Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

n'en+être+pas+à...+près

  • 101 beaucoup

    adv.
    1. (avec un nom) мно́го* (+ G), мно́гие adj. (devant des noms nombrables, avec une nuance de sélection; plus souvent en fonction de sujet);

    il a beaucoup d'argent (d'amis, de livres) — у него́ мно́го де́нег (друзе́й, книг);

    il a lu beaucoup de ces livres — он прочёл мне́ние из э́тих книг; beaucoup de ses amis ne sont pas venus — мно́гие из его́ друзе́й не пришли́; beaucoup d'années passèrent — мно́гие го́ды прошли́, мно́го лет прошло́; beaucoup de choses — мно́гое; beaucoup d'appelés et peu d'élus — мно́го зва́ных, да ма́ло и́збранных

    avec beaucoup de patience — с больши́м терпе́нием;

    il l'a fait avec beaucoup d'esprit (sans beaucoup de zèle) — он сде́лал э́то с больши́м умо́м (без большо́го стара́ния) ║ merci beaucoup — большо́е спаси́бо

    se traduit par о́чень si le nom est remplacé par un adjectif ou un adverbe;

    il a beaucoup d'esprit — он о́чень умён;

    cela m'a donné beaucoup de mal — э́то бы́ло для меня́ о́чень тру́дно, э́то оказа́лось для меня́ о́чень тру́дным

    2. (avec un verbe) ( quantité) мно́го; ↑о́чень мно́го; мно́гое ◄-'ого► (choses;
    surtout aux cas obliques);

    il travaille beaucoup — он мно́го рабо́тает;

    nous avons beaucoup appris de lui — мы мно́гому научи́лись у <от> него́; je lui dois beaucoup — я мно́гим ему́ обя́зан

    (intensité) о́чень;

    je l'aime beaucoup — я его́ о́чень люблю́;

    cela me peine beaucoup — э́то меня́ о́чень огорча́ет; c'est beaucoup dire — сли́шком си́льно ска́зано

    3. (emploi absolu) мно́го; мно́гое (bien des choses), мно́гие ◄-'их► (bien des personnes);

    beaucoup en ont déjà parlé — мно́гие уже́ го́ворили об э́том;

    il y en a beaucoup qui... — есть мно́го таки́х, кто...; мно́гие...; pour beaucoup c'est une chose incompréhensible — для мно́гих э́то вещь непостижи́мая; il est beaucoup pour moi — он для меня́ мно́го зна́чит; il reste beaucoup à faire — остаётся ещё мно́гое сде́лать; c'est beaucoup si... (de + inf;

    que...) э́то уже́ мно́го <хорошо́>, е́сли + inf;

    c'est déjà beaucoup d'être revenu en bonne santé — хорошо́ ещё, что верну́лся здоро́вым;

    c'est déjà beaucoup de savoir compter à son âge — уме́ть ipf. счита́ть в его́ во́зрасте — э́то уже́ мно́го

    4. (avec une comparaison) гора́здо, намно́го, + значи́тельно (sensiblement);

    il travaille beaucoup plus (moins) qu'auparavant — он рабо́тает гора́здо бо́льше (ме́ньше), чем пре́жде;

    je me sens beaucoup mieux — я чу́вствую себя́ гора́здо <намно́го> лу́чше;

    à_beaucoup près ника́к, соверше́нно не..., намно́го;

    il ne paraît pas son âge à beaucoup près — ему́) ника́к нельзя́ дать < не дашь> его́ во́зраста;

    son dernier roman ne vaut par le précédent, à beaucoup près — его́ после́дний рома́н намно́го ху́же предыду́щего;

    de beaucoup чересчу́р (trop), намно́го;

    il est de beaucoup le plus doué des trois — он намно́го одарённее двух други́х;

    ce costume est de beaucoup trop grand — э́тот костю́м чересчу́р вели́к;

    et de beaucoup в значи́тельной сте́пени; и намно́го;
    il s'en faut de beaucoup мно́гого недостаёт, что́бы...; далеко́ не...; далеко́ до (+ G); (absolu) э́то совсе́м ра́зные ве́щи;

    il s'en faut de beaucoup que j'aie fini ∫ — мне далеко́ ещё до конца́; я далеко́ ещё не ко́нчил;

    un peu beaucoup немно́го сли́шком; многова́то; пожа́луй, сли́шком [мно́го];

    vous m'en donnez un peu beaucoup — вы даёте мне, пожа́луй, сли́шком мно́го;

    pour beaucoup мно́го, во мно́гом;

    entrer pour beaucoup dans... — спосо́бствовать ipf. (+ D), соде́йствовать/по= (+ D);

    y être pour beaucoup — игра́ть/ сыгра́ть нема́лую роль в (+ P); son acharnement y est pour beaucoup — его́ усе́рдие игра́ет в э́том нема́лую роль;

    1) (intensité) чересчу́р, сли́шком;

    ce travail est beaucoup trop difficile pour lui — э́та рабо́та сли́шком <чересчу́р> трудна́ для него́

    2) (quantité) сли́шком мно́го;

    vous m'avez versé beaucoup trop — вы мне нали́ли сли́шком мно́го

    Dictionnaire français-russe de type actif > beaucoup

  • 102

    %=1 adv.
    1. (lieu) ( emplacement) там (plus loin); тут, здесь (plus près);

    ce n'est pas ici, mais là — э́то не здесь, а там;

    être là — быть на ме́сте; быть у себя́ (personnes seult.); ce livre n'est pas là ∑ — э́той кни́ги тут < здесь> нет; est-ce que Paul est là? — Поль здесь?; Поль у себя́?, Поль до́ма? (chez lui); il n'est pas là ∑ — его́ нет; haï te-là! — стой!, стоп!, ↑ни с ме́ста!; là où...

    1) там, где...
    2) (alors que) тогда́ как;

    c'est là où le fleuve prend sa source — и́менно там начина́ется река́;

    c'est là qu'il habite — он тут <там, здесь> живёт; tout près de là il y a un étang — совсе́м недалеко́ отту́да <неподалёку fam.> есть пруд; de là à la route il y a 300 mètres — отту́да <отсю́да> до доро́ги три́ста ме́тров; ● les faits sont là fig. — фа́кты налицо́; un peu là — си́льный (fort); — хра́брый (courageux); — что на́до, хоть куда́ (excellent)

    ║ ( déplacement) туда́; сюда́;

    je retourne là où j'étais l'an dernier — я е́ду туда́, где был в про́шлом году́;

    entrez là — войди́те туда́ (сюда́); viens là! — иди́ сюда́!; n'allez pas là! — не ходи́те туда́!; asseyez-vous là! — сади́тесь <ся́дьте> туда́ <там, здесь>!; passer par là

    1) проходи́ть <проезжа́ть> ipf. че́рез э́то ме́сто
    2) fig. пройти́ pf. че́рез э́то;

    fais le tour par là ! — обойди́ там!

    2. (temps) [и вот] тогда́;

    là, il reprit la parole — тогда́ он продо́лжил речь;

    d'ici là ne faites rien — до тех пор не де́лайте ничего́; à quelques jours de là... — не́сколькими дня́ми поздне́е ║ jusque-là nous sommes d'accord — пока́ что мы согла́сны

    3. (en cela, sur ce point) в э́том, что каса́ется э́того;

    c'est là le hic — вот, где соба́ка зары́та; вот в чём загво́здка;

    c'est bien là qu est la difficulté — в э́том-то и заключа́ется тру́дность; c'est là qu'il voulait en venir — и́менно к э́тому он и гнул fam.; nous n'en sommes pas là — мы ещё до э́того не дошли́; les choses en sont là — таково́ положе́ние дел; tout est là — в том-то и де́ло; restons-en là — ограни́чимся э́тим; tenez-vous en là — остановитесь на э́том; je le reconnais bien là — я его́ вполне́ в э́том узнаю́; je ne vois là qu'une légère erreur — я здесь <в э́том> ви́жу то́лько незначи́тельную оши́бку; qu'avez-vous fait là? — что э́то вы наде́лали?, ce que vous racontez là est très important — то, что вы расска́зываете, о́чень ва́жно; qu'entendez-vous par là? — что вы ∫ име́ете в ви́ду <под э́тим подразумева́ете>?; loin de là — э́то далеко́ не так, ничего́ подо́бного; il n'a pas réussi, loin de là ∑ — ему́ далеко́ до успе́ха; hors de là il n'y a pas de salut — вне э́того нет спасе́ния; спасе́ние то́лько в э́том;

    1) (espace) отту́да;

    je viens de là — я иду́ отту́да

    2) (cause) отту́да; отсю́да; из э́того (conséquence);

    de là vient tout le mal — отсю́да-то всё зло и идёт;

    de là vient que... — из э́того сле́дует, что...;

    de là... à
    1) (espace) отсю́да (отту́да) до... 2) fig. далеко́ до (+ G);

    de à le féliciter il y a loin — ещё далеко́ до того́, что́бы его́ поздравля́ть

    celui-là — тот; э́тот;

    et s'il n'en reste qu'un, je serai celui-là — и е́сли оста́нется всего́ оди́н челове́к, им бу́ду я; ce sont ceux-là mêmes qui nous ont invités — нас пригласи́ли и́менно э́ти лю́ди; quel est cet homme-là? — кто э́тот челове́к?;

    ce...-là тот; э́тот;

    en ce temps-là [— и́менно] в то вре́мя; во вре́мя оно́ vx.;

    cette nuit-là j'étais à la campagne — в ту ночь я был в дере́вне; ● elle est bien bonne celle-là fam.

