. Автоматика безопасности котлов, работающих на жидком или газообразном топливе, должна обеспечивать прекращение подачи топлива при прекращении подачи электроэнергии и погасании факелов горелок, отключение которых при работе котла не допускается, а также при достижении предельных значений одного из следующих параметров: ...
[ ГОСТ 10617-83]
Недопустимые, нерекомендуемые
- выпадение сети
- останов электропитания
- останов электроснабжения
- перебой в питании
- перерыв в электроснабжении
- сбой подачи сетевого электропитания
Тематики
Синонимы
- нарушение электроснабжения
- перерыв подачи электроэнергии
- перерыв электропитания
- перерыв электроснабжения
- прекращение подачи электроэнергии
EN
- black-out
- energy fail
- energy interruption
- interruption of power supply
- interruption of supply
- interruption of the mains supply
- load supply interruption
- mains failure
- mains outage
- outage
- power disruption
- power interruption
- power outage
- power supply black-out
- power supply breakdown
- supply interruption
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > energy fail
СтраницыСм. также в других словарях:
Normal distribution — This article is about the univariate normal distribution. For normally distributed vectors, see Multivariate normal distribution. Probability density function The red line is the standard normal distribution Cumulative distribution function … Wikipedia
Normal mapping — used to re detail simplified meshes. In 3D computer graphics, normal mapping, or Dot3 bump mapping , is a technique used for faking the lighting of bumps and dents. It is used to add details without using more polygons. A common use of this… … Wikipedia
Normal-gamma distribution — Normal gamma parameters: location (real) (real) (real) (real) support … Wikipedia
Normal-inverse Gaussian distribution — Normal inverse Gaussian (NIG) parameters: μ location (real) α tail heavyness (real) β asymmetry parameter (real) δ scale parameter (real) support … Wikipedia
Normal-scaled inverse gamma distribution — Normal scaled inverse gamma parameters: location (real) (real) (real) (real) support … Wikipedia
Case modding — Case modification (commonly referred to as case modding where an individual project is referred to as a case mod) is the modification of a computer chassis (often just referred to as the case), or a video game console chassis. Modifying a… … Wikipedia
Normal Accidents — … Wikipedia
Normal Is the Watchword — Veronica Mars episode Episode no. Season 2 Episode 1 Directed by John Kretchmer … Wikipedia
Normal matrix — A complex square matrix A is a normal matrix if where A* is the conjugate transpose of A. That is, a matrix is normal if it commutes with its conjugate transpose. If A is a real matrix, then A*=AT. Hence, the matrix is normal if ATA = AAT.… … Wikipedia
Normal order — For other uses, see Normal order (disambiguation). In quantum field theory a product of quantum fields, or equivalently their creation and annihilation operators, is usually said to be normal ordered (also called Wick order) when all creation… … Wikipedia
Normal operator — In mathematics, especially functional analysis, a normal operator on a complex Hilbert space H (or equivalently in a C* algebra) is a continuous linear operator that commutes with its hermitian adjoint N*: Normal operators are important because… … Wikipedia
Перевод: с английского на русский
с русского на английский- С русского на:
- Английский
- С английского на:
- Все языки
- Албанский
- Испанский
- Итальянский
- Немецкий
- Русский
- Украинский
- Французский
- Хинди