Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

mmen

  • 21 mögen

    mö́gen* mod
    1. люби́ть, чу́вствовать расположе́ние к кому́-л., к чему́-л.

    ich mag d eses ssen nichtя не люблю́ э́того блю́да

    die b iden mögen sich разг. — они́ лю́бят друг дру́га

    ich mag ihn nicht — он мне не нра́вится

    б) с инфинитивом, б. ч. с отрицанием:

    ich mag ihn nicht s hen — я не хочу́ его́ ви́деть

    2. В prät conj выражает вежливую просьбу, желание:

    ich möchte Sie um d eses Buch b tten — нельзя́ ли попроси́ть у вас э́ту кни́гу?

    ich möchte r uchen — мне хо́чется кури́ть

    3. пусть (с уступительным значением и значением пожелания, косвенного приказания, иногда угрозы)

    möge kmmen, was da will — будь что бу́дет

    er mag tun, was er will, nichts ist dem Br der recht — что бы он ни де́лал, брат всегда́ недово́лен

    möge d ine R ise glǘ cklich verl ufen! — пусть твоё́ путеше́ствие пройдё́т благополу́чно!

    möge er doch k mmen — пусть он придё́т

    möge er k mmen! — пусть он то́лько придё́т! ( угроза)

    sag ihm, er möge [möchte разг.] bald nach H use k mmen — скажи́ ему́, пусть он побыстре́е придё́т домо́й

    es mag sein — мо́жет быть

    er mag schon gek mmen sein — возмо́жно [пожа́луй], он уже́ прие́хал

    wo mag er sein? — где же он мо́жет быть?

    Большой немецко-русский словарь > mögen

  • 22 zusammen

    zusámmen adv
    1. вме́сте, сообща́

    zus mmen f hren* (s) — е́хать вме́сте

    zus mmen mit ihm — совме́стно с ним

    er hat mehr Bǘ cher als wir b ide zus mmen — у него́ бо́льше книг, чем у нас обо́их вме́сте взя́тых

    2. в ито́ге

    das macht zus mmen zehn Mark разг. — итого́ де́сять ма́рок

    Большой немецко-русский словарь > zusammen

  • 23 spät

    1. adj
    по́здний, запозда́лый

    es was später Ábend — был по́здний ве́чер

    er kam erst am späten Ábend zurück — он верну́лся то́лько по́здним ве́чером [по́здно]

    er hat mich am späten Náchmittag besúcht — он пришёл ко мне под ве́чер

    es ist schon spät — уже́ по́здно

    wir tráfen ihn spät in der Nacht [in später Nacht] — мы встре́тили его́ по́здно [по́здней] но́чью

    wir wáren von früh bis in die späte Nacht zusámmen — мы бы́ли вме́сте с ра́ннего утра́ до по́здней но́чи

    im späten Sómmer — к концу́ ле́та, в конце́ ле́та

    wer ist díeser späte Gast? — кто э́тот запозда́лый гость?

    éndlích kam die Ántwort, éine späte Ántwort — наконе́ц пришёл отве́т, запозда́лый отве́т

    spätes Glück — по́зднее [запозда́лое] сча́стье

    wir hátten díesmal éinen späten Sómmer / Herbst — в э́тот раз у нас бы́ло по́зднее ле́то / по́здняя о́сень

    das sind späte Äpfel — э́то по́здние я́блоки, э́тот по́здний сорт я́блок

    2. adv
    по́здно

    ich géhe erst spät schláfen [zu Bett] — я по́здно ложу́сь спа́ть

    sie stand héute spät auf — сего́дня она́ по́здно вста́ла

    ich kómme héute spät zurück — сего́дня я верну́сь по́здно

    zu spät — сли́шком по́здно

    dazú ist es jetzt zu spät — сейча́с сли́шком по́здно для э́того

    er war schon zu spät, den Kollégen ánzurufen — бы́ло сли́шком по́здно звони́ть сослужи́вцу [колле́ге]

    zu spät kómmen — прийти сли́шком по́здно, опозда́ть

    musst du denn ímmer zu spät kómmen! — тебе́ всегда́ на́до опозда́ть!, ты не мо́жешь не опозда́ть!

    sie ist in díesem Mónat dréimal zu spät zur Árbeit gekómmen — в э́том ме́сяце она́ три ра́за опозда́ла на рабо́ту

    ••

    wie spät ist es? — кото́рый час?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > spät

  • 24 entflammen

    1. vt
    1) разжигать, воспламенять
    2) (zu D) воодушевлять (на что-л)

    j-n für seine Idéé entflámmen — воодушевить кого-л своей идеей

    3) вызывать (какие-л чувства):j-s Zorn

    entflámmen — вызвать гнев у кого-л

    2.
    vi (s) перен разгораться

    Der Streit entflámmte von néúem. — Ссора разгорелась с новой силой.

    3. sich entflámmen высок
    1) загораться, воспламеняться
    2) воодушевляться, загораться

    sich für éíne Idéé entflámmen — воодушевиться