    1) ничего́ себе́ положе́ние!
    2) хороша́ шу́тка! (plaisanterie); ça et là там и сям; de ci de là здесь и там; тут и там; par ci par là 1) (lieu) места́ми; здесь и там 2) (temps) времена́ми; là-bas там; de là-bas отту́да; par là-bas где-то там; là-contre:

    on ne peut rien faire là -contre — про́тив э́того ничего́ не сде́лаешь;

    là-derrière позади́; là-dessous v. dessous; là-dessus v. dessus; là-devant впереди́; спе́реди; là-haut наверху́; наве́рх (déplacement) LA! %=2 interj. так!, хорошо́!, вот так!;

    hé là doucement! — эй, поти́ше!;

    oh là là ce que c'est compliqué! — бо́же, до чего́ э́то всё сло́жно!

    fam. (reprise):

    je ne le connais pas, mais alors là, pas du tout — я его́ соверше́нно, что называ́ется, соверше́нно не зна́ю

    Dictionnaire français-russe de type actif >

  • 103 regarder

    vt.
    1. смотре́ть ◄-рю, -'ит►/по=, гляде́ть ◄-жу, -дит►/по=; посма́тривать ipf. itér., погля́дывать ipf. itér.; взгляну́ть ◄-'er► pf.;

    regarder un tableau (le paysage) — смотре́ть на карти́ну (на пейза́ж);

    regarder la télévision — смотре́ть телеви́зор; regarder par la fenêtre — смотре́ть <гляде́ть> в окно́; il nous regarde travailler — он смо́трит, как мы рабо́таем; nous regardions la neige tomber — мы смотре́ли, как идёт снег; regardez quelle heure il est — посмотри́те <взгляни́те>, кото́рый час; regarder autour de soi — осма́триваться/осмотре́ться <огля́дываться/огляде́ться> вокру́г себя́; regarder fixement qn. — при́стально смотре́ть на кого́-л.; regarder du coin de l'œil — посма́тривать <погля́дывать> кра́ешком глаза́; regarder les choses de près — вника́ть/вни́кнуть в положе́ние; regarder le danger en face — смотре́ть опа́сности в лицо́; regarder d'un mauvais œil (d'un bon œil) — смотре́ть зло (с симпа́тией), относи́ться ipf. неблагожела́тельно (благожела́тельно) (к + D); ● regarder qn. sous le nez — смотре́ть на кого́-л. вызыва́юще <наха́льно fam.>; regarder par le petit bout de la lorgnette — смотре́ть на ве́щи у́зко; ви́деть ipf. ве́щи в искажённом све́те; vous ne m'avez pas regardé — вы меня́ ещё узна́ете <попо́мните>; regardez voir! — гляди́[те]-ка!; regardez moi cet imbécile (ce travail) — посмотри́те <взгляни́те> то́лько на э́того дурака́ (на э́ту рабо́ту)

    2. (être tourné vers) выходи́ть ◄-'дит-► ipf. (на + A);

    ma chambre regarde le midi (la mer) — моя́ ко́мната выхо́дит <обращена́> на юг (на мо́ре)

    3.:

    regarder comme... — счита́ть ipf. (+);

    je le regarde comme un honnête homme — я счита́ю его́ поря́дочным чело́веком; je regarde cela comme mon devoir — я рассма́триваю э́то как свой долг

    4. (concerner) каса́ться ipf. (+ G);

    cela ne me regarde pas — э́то меня́ не каса́ется, э́то не моё де́ло;

    occupez-vous de ce qui vous regarde — не ле́зьте не в свои́ дела́

    vi.
    1. быть* обращённым в сто́рону (+ G), смотре́ть ipf. в (+ A), на (+ A);

    la fenêtre de sa chambre regarde sur le jardin — окно́ его́ спа́льни обращено́ <выхо́дит, смо́трит> в сад

    2.: regarder — а,., рассчи́тывать/рассчита́ть; эконо́мить ipf., эконо́мничать ipf. fam.; il n'a pas regardé à la dépense — он не пожа́лел затра́т; je ne regarde pas au prix — я за цено́й не постою́; ● il faut y regarder à deux fois — тут ну́жно всё как сле́дует взве́сить <обмозгова́ть pop.>; il ne faut pas y regarder de trop près — не сто́ит сли́шком в э́то вника́ть; лу́чше не пригля́дываться; ц у regarder de près — е́сли взгляну́ть на всё э́то побли́же, при ближа́йшем рассмотре́нии

    vpr.
    - se regarder

    Dictionnaire français-russe de type actif > regarder

  • 104 loin

    adv.
    1. (espace) далеко́; далёко;

    il habite loin — он далеко́ живёт;

    il est parti très loin — он уе́хал о́чень далеко́; il est loin derrière moi — он далеко́ позади́ меня́; il habite un kilomètre plus loin — он живёт на киломе́тр да́льше; voir plus loin page 52 — смотри́ да́льше на страни́це пятьдеся́т второ́й

    2. (temps) далеко́, не ско́ро; до́лго* (longtemps);

    le printemps est encore loin — весна́ ещё далеко́ <не ско́ро>;

    ce jour est déjà loin — э́тот день уже́ далеко́; remonter loin dans l'histoire — углубля́ться/ углуби́ться в исто́рию; sans remonter si loin — не вдава́ясь в подро́бности; le temps (jour) n'est pas loin ou... — недалеко́ [то] вре́мя (недалёк [тот] день), когда́...; ● le malade n'ira pas loin — больно́й до́лго не протя́нет 3. fig. далеко́; се garçon ira loin — э́тот па́рень пойдёт далеко́; n'allons pas plus loin — остано́вимся на э́том; leurs disputes n'ont jamais été bien loin — их спо́ры никогда́ далеко́ не заходи́ли; il a poussé un peu loin l'insolence — он был сли́шком наха́лен; mener loin — вести́/за= далеко́; ne cherchez pas si loin! — не ищи́те так далеко́!; cela nous entraînerait trop loin — э́то нас заведёт сли́шком далеко́; voir loin — ви́деть ipf. перспекти́ву; il y a loin du projet à sa réalisation — от слов до дела́ далеко́; ● de là à m'accuser formellement, il n'y a pas loin — так меня́ недо́лго и обвини́ть;

    au loin вдали́ (emplacement); вдаль (direction);

    regarder au loin — смотре́ть/по= вдаль;

    de loin издалека́; и́здали;

    il arrive de loin — он прие́хал издалека́;

    je ne vois distinctement que de loin — я ви́жу отчётливо то́лько вдаль; je suis de loin les événements — я и́здали слежу́ за э́тими собы́тиями; cela date de loin — э́то произошла́ <начало́сь> давно́; on ne peut pas prévoir de si loin — за сто́лько вре́мени вперёд нельзя́ ничего́ предви́деть; c'est de loin le plus intelligent de la famille — он намно́го (↑куда́) умне́е всех в семье́; ● il revient de loin — он е́ле вы́жил; je ne le connais ni de près ni de loin — я его́ в глаза́ не ви́дел;

    de loin en loin на большо́м расстоя́нии друг от дру́га; то тут, то там (espace); вре́мя от вре́мени; иногда́, и́зредка (temps);

    il vient me voir de loin en loin — он и́зредка <иногда́> навеща́ет меня́;

    loin de далеко́ от, вдали́ от; далеко́ от того́, что́бы;

    non loin de là il y a un bois — недалеко́ < неподалёку> отту́да есть лес;

    être loin du but — быть далеко́ от це́ли; nous sommes encore loin des vacances ∑ — нам до о́тпуска ещё далеко́; se retirer loin du monde — уединя́ться/уедини́ться; cela ne fait pas loin d'un million — что-л. ∫ дости́гает чуть ли не миллио́на <приближа́ется к миллио́ну>; nous en sommes encore loin — мы ещё далеки́ от э́того; loin de moi l'idée de... ∑ — я далёк от мы́сли, что...; loin de là fam. — напро́тив, во́все нет, ничу́ть не быва́ло;

    loin de + inf:

    loin de m'aider, tu me gênes — вме́сто того́, что́бы мне помо́чь, ты меша́ешь;

    il est loin de la valoir ∑ — ему́ далеко́ до неё; nous étions loin de nous attendre à cela — мы соверше́нно э́того не ожида́ли; il est loin d'être bête — он далеко́ не глуп;

    (bien) loin que не то́лько не..., но (и);

    loin qu'il me plaise, je le déteste — он мне не то́лько не нра́вится, но я его́ терпе́ть не могу́;

    d'aussi loin que, du plus loin que как то́лько; наско́лько;

    du plus loin qu il m'aperçut, il courut vers moi — как то́лько он меня́ заме́тил, он сра́зу побежа́л мне навстре́чу;

    du plus loin qu'il m'en souvienne... — наско́лько мне по́мнится...

    Dictionnaire français-russe de type actif > loin

  • 105 cheval

    m
    1) лошадь, конь
    cheval d'attelage, cheval de trait — упряжная лошадь
    cheval de bataille1) ратный конь 2) перен. любимая тема, конёк; главный козырь
    cheval de trompette — 1) обстрелянная лошадь 2) перен. стреляный воробей
    gens de cheval — конники, кавалеристы
    monter à chevalездить верхом
    être à chevalсидеть верхом
    être à cheval sur le serviceбыть пунктуальным в делах; быть служакой
    être à cheval sur les principesупорно придерживаться своих принципов
    à cheval sur deux périodesохватывая частично оба периода; на стыке двух периодов
    ••
    jouer [miser] sur le mauvais cheval — поставить не на ту лошадь; ошибиться
    j'en parlerai à mon cheval прост. — отстань со всеми своими разговорами; меня это не интересует
    à grand cheval grand gué посл. — большому кораблю, большое (и) плавание
    à cheval donné on ne regarde pas à la dent [à la bride] посл.дарёному коню в зубы не смотрят
    changer [troquer] son cheval borgne contre un aveugle(про) менять кукушку на ястреба
    faire du chevalзаниматься верховой ездой
    3)
    ••
    4) уст. грубиян
    5) воен. разг. денежный перевод
    6) тех.; см. cheval-vapeur
    7) разг.

    БФРС > cheval

  • 106 suivre

    vt.
    1. (venir après) v. tableau «Verbes de mouvement»; идти́ */ пойти́* inch. (à pied); бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут►/по= inch. (en courant); е́хать ◄е́ду, -'ет►/по= inch. (autrement qu'à pied), etc. за (+); сле́довать/по= inch. (за +);

    suivez-moi! — сле́дуйте <иди́те> за мной;

    il m'a suivrevi. depuis la gare — он шёл за мной от [са́мого] вокза́ла; il nous suivait en courant — он бежа́л за на́ми; une voiture nous suit — за на́ми е́дет < идёт> маши́на; il nous suit à bicyclette — он е́дет за на́ми на велосипе́де; une minute, et je vous suis — подожди́те мину́тку, я иду́ [сле́дом] за ва́ми; il s'est mis à courir, je l'ai suivrevi. — он бро́сился бежа́ть, я побежа́л за ним; le navire suit la côte — парохо́д идёт < плывёт> вдоль бе́рега; vous marchez trop vite, je ne puis pas vous suivre — вы идёте сли́шком бы́стро, я не поспева́ю <не успева́ю> за ва́ми; suivre de près

    1) идти́ <сле́довать> на бли́зком расстоя́нии; ↑идти́ по пята́м
    2) (observer) внима́тельно следи́ть ipf. (за +);

    il la suit comme son ombre — он хо́дит за ней как тень;

    son image me suit nuit et jour — её о́браз всё вре́мя пресле́дует меня́

    (courrier, bagages) сле́довать вме́сте с (+) ( en même temps) ou за (+) (après);

    les bagages suivront le voyageur — бага́ж отпра́вится ∫ вме́сте с <за> пасса́жиром;

    mon courrier me suivra — моя́ корреспонде́нция после́дует за мной; ∑ мне перешлю́т мою́ корреспонде́нцию

    (accompagner) сопровожда́ть/сопроводи́ть;

    sa femme le suit dans tous ses voyages — жена́ сопровожда́ет его́ во всех [его́], пое́здках

    (être placé après) сле́довать <идти́> за (+);

    le verbe suit le sujet — глаго́л сле́дует < идёт> за подлежа́щим;

    il a été suii par tous ses amis ∑ — за ним пошли́ все его́ друзья́; cette conjonction est suivie du subjonctif — за э́тим сою́зом сле́дует <по́сле э́того сою́за употребля́ется> сослага́тельное накло́нение

    (dans le temps) идти́ /сле́довать) (за +);

    une période de stabilité suivit la crise — за кри́зисом после́довал пери́од стаби́льности;

    il l'a suivie peu après dans la tombe — он у́мер вско́ре по́сле неё

    2. (en épiant) высле́живать/вы́следить; кра́сться ◄-ду-, -ёт-, крал-►/про= (en se cachant); идти́ по сле́ду (suivre les traces);

    nous l'avons suivrevi. à la trace — мы высле́живали его́, мы пошли́ за ним по сле́ду;

    le chien suivait les traces du lièvre — соба́ка шла по сле́ду за́йца ║ les policiers ont suivrevi. les voleurs — полице́йские вы́следили воро́в; faire suivre un suspect — устана́вливать/установи́ть сле́жку за подозрева́емым [челове́ком]

    3. (des yeux) наблюда́ть ipf. (за +); следи́ть/про= [взгля́дом] (за +), провожа́ть/проводи́ть ◄-'дит-► глаза́ми <взгля́дом> кого́-л.;

    suivre un avion dans le ciel — следи́ть [взгля́дом] <наблюда́ть> за самолётом в не́бе

    4. (garder une direction) сле́довать <идти́> по (+ D) ou вдоль (+ G) (le long de);

    suivre un chemin — идти́ по доро́ге;

    je suivis la rue jusqu'à la place — я прошёл по у́лице до пло́щади; la route suit la côte — доро́га идёт вдоль бе́рега; le pipe-line suit la voie ferrée — нефтепрово́д идёт <прохо́дит> вдоль желе́зной доро́ги; ● suivez votre droite — держи́тесь пра́вой стороны́; je lui ai indiqué la voie à suivre — я ука́зал ему́ ∫ путь (, по како́му пути́ идти́; как на́до де́йствовать); suivre les traces de qn. — идти́ по чьим-л. стопа́м <следа́м>; suivre une carrière — проходи́ть/ пройти́ слу́жбу; suivre une ligne de conduite — приде́рживаться <держа́ться> ipf. [определённой] ли́нии поведе́ния; suivre le mouvement — плыть/по= inch. по тече́нию; идти́ [вслед] за други́ми; suivre son cours — продолжа́ться/продо́лжиться <протека́ть ipf.> норма́льно; l'enquête suit son cours — рассле́дование продолжа́ется, <идёт свои́м путём ou — чередо́м>

    5. (se conformer à) сле́довать/по= (+ D), приде́рживаться, держа́ться ◄-жу-, -'ит-►(+ G);
    se traduit également par des verbes spécialisés;

    suivre les conseils de qn. — сле́довать чьим-л. сове́там; слу́шаться/по= чьих-л. сове́тов;

    suivre les consignes — сле́довать чьим-л. указа́ниям; де́йствовать ipf. по инстру́кции (en général); suivre la coutume (un exemple) — сле́довать обы́чаю (приме́ру); suivre son intérêt — пресле́довать ipf. свои́ интере́сы; suivre sa fantaisie — дава́ть/дать во́лю [свое́й] фанта́зии; suivre la deuxième conjugaison — спряга́ться ipf. по второ́му спряже́нию; suivre une méthode (un plan, une règle) — сле́довать ме́тоду (пла́ну, пра́вилу); приде́рживаться ме́тода (пла́на, пра́вила); соблюда́ть ipf. пра́вило; suivre la mode

    1) сле́довать мо́де
    2) (se tenir au courant) следи́ть за мо́дой;

    suivre les ordres — сле́довать прика́зу;

    suivre ses penchants — сле́довать свои́м накло́нностям; suivre une politique — приде́рживаться како́й-л. поли́тики, проводи́ть каку́ю-л. поли́тику; suivre les préceptes de qn. — сле́довать чьим-л. предписа́ниям; приде́рживаться чьих-л. предписа́ний; suivre un régime — соблюда́ть дие́ту; suivre son rêve — предава́ться/преда́ться мечта́м; размечта́ться pf.; suivre un traitement — проходи́ть/пройти́ лече́ние <курс лече́ния>

    6. (s'intéresser au comportement de qn., au déroulement de qch.) следи́ть;
    se traduit également par слу́шать/про= (écouter), смотре́ть ◄-трю, -'ит►/по= (regarder);

    suivre un match à la télé — следи́ть за ма́тчем <смотре́ть матч> по телеви́зору;

    suivre une symphonie sur la partition — следи́ть за исполне́нием симфо́нии по партиту́ре; suivre une affaire — следи́ть за каки́м-л. де́лом; c'est une affaire à suivre — за э́тим де́лом ну́жно следи́ть; il suit la presse sportive — он следи́т за спорти́вной пре́ссой <печа́тью>, он чита́ет спорти́вную пре́ссу; suivre un élève — следи́ть за рабо́той ученика́; suivre un malade — наблюда́ть ipf. <следи́ть> за больны́м

    7. (écouter, comprendre) слу́шать/вы=; слу́шаться/по= (obéir); понима́ть/поня́ть* (saisir); соглаша́ться/согласи́ться (с +) (être d'accord);

    suivez-moi bien — слу́шайте меня́ внима́тельно;

    suivre un calcul (un raisonnement) — следи́ть за расчётами <за хо́дом мы́сли>; vous me suivez? je continue — вы слу́шаете <понима́ете> меня́? Я продолжа́ю; il n'en serait pas là s'il m'avait suivrevi. — с ним бы э́того не случи́лось, е́сли бы [он] ! послу́шался меня́ <после́довал за мной>; à partir de là, je ne vous suis plus — да́льше ∫ я вас не понима́ю <я не могу́ согласи́ться с ва́ми>; suivez bien mon raisonnement — постара́йтесь меня́ поня́ть; je n'ai pas suivrevi. la conversation — я не слу́шал разгово́р, я не следи́л за разгово́ром

    8. (des cours) посеща́ть ipf. ходи́ть ◄-'дит-► ipf.(на + A);-учи́ться ◄-'иг-► ipf. (на + P); слу́шать (conférences);

    elle suit des cours de russe — она́ у́чится на ку́рсах ру́сского язы́ка, она́ хо́дит на <посеща́ет> ку́рсы ру́сского языка́;

    suivre des cours à la Sorbonne — посеща́ть <слу́шать, ходи́ть на> ле́кции в Сорбо́нне ║ il ne peut pas suivre la classe — он отста́л от кла́сса

    vi. ou absolt.
    1. сле́довать, идти́;

    suit une longue énumération — сле́дует дли́нное перечисле́ние;

    un deuxième train suit à 10 minutes — сле́дующий <друго́й> по́езд идёт че́рез де́сять мину́т; qui suit (suivent) — сле́дующ|ий (-ие); после́дующ|ий (-ие), ближа́йш|ий (-ие) (dans le temps); nous allons procéder comme suit — мы бу́дем де́йствовать сле́дующим о́бразом; c'est plus clair dans l'exemple qui suit — э́то бу́дет ясне́е из сле́дующего приме́ра; les mois qui suivre virent — после́дующие ме́сяцы; vous recevrez une lettre dans les jours qui suivent — вы получите письмо́ в ближа́йшие дни; lettre suit «— подро́бности письмо́м»; prière de faire suivre — про́сьба пересыла́ть/пересла́ть [по но́вому а́дресу]; faire suivre le courrier — пересыла́ть по́чту [адреса́ту]

    2. (école):

    il est étourdi, il ne suit pas — он рассе́ян и не следи́т внима́тельно;

    il ne peut pas suivre dans cette classe — он не мо́жет учи́ться в э́том кла́ссе 3.: à suivre — продолже́ние сле́дует

    ■ v. impers, сле́довать;

    il suit de là que... — отсю́да сле́дует, что...

    vpr.
    - se suivre

    Dictionnaire français-russe de type actif > suivre

  • 107 toucher

    %=1 vt.
    1. (entrer en contact) тро́гать/тро́нуть, дотра́гиваться/ дотро́нуться (до + G), каса́ться/косну́ться (+ G), прикаса́ться/прикосну́ться (к + D); достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну► (до + G);

    toucher qch. du doigt — каса́ться чего́-л. <тро́гать что-л.> па́льцем, дотро́нуться до чего́-л.;

    il lui toucha l'épaule — он ∫ косну́лся его́ плеча́ <тро́нул его́ за плечо́ (à dessein)); défense de toucher! — тро́гать запреща́ется!; toucher le plafond — достава́ть до потолка́; toucher le fond d'un bassin — косну́ться <доста́ть до> дна бассе́йна; toucher [le sol] des épaules — быть поло́женным на лопа́тки; faire toucher les épaules — класть/положи́ть на лопа́тки; le navire a touché le fond — су́дно ∫ косну́лось дна <село́ на дно>; l'avion a touché le sol — самолёт ∫ косну́лся земли́ < сел>; toucher le rivage — пристава́ть/приста́ть к бе́регу; toucher le port — заходи́ть/зайти́ в га́вань ║ toucher les bœufs — погоня́ть ipf. воло́в; ● touchez-là! — да́йте ру́ку!; touchons du bois! — тьфу-тъфу, что́бы не сгла́зить!

    2. (atteindre) задева́ть ◄-ва́ю►/заде́ть ◄-'ну►, попада́ть/ попа́сть ◄-ду, -ёт, -Пал► (в + A);

    toucher la cible (le but) — попа́сть в мише́нь (в цель);

    la balle l'a touché à l'épaule — пу́ля попа́ла ему́ в плечо́; il a été touché à la jambe — он был ра́нен в но́гу; la centrale électrique a été touchée [par le bombardement] [— от бомбёжки] пострада́ла электроста́нция

    3. (joindre) свя́зываться/связа́ться ◄-жу-, -'ет-► (с +);

    toucher qn. par téléphone — связа́ться с кем-л. по телефо́ну, созва́ниваться/созвони́ться с кем-л.;

    toucher qn. par lettre — посыла́ть/посла́ть кому́-л. письмо́, списа́ться pf. с кем-л.; cette lettre vous touchera demain — э́то письмо́ придёт < дойдёт> до вас за́втра

    sa maison touche la mienne — его́ дом примыка́ет к мо́ему

    4. (recevoir) получа́ть/получи́ть ◄-'ит►;

    toucher son traitement (sa paye, des intérêts) — получа́ть жа́лованье (зарпла́ту, проце́нты);

    toucher un chèque — получи́ть чек

    5. fig. (contact) затра́гивать/затро́нуть, задева́ть/заде́ть;

    toucher la corde sensible — заде́ть <затро́нуть> чувстви́тельную стру́нку;

    cela l'a touché au vif — э́то заде́ло его́ за живо́е; ● toucher du doigt une difficulté — я́сно ви́деть/у= тру́дность; je lui en toucheraï quelques mois — я поговорю́ с ним об э́том ║ cette personne me touche de près — э́то бли́зкий мне челове́к

    6. (concerner) каса́ться;

    cela ne me touche pas — э́то меня́ не каса́ется;

    cela le touche de près — э́то его́ каса́ется непосре́дственно; cette mesure touche tout le monde — э́та ме́ра каса́ется <затра́гивает> всех; toucher le fond du problème — каса́ться суще́ства вопро́са

    7. (émouvoir) тро́гать/тро́нуть, растро́гать;

    toucher les lecteurs — тро́нуть <растро́гать> чита́телей;

    toucher le cœur de qn. — тро́нуть чьё-л. се́рдце; se laisser toucher — растрога́ться, быть тро́нутым

    vt.
    1. прикаса́ться, дотра́гиваться, притра́гиваться/притро́нуться (к + D); достава́ть;

    ne touchez pas à ce fil — не прикаса́йтесь к э́тому про́воду, не дотра́гивайтесь до э́того про́вода;

    n'y touchez pas! — не тро́гайте тут ничего́!; ne touche pas à ma sœur! — не пристава́й к мое́й сестре́!; il touche à tout — он хвата́ется за всё; vous n'avez pas touché au rôti — вы не притро́нулись к жа́ркому; il n'a jamais touché à un marteau de sa vie — он за всю свою́ жизнь не брал молотка́ в ру́ки; j'ai fini mon travail, je n'y toucherai plus — я зако́нчил рабо́ту и бо́льше к ней не притро́нусь; sa tête touche au plafond ∑ — он достаёт голово́й до потолка́ ║ son jardin touche au mien — его́ сад ∫ прилега́ет к мо́ему <грани́чит с мои́м> ║ leur simplicité touche au dénuement — их скро́мный о́браз жи́зни грани́чит с нището́й ║ il touche de la guitare — он [слегка́] игра́ет <бренчи́т> на гита́ре 2;

    (approcher) быть* бли́зким (к + D), приближа́ться ipf. (к + D);

    il touche à la vieillesse — он приближа́ется к ста́рости;

    nous touchons au but — мы подхо́дим <бли́зимся, близки́> к це́ли; nous touchons à la fin. de nos malheurs — бли́зится <ско́ро> коне́ц на́шим невзго́дам

    3. (concerner) каса́ться, затра́гивать; задева́ть, тро́гать;

    ce livre touche à des problèmes nouveaux — э́та кни́га затра́гивает но́вые вопро́сы;

    nous touchons là à un problème délicat — мы каса́емся тут одного́ непросто́го <делика́тного> вопро́са; avec son air de ne pas y toucher — с таки́м ви́дом, сло́вно <как бу́дто> он тут ни при чём

    toucher à l'ordre établi — задева́ть устано́вленный поря́док

    vpr.
    - se toueher

    Dictionnaire français-russe de type actif > toucher

  • 108 sou

    m
    1) су (пять сантимов; ист. - двадцатая часть ливра)
    gros sou разг. уст.бронзовая монета в десять сантимов
    ••
    n'avoir pas le sou, être sans le sou, être sans un sou vaillant, n'avoir ni sou ni maille — не иметь ни гроша (за душой)
    n'avoir pas (pour) un sou de... — не иметь ни на грош...
    il n'a pas (pour) un sou de talent — у него таланта ни на грош
    sou à sou, sou par sou loc adv — по грошам, по копеечке
    un sou est un souденьги есть деньги, деньги счёт любят
    jusqu'au dernier sou — до последней копейки
    au sou la livreсоразмерно с долей участия каждого
    comme un sou разг. — как одна копеечка
    cela vaut cent francs comme un souэто стоит сто франков и ни сантима меньше
    s'ennuyer à cent sous de l'heure разг. — подыхать со скуки
    un sou en amène un autre погов. — деньги к деньгам идут; копейка рубль бережёт
    2) канад. разг. цент
    3) pl перен. деньги
    compter ses sousсчитать денежки
    ça fait des sous!на этом можно заработать!
    parler gros sousговорить о деньгах
    être près de ses sousбыть скуповатым

    БФРС > sou

  • 109 trou

    m

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trou

  • 110 loin

    loin1 [lwẽ]
    〈m.〉
    voorbeelden:
    ¶    figuurlijk〉 il y a loin er is een grote afstand; er is een groot verschil
          au loin in de verte
          partir au loin ver weg gaan
          de loin van verre; verreweg
          dater de loin van lang geleden dateren
          revenir de loin van een ernstige ziekte herstellen
          ce spectacle ne peut, et de loin, soutenir la comparaison dit schouwspel kan in de verste verte niet de vergelijking doorstaan
          de loin en loin hier en daar; nu en dan
          voir venir qn. de loin iemand doorhebben
      →  coupeprès
    ————————
    loin2 [lwẽ]
    bijwoord
    voorbeelden:
    1    aller loin in toekomende tijd het ver brengen
          affaire qui peut aller loin, qui risque d'aller loin zaak die verstrekkende gevolgen kan hebben
          tout cela est bien loin dat is allemaal al lang geleden
          être loin ver(af) zijn; lang geleden zijn
          être loin ver weg zijn; in gedachten verzonken zijn
          voir loin vooruitziend zijn
          ne pas aller loin het niet lang meer maken; van weinig waarde zijn
          aller plus loin que qn. iemand voorbijstreven
          être loin de qn. ver van iemand afstaan in ideeën of gevoelens
          je suis loin de prétendre het komt niet in me op om te beweren
          il n'est pas loin de consentir hij is genegen toestemming te geven
          cela ne fait pas loin de trois kilomètres dat is bijna drie kilometer
          loin de integendeel
          loin de moi dat zij verre van mij
          d'aussi loin que, du plus loin que 〈+ aantonende of aanvoegende wijs〉 zodra, zolang als
          (bien) loin que 〈+ aanvoegende wijs〉 in plaats van dat, wel verre van dat
      →  oeil
    1. m
    verte, afstand
    2. adv
    ver, veraf [plaats/tijd]

    Dictionnaire français-néerlandais > loin

  • 111 sou

    sou [soe]
    〈m.〉
    1 〈meervoud; informeel〉 centen
    voorbeelden:
    1    c'est une affaire de gros sous het is een centenkwestie
          manger ses quatre sous zijn spaarcentjes opmaken
          spreekwoord〉 un sou est un sou wie het kleine niet eert, is het grote niet weerd
          ça fait des sous dat brengt geld in het laatje
          sucer qn. jusqu'au dernier sou iemand tot op het bot uitzuigen
          être près de ses sous op zijn centen zitten
          être fichu comme quatre sous zeer armoedig gekleed gaan
      →  appareilmachineopéra 
    2    propre comme un sou neuf kraakhelder, brandschoon
          de quatre sous geen stuiver waard
          n'avoir pas un sou vaillant geen rooie cent hebben
          n'avoir pas le sou geen rooie cent hebben
          pas un sou de geen greintje
          sou à sou, sou par sou stukje bij beetje
          pas jaloux pour un sou helemaal niet, alles behalve jaloers
          sans un sou zonder een rooie cent
    ¶    informeel〉 s'ennuyer à cent sous de l'heure zich stierlijk vervelen
          il n'est pas méchant pour deux sous hij doet geen vlieg kwaad
    m
    duit, geld

    Dictionnaire français-néerlandais > sou

  • 112 aller

    nm. (par opposition à retour): ALÂ (Albanais 001, Saxel 002, Thônes 004). - E.: Beaucoup.
    A1) (billet d') aller-retour: alâ è rtor nm. (004) / -ò (001) / -eur (002). - E.: Voyage.
    vi. ; marcher, avancer: ALÂ (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Albertville 021, Alex 019, Annecy 003, Arvillard 228, Attignat-Oncin 253, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Bessans, Billième 173, Bourget-Huile 289, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Côte-Aime 188, Doucy-Bauges 114, Épagny 294, Gets, Giettaz 215, Gruffy, Hauteville- Savoie, Larringes 186, Lugrin 090, Macôt-Plagne 189, Magland 145, Marthod 078, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, Morzine 081, Notre-Dame- Bellecombe 214, Peisey 187, Reignier, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas- Chapelle 125, St-Paul-Chablais 079, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272, Sallanches 049, Sallenôves, Samoëns 010, Saxel 002, Sciez 133, Table 290, Thoiry 225, Thônes 004, Thonon 036, Thorens-Glières 051, Tignes 141, Vaulx 082, Verchaix, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), alâr (Lanslevillard 286b, Ste-Foy 016), âlâr (286a), alêr (Montricher 015), C.1 ; modâ(r) (228, Flumet 198, Villard- Doron | Aussois), modê(r) < partir> (Jarrier | 015), modêzh < partir> (St-Martin-Porte 203) ; kanbâ < enjamber> (004). - E.: Donner, Parier, Santé, Selle.
    A1) aller et venir en travaillant activement ou par désoeuvrement: rebatâ (002), passotâ (001).
    A2) aller et venir: alâ è vni, alâ sévre lévre (083), alâ sêvre lêvre (002, 218), étre tozho sêvé lêvé (001). - E.: Navette.
    A3) aller de nouveau: mé alâ vi., (a)rtornâ < retourner> (001).
    A4) s'en aller, partir ; dépérir, se mourir: s'ê-n alâ vp. (001, 025, 225), s'in-n alâ (001, 017, 201, 214, 219), s'n alâ (002, 081).
    Fra. S'en être allé ; s' n étre vyà (025), alâr vyâ (286) ; s'an / s'in aller modâ (136 / 001), s'ê mweudâ (026).
    A5) aller // marcher // courir // rouler aller très vite, foncer: trassî < tracer> (001, 294). - E.: Foncer.
    A6) faire aller aller // marcher // fonctionner: fére alâ vt. (001, 060).
    B1) intj., allez (uniquement injonction pressante d'encouragement (pour inciter qq. à avancer) ou de réprobation (pour que qq. cesse d'importuner) ; en avant: alé (001, 002, 028, 082, 228, 290, Gets, Jarrier 262).
    B2) allons, en avant, hardi, (pour donner le signal de départ, de la reprise du travail): zou / alé zou (001, 002), hardi (025).
    B3) allons, (réprobateur), alon (001, 262, 290).
    B4) allons donc // ah bah // ah bon: â (bin) wê (001, 003, 004). - E.: Oui.
    C1) expr., comment vas-tu: man y è k'te vâ // man te vâ (083), mètou k'tè vâ (001), ma vé-tou (228), min tou k'é vâ (082) ?
    C2) comment allez-vous: mètou k'oz alâ (001) ?
    C3) comment ça va, comment va la santé: mètou k'é aller balye // vâ (001), mintê k'i balye (218), man é vâ (215).
    C4) est-ce que ça va, ça va-t-il: tou k'é vâ (001b), si vâ (051, Cluses 047, Habère- Poche 165, Loisin 256), vâ tou (001a, 060), fâ tou (003, 004) ?
    C5) ça va: i vâ (051).
    C6) j'y suis allé: zh'y intâ (083), d'y é tâ (001).
    C7) ça ne va pas encore (de cette façon): é fâ mé pi pâ pi (081).
    C8) il allait faire...: alâve fâre... (v. impersonnel, on omet l'article) (289).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) vai (016), VÉ (001, 002, 003, 004, 017, 020, 021, 028, 049, 060, 081, 083, 145, 198, 201, 215, 224, 225, 226), veu (145), vo (015, 290b), vô (228b, 286, 290, St-Pancrace), vou (026, 187), vwé (136), mô (228a) ; - (tu, il) VÂ (001, 002, 003, 004, 016, 017, 020, 021, 025, 026, 028, 036, 047, 051, 060, 078, 081 JCH, 083, 114, 125, 133, 136, 153, 165, 173, 188, 189, 198, 201, 214, 215, 218, 219, 224, 226, 256, 271b, 272, 290, Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Bogève, Cohennoz 213, Conflans, Moutiers), vaa (187), vé (228, 286), vè(t) (015 | Jarrier), vo (271a) ; - (nous) ALIN (001, 004, 015, 016, 028, 060, 228), alinh (286) ; vin (026, 187, 290) ; - (vous) ALÂ (001, 002, 003, 004, 015, 016, 114, 136, 153, 219, 290), alâde (083, 187, 218) ; - (ils) van (002, 004, 010, 028, 036, 081, 083, 125, 201, 213, 215, 218, 228, Chamonix, Houches), VON (001, 003, 015, 026, 060, 173, 187, 271, Leschaux 006), vo-n (187), von-n (016), vou-nh (286). - Ind. imp.: (je) alâvo (004, 015, 017, 083, 215), âli (286), alivou (001) ; - (tu) alivâ (001) ; (il) alâ-e, alâ-èt (187), alâve (001, 017, 079, 083, 090, 153, 173, 186, 188, 201, 214, 218, 219, 224, 228, 253, 273, 289), alâvé (141), vjai (026) ; - (vous) alivâ (001,017) ; - (ils) alâvan (228) / -on (114, 153, 272), alâvan (002), alivô (001), vjan (026). - Ind. fut.: (je) vrai (001, 003, 020), vèrai (017) || arai (201), êrai (004), irai (019, 228) ; (tu) vré (001, 003, 020), veré (060) || êré (002, 019, 081 JCH, 215) ; (il) vrà (001, 006, 026, 173), vèrà (017, 025) || arà (201), êrà (002), irà (228) || vé pé (286) ; (nous) vrin (001, 026) ; (vous) vrî (001) || irî (083) ; (ils) vron (001, 025, 026) || èran (002). - Ind. psu.: on-n è zuwe alé fpl. (002). - Cond. prés.: (je) v(è)ri (001 | 017) || êrî (215), ireu (228) ; (tu) vrâ (001) ; (il) vrè (001), vreû (Bellecombe-Bauges) || êre (049, 215), ireu (228) ; (vous) vrâ (001) ; (ils) vrô (001). - Subj. prés.: k'd' aller alo / alézo (001b, Morzine / 001a) | ke z'alo (215) | k'd'alisso (228) ; k't' aller ale / aléze (001) ; k'al aller ale / aléze (001) | k'ul alisse (228) ; k'oz aller ale / aléze (001) ; (qu'ils) alon, alézon (001), alissan (228), alisson (273). - Subj. imp.: (que je) alissou (001). - Ip.: VÂ (001, 003, 004, 010, 020, 025, 036, 081, 136, 153, 218, 273, Taninges) / vaa (002), vé (286) ; ALIN (001, 003, 026, 028, 060, 153, 228) ; alâ (001, 002, 026, 114) / alâde (083, 187, 218) / vâde (189).
    Fra. vas-t'en: va-t'ê (001, 290), va-t'an (081). - Ppr.: alan (083), alêê (001, 026), alin (025), alinh (Peisey). - Pp.: ALÂ, -Â / -âye, -É (001, 003, 004, 114, 153, 290 / 002).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > aller

  • 113 obéir

    vti. awire < entendre> vt. (Albanais 001, Gruffy), ékutâ < écouter> (001) ; moulâ < céder> anc. (Saxel 002) ; obè-i (001, Balme-Sillingy, Chambéry), obèyi (Villards- Thônes), obyi (Arvillard 228), C.1.
    A1) ne pas pouvoir faire obéir (qq.): n'étre pâ métre de (kâkon) <ne pas être maître de (qq.)> (002), pâ étre métre de (kâkon) (001), pâ povay fére fasson de (kâkon) <ne pas pouvoir faire façon de (qq.)> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (ils) obyassan (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > obéir

  • 114 loin

    [lwɛ̃]
    Adverbe longe
    au loin ao longe
    de loin de longe
    loin de longe de
    loin de là longe disso
    * * *
    loin lwɛ̃]
    advérbio
    1 (distância) longe
    est-ce loin?
    fica longe?
    être loin
    estar longe
    être loin derrière
    ficar muito para trás
    trouver plus loin
    encontrar mais adiante
    2 (tempo) longe
    c'est loin tout cela!
    ao tempo que isso foi!
    3 figurado longe
    aller loin
    ir longe; vingar na vida
    aller trop loin
    ir longe demais
    être au loin
    estar ausente/distraído
    voir loin
    ser perspicaz; prever
    nome masculino
    longe
    il y a loin
    é longe; há uma grande distância/diferença
    estar redondamente enganado
    pelo contrário, longe disso
    nem de longe nem de perto
    quase
    não ver um palmo diante do nariz
    loin des yeux, loin du cœur
    longe da vista, longe do coração

    Dicionário Francês-Português > loin

  • 115 garder

    v

    qui se garde à carreau, n'est jamais capot — см. qui se garde à carreau n'est jamais capot

    Dictionnaire français-russe des idiomes > garder

  • 116 côté

    cote [kɔt]
    1. feminine noun
       a. [de valeur boursière] quotation ; [de voiture d'occasion] quoted value ; (aux courses) odds (de on)
       b. ( = popularité) rating
    elle a/n'a pas la cote auprès du patron (inf) she is/isn't in the boss's good books
    cote de popularité/de confiance popularity/approval rating
       c. (pour classement) classification mark ; [de livre de bibliothèque] classification mark (Brit), call number (US)
    cote d'alerte [de rivière] flood level
    atteindre la cote d'alerte [chômage, épidémie] to reach crisis point ; [pollution] to reach dangerous levels
    * * *
    kɔt
    1) Finance ( valeur en Bourse) quotation; ( liste des valeurs) (stock exchange) list

    entrée or admission à la cote — stock exchange listing

    inscrit or admis à la cote — listed (on the stock exchange)

    2) Commerce (de voiture d'occasion, timbre) quoted value
    3) ( aux courses) odds (pl)
    4) (de personne, lieu, film) rating

    avoir la cote (colloq) auprès de quelqu'un — [célébrité] to be popular with somebody; [individu] to be well thought of by somebody

    ne plus avoir la cote — (colloq) to have fallen from grace

    5) ( sur un plan) dimension
    6) ( sur une carte) spot height

    à la cote plus/moins 20 — 20 metres above/below sea level

    7) ( marque de classement) classification mark; ( numéro de livre) pressmark GB, call number US
    Phrasal Verbs:
    * * *
    kɔt nf
    1) (en Bourse) quotation, (valeur) quoted value
    2) [cheval]

    la cote dethe odds pl on

    3) [candidat] rating
    4) (= mesure) (sur une carte) spot height, (sur un croquis) dimension
    5) (= repère de classement) classification mark
    * * *
    cote nf
    1 Fin ( valeur en Bourse) quotation; ( liste des valeurs) (stock exchange) list; entrée or admission à la cote stock exchange listing; inscrit or admis à la cote listed (on the stock exchange); marché hors cote curb market, over-the-counter market; actions hors cote unlisted shares;
    2 Comm (de voiture d'occasion, timbre) quoted value;
    3 Turf odds (pl); la cote est à dix contre un the odds are ten to one;
    4 (de personne, lieu, film) rating; jouir d'une cote élevée to enjoy a high rating; avoir la cote auprès de qn [célébrité] to be popular with sb; [individu] to be well thought of by sb; tu as la cote! you're in favourGB!; ne plus avoir la cote to have fallen from grace; leur cote est en baisse their popularity is waning; la chimie n'a pas la cote chemistry is unpopular;
    5 ( sur un plan) dimension;
    6 ( sur une carte) spot height; à la cote plus/moins 20 20 metres above/below sea level;
    7 Mil cote 451 hill 451;
    8 ( marque de classement) classification mark; ( numéro de livre) pressmark GB, call number US.
    cote d'alerte flood level; fig danger level; cote d'amour popularity rating; cote de crédit Fin credit rating; cote foncière land tax; cote mal taillée compromise; cote mobilière council tax GB, local rates (pl) US; cote de popularité = cote d'amour.
    [kote] nom masculin
    1. [d'un tissu, d'une médaille] side
    2. [d'un jardin, d'une pièce, d'une rue] side
    de ce/de l'autre côté de la barrière (sens propre & figuré) on this side/on the other side of the fence
    côté cour/jardin THÉÂTRE stage left/right
    3. [du corps] side
    4. [parti] side
    5. [aspect] side
    côté travail (familier) on the work front, workwise
    6. [facette - d'une personnalité] side, facet ; [ - d'une situation] side, aspect
    prendre quelque chose du bon/mauvais côté to take something in good/bad part
    d'un côté in a way, in some respects
    d'un côté..., d'un autre côté... on the one hand..., on the other hand...
    ————————
    à côté locution adverbiale
    1. [tout près] next door
    [pas très loin] nearby
    2. [mal]
    passer ou tomber à côté to miss
    b. [involontairement] her answer was not to the point
    ————————
    à côté de locution prépositionnelle
    1. [pas loin] next to
    a. [chemin, difficulté, porte] to miss
    b. [occasion] to miss out on
    2. [par rapport à] by ou in comparison with
    ————————
    de côté locution adverbiale
    1. [regarder] sideways
    [sauter, tomber] aside, to one side
    2. [en réserve] aside, to one side
    ————————
    de mon côté, de son côté etc. locution adverbiale
    1. [en ce qui concerne] for my/his etc. part
    2. [de la famille] on my/his etc. side of the family
    de tous côtés locution adverbiale
    1. [partout - courir] everywhere, all over the place ; [ - chercher] everywhere, high and low
    2. [de partout] from all sides
    ————————
    du côté de locution prépositionnelle
    1. [dans l'espace]
    2. [parmi]
    d'un côté et de l'autre locution adverbiale

    Dictionnaire Français-Anglais > côté

  • 117 tête

    tête [tet]
    〈v.〉
    1 hoofdkop, gezicht
    2 hoofd zetel van verstand en gevoelverstand, hersens, humeur
    3 figuurlijk hoofd leiding
    4 aantallen persoon manvee stuk
    5 koptop, bovenkant, voorste gedeelte
    6 voetbal kopbal
    voorbeelden:
    1    avoir, être une tête à claques, à gifles een irritant koppie, een rotkop hebben
          figuurlijk〉 une tête de médaille een fijn(getekend) gezicht
          tête de mort doodshoofd, doodskop
          une tête de six pieds de long een lang gezicht, een gezicht als een oorwurm
          de la tête aux pieds van top tot teen
          tête de Turc kop van Jut 〈op kermis; ook figuurlijk〉
          être la tête de Turc, servir de tête de Turc het mikpunt, pispaaltje zijn
          donner tête baissée dans qc. blindelings, zonder te kijken ergens op inlopen, tegenaan lopen; ook er blindelings inlopen
          la tête basse met gebogen hoofd ook figuurlijk
          avoir une bonne tête er betrouwbaar, intelligent uitzien, een sympathieke kop hebben
          ce sont deux têtes sous un même bonnet dat zijn twee handen op één buik
          (marcher) la tête haute met opgeheven hoofd (lopen) ook figuurlijk
          tomber la tête la première voorovervallen
          la tête renversée met het hoofd naar achteren
          sale tête gemene kop
          baisser, courber la tête het hoofd buigen; figuurlijkzich onderwerpen, zijn nederlaag erkennen
          courir tête baissée lopen zo snel als men kan
          donner sa tête à couper zijn hoofd eronder durven verwedden
          en faire une tête een lang gezicht zetten
          paarden〉 gagner d'une (courte) tête met een (krappe) hoofdlengte verschil winnen
          jeter qc. à la tête de qn. iemand iets naar het hoofd slingeren, iemand iets verwijten
          rompre la tête à qn. iemand de oren van het hoofd schreeuwen
          tourner la tête het hoofd afwenden
    2    c'est, il a une tête en l'air, tête sans cervelle, tête de linotte, tête d'oiseau hij is een leeghoofd, heeft de hersens van een garnaal, gedraagt zich als een kip zonder kop
          avoir une tête de cochon, de mule koppig zijn
          être une tête de cochon, de lard, de mule, de pioche een stijfkop zijn
          mettre la tête à l'envers à qn. iemand het hoofd op hol brengen
          homme de tête verstandige man; ook man met karakter
          tête brûlée heethoofd
          avoir la tête chaude een heethoofd, driftkop zijn
          avoir la tête dure traag, slecht van begrip zijn; ook koppig zijn
          avoir la tête fêlée een beetje getikt zijn
          une forte tête iemand met een eigen wil, dwarskop
          avoir la tête froide koelbloedig zijn
          informeel〉 une grosse tête een knappe kop, superintelligent persoon
          informeel〉 avoir une, la grosse tête pretenties, praatjes hebben
          informeel〉 petite tête! domkop!, sufferd(je)!
          examiner, réfléchir à tête reposée rustig, op z'n gemak bekijken, overdenken
          informeel〉 avoir ses têtes zo z'n eigen sympathieën en antipathieën hebben
          avoir la tête solide veel aan zijn hoofd kunnen hebben
          avoir toute sa tête bij zijn volle verstand zijn
          avoir la tête vide niet (meer) kunnen nadenken, zich niets meer kunnen herinneren
          avoir de la tête een goed verstand hebben
          avoir en tête de 〈+ onbepaalde wijs〉 van plan zijn om
          avoir la tête à ce qu'on fait zijn hoofd, zijn aandacht bij zijn werk hebben
          avoir la tête près du bonnet een heethoofd, driftkop zijn
          ne te casse pas la tête informeel maak je niet druk
          casser, fendre la tête à qn. iemand op zijn zenuwen werken, irriteren
          se casser la tête sur qc. ergens hard aan werken; ook zich het hoofd over iets breken
          se casser la tête contre les murs met zijn hoofd tegen de muur lopen, wanhopig zijn
          chercher dans sa tête proberen zich iets te herinneren
          se creuser la tête z'n hersens pijnigen
          échauffer la tête iemand nijdig, woedend maken
          être tombé sur la tête op zijn hoofd gevallen zijn; figuurlijk een beetje getikt zijn
          n'en faire qu'à sa tête precies doen waar men zin in heeft
          fourrer, mettre qc. dans la tête iets in het hoofd prenten
          se mettre dans la tête, en tête de 〈+ onbepaalde wijs〉 zich in het hoofd halen, zetten om
          se mettre dans la tête, en tête que 〈+ aantonende wijs〉 zich in het hoofd halen, zetten dat, zich inbeelden dat
          idée qui passe par la tête de qn. idee dat zomaar bij iemand opkomt
          perdre la tête het hoofd, zijn verstand verliezen, gek worden
          le vin lui tourne la tête de wijn stijgt hem naar het hoofd
          tourner la tête à qn. iemand het hoofd op hol brengen
          avoir la tête ailleurs er met zijn gedachten niet bij zijn, afwezig zijn
          spreekwoord〉 quand on n'a pas de tête, il faut avoir des jambes wie zijn hoofd vergeet, moet zijn benen gebruiken
          de tête uit het hoofd, in gedachten
          avoir une idée (de) derrière la tête iets in zijn achterhoofd hebben
    3    la tête de la classe de beste leerlingen van de klas
          tennis〉 tête de série geplaatste speler
          se mettre à la tête, prendre la tête de de leiding nemen over
          à la tête, en tête de aan het hoofd, aan de leiding van
    4    informeel〉 par tête de pipe per persoon, per man
          par tête per persoon, per man
    5    tête d'affiche hoofdrolspeler(s); figuurlijkbelangrijkste, grote attractie
          tête d'ail knoflookbolletje
          tête d'épingle speldenknop
          tête de lecture (af)leeskop van pick-up, computer
          tête de ligne kopstation, beginpunt van een lijn
          tête de liste bovenste naam op een, de lijst; ook lijstaanvoerder
          tête du lit hoofdeinde van het bed
          tête de pipe pijpenkop
          〈leger; ook figuurlijk〉 tête de pont bruggenhoofd
          virer tête à queue helemaal om zijn as draaien, een draai van 180 graden maken
          wagon de tête voorste wagon
          tête chercheuse projectielen doelzoekende kop; techniek zoekkop
          tête nucléaire atoomkop
          musique en tête de muziek voorop
    6    faire une tête een kopbal geven
    ¶    pejoratief〉 avoir une tête de constipé een stijve hark zijn
          côté tête kop(zijde), kruis
          avoir la tête sur les épaules met beide benen op de grond staan
          mauvaise tête dwarsligger, lastpost
          faire la mauvaise tête koppig zijn, dwars liggen
          België〉 tête pressée hoofdkaas
          se cogner, se taper la tête contre les murs wanhopig naar een oplossing zoeken
          ne plus savoir où donner de la tête niet meer weten waar te beginnen, overstelpt zijn met werk
          faire la tête (à qn.) mokken (tegen iemand), boos zijn (op iemand)
          se jeter à la tête de qn. toenadering zoeken tot iemand, zich bij iemand opdringen
          laver la tête à qn. iemand een flinke uitbrander geven
          monter la tête à qn. iemand tegen iemand opzetten
          se monter la tête zich ergens over opwinden, spoken zien
          se payer (doucement) la tête de qn. iemand (stiekem) voor de gek houden
          piquer une tête een duik nemen, duiken
          redresser, relever la tête zijn zelfvertrouwen herwinnen
          risquer, sauver sa tête zijn leven wagen, het er levend van afbrengen
          tenir tête het hoofd bieden, standhouden
          en avoir par-dessus la tête er schoon genoeg van hebben, er de buik van vol hebben
      →  coupfromagequeuevoix
    f
    1) hoofd, kop
    5) top, bovenkant

    Dictionnaire français-néerlandais > tête

  • 118 croire

    vt. KRAIRE (Aix.017, Albanais.001, Alex, Annecy.003, Albertville, Arvillard.228, Chambéry.025b, Compôte-Bauges.271, Giettaz.215, Montagny- Bozel.026, Montendry.219, Morzine, Reyvroz.218, Sevrier.023, Thônes.004, Villards-Thônes.028), krére (025a, Saxel.002), krai (Macôt-Plagne), krêzhe (St- Martin-Porte), C.1. - E.: Orgueilleux.
    A1) croire, penser, espérer, compter, se figurer, s'imaginer, envisager, se proposer de, (+ inf /// + que...): kraire (dè) (+ inf.), kraire kè... (+ ind.) (001), krére (de) (+ inf.), se krére ke (002), sè ptâ dyê la téta kè... <se mettre dans la tête que...> (001).
    A2) faire croire (qc. qui n'existe pas), faire accroire ; mystifier: fére kraire vti. (001), fére croire akraire (004b) / inkraire (003,004a,028, St-Germain-Ta.) / inkaire (St-Paul-Cha.) || fâre croire inkraire (Ste-Foy) / ankrére (002) / akrére (025) < faire encroire>.
    A3) (être croire naïf // crédule croire au point de) croire croire // avaler // gober croire (tout ce que les autres disent): gobâ vt. (001), R. Gober ; avalâ (001).
    Fra. Il croit tout ce qu'on dit: é gobe // al avâle croire to s'k'on di <il croit // il avale croire tout ce qu'on dit> (001). - E.: Dire.
    A4) s'en croire => Encroire (S').
    A5) croire // penser // s'imaginer croire très fermement, être croire convaincu // persuadé // décidé // obnubilé / obsédé: avai dyê la téta < avoir dans la tête> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) krayo (Table), kraizo (271), kré (Ste-Reine), krèyo (001,002, 003,004,017,025,081,218,228, Bellevaux, Giettaz.215), krèyeu (026), krézo (Thonon) ; (tu, il) krai (001,002,003,004,017,025,026,028,219,228, Bellecombe- Bauges., Cordon, Marthod.078b), krâ (078a), krêy (Lanslevillard.286) ; (nous) krèyin (001, Magland.145) ; (vous) kréde (218), krèyé (017,228,286, Billième.173), krèyî (001,028,145) ; (ils) krèyon (001,025,173,219). - Ind. prés. int.: kraito < crois-tu> (003). - Ind. imp.: (je) krèy(iv)ou (001,003,023,025,215), krèyîvo (003,004) ; (tu) krèy(iv)â (001) ; (il) krèyai, krèyîve (001), krêhîve (004), krèyéve (017,228) ; (ils) krèy(iv)ô (001), krèyévan (228), kréjon (Doucy-Bauges). - Ind. ps.: (il) kru (001.BAR. / 228) ; (ils) kruron (001,003). - Ind. fut.: (je) krairai (001,003,004,228). - Cond. prés.: (je) krairi (001,017) ; (il) krairè (001,218), krérè (215). - Subj. prés.: (que je) krèyézo (001). - Subj. imp.: (que je) krèyissou (001). - Ip.: krai (001), krêy (Jarrier) ; krèyin (001) ; krèyî (001,145), krèyé (017,025,173,228), krâde (Beaufort). - Ppr.: krèyan (215), krèyêê (001), krèyin (228). - Pp.: KRU / krèyu, -wà, -wè (001b,025,228b / 001a,028,228a) || KRU m. (215, Montagny-Bozel, Morzine.JCH.).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > croire

  • 119 sou

    n. m.
    1. Etre près de ses sous: To be 'tight', to be a 'skinflint', to be mean with money.
    2. Etre fichu comme quatre sous (of person): To be dressed like a guy (also: être fichu comme l'as de pique).
    3. En rester comme deux sous de frites: To be 'all of a heap', to 'have the wind taken out of one's sails', to be dumbfounded.
    4. Ne pas être ¼ pour deux sous: Not to be one bit¼, not to be in the least¼Il n'est pas mechant pour deux sous! There isn't an ounce of meanness in him!

    Dictionary of Modern Colloquial French > sou

  • 120 se trouver

    1. (être, être situé) находи́ться, быть*;

    la gare se \se trouvere tout près d'ici — вокза́л нахо́дится совсе́м бли́зко отсю́да;

    il se \se trouverait alors en France — тогда́ он был <находи́лся> во Фра́нции; ce livre se \se trouvere partout — э́та кни́га есть (*э́ту кни́гу мо́жно найти́) повсю́ду; son nom ne se \se trouvere pas sur la liste — его́ и́мени нет в спи́ске

    (pouvoir être trouvé) встреча́ться/встре́титься;

    ce poisson ne se \se trouvere que dans les grandes profondeurs — э́та ры́ба встреча́ется то́лько на большо́й глубине́

    (soudain) ока́зываться/оказа́ться; очути́ться pf.;

    il franchit la grille et se \se trouver a dans le jardin — он переле́з че́рез огра́ду и оказа́лся <очути́лся> в саду́;

    se \se trouver nez à nez avec qn. — очути́ться нос <но́сом> к носу́ с кем-л.; se \se trouver en présence de... — оказа́ться <очути́ться> ∫ пе́ред (+) <лицо́м к лицу́ (с +)>; se \se trouver dans une situation difficile (dans un impasse) — оказа́ться <очути́ться> в тру́дном положе́нии (в тупике́); se \se trouver en danger de mort — оказа́ться в смерте́льной опа́сности; cette idée s'est finalement \se trouverée juste — в конце́ концо́в э́та мысль оказа́лась пра́вильной; il se \se trouverfc être le dernier — он оказа́лся после́дним

    2. чу́вствовать/по= себя́;

    comment vous \se trouverez-vous? — как вы себя́ чу́вствуете?;

    je ne me \se trouvere pas bien depuis huit jours — я чу́вствую себя́ нева́жно.вот уже́ неде́лю; il s'est \se trouveré mal — ему́ ста́ло пло́хо impers; je me \se trouverais seul — я чу́вствовал себя́ оди́ноким; je me \se trouvere trop gros. — мне ка́жется, я сли́шком располне́л <потолсте́л>; il s'en \se trouvere très bien — он э́тим о́чень дово́лен; ∑ ему́ э́то пошло́ ∫ на по́льзу < впрок>

    3. récipr. встреча́ться/встре́титься; находи́ть друг дру́га;

    nous avons fini par nous \se trouver — в конце́-концо́в мы нашли́ друг дру́га

    4. impers:

    il se \se trouvere... — нахо́дятся...; случа́ется..., ока́зывается...;

    il se \se trouvere des hommes qui... — нахо́дятся <встреча́ются> лю́ди, кото́рые...; il se \se trouvere que j'ai ce livre — ока́зывается, у меня́ есть э́та кни́га; comment se \se trouvere-til que... — как [так] получа́ется, что...; il se \se trouvere que je dois y aller — выхо́дит <получа́ется> так, что я до́лжен туда́ пойти́; si ça se \se trouvere — вполне́ возмо́жно

    Dictionnaire français-russe de type actif > se trouver

См. также в других словарях:

  • près — [ prɛ ] adv. • v. 1050; bas lat. presse « en serrant », de pressus, p. p. de premere « presser, serrer » ♦ Adverbe marquant la proximité, indiquant une petite distance. A ♦ 1 ♦ À une distance (d un observateur ou d un point d origine) considérée… …   Encyclopédie Universelle

  • pas — 1. (pâ ; l s se lie : un pâ z allongé) s. m. 1°   Action de mettre un pied devant l autre pour marcher. 2°   Pas, en termes d escrime. 3°   Les premiers pas. 4°   Faux pas. 5°   Pas, en termes de danse. 6°   Pas, en termes militaires. 7°   Pas,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ÊTRE (philosophie) — La «question sur l’être» traverse l’histoire de la philosophie. Pour certains, elle serait le motif même de cette histoire, les différences entre les philosophies découlant, au plus profond, de la diversité des réponses à la question sur l’être.… …   Encyclopédie Universelle

  • être — 1. (ê tr ), je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont ; j étais ; je fus ; je serai ; je serais ; sois, qu il soit, soyons, soyez, qu ils soient ; que je sois, que tu sois, qu il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu ils soient …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • être — 1. être [ ɛtr ] v. intr. <conjug. : 61; aux temps comp., se conjugue avec avoir > • IXe; inf. 1080; lat. pop. °essere, class. esse; certaines formes empr. au lat. stare I ♦ 1 ♦ Avoir une réalité. ⇒ exister. ♢ (Personnes) Être ou ne pas être …   Encyclopédie Universelle

  • pas — 1. pas [ pa ] n. m. • 1080; en pas que « aussitôt que » 980; lat. passus I ♦ UN, DES PAS. 1 ♦ (1080) Action de faire passer l appui du corps d un pied à l autre, dans la marche. Faire un pas en avant, en arrière (⇒ recul) , sur le côté. Avancer,… …   Encyclopédie Universelle

  • près — (prê ; l s se lie : prê z une égnse) adv. 1°   Dans le voisinage de, en parlant de l espace ou du temps. Il demeure tout près. C est tout près. •   Qu est ceci, Fabian, quel nouveau coup de foudre Tombe sur mon bonheur et le réduit en poudre ?… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PRÈS — adv. de lieu à petite distance, à proximité. Demeure t il loin? Non, il demeure tout près. Ici près, Dans le voisinage. Il se promène ici près. PRÈS est aussi adverbe de temps. Je ne puis vous faire ce travail pour demain : c’est trop près. PRÈS… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • PRES — Pôle de recherche et d enseignement supérieur Les pôles de recherche et d’enseignement supérieur (PRES) sont des regroupements d’établissements d’enseignement supérieurs et de recherche français ayant pour but de créer des entités plus visibles,… …   Wikipédia en Français

  • Etre et Temps — Être et Temps Être et Temps (Sein und Zeit, 1927) est une œuvre du philosophe allemand Martin Heidegger. Cette œuvre est conçue comme une première partie d un projet qui ne fut pas mené à terme. Elle marque un tournant important de la philosophie …   Wikipédia en Français

  • Être et temps — (Sein und Zeit, 1927) est une œuvre du philosophe allemand Martin Heidegger. Cette œuvre est conçue comme une première partie d un projet qui ne fut pas mené à terme. Elle marque un tournant important de la philosophie continentale. Emmanuel… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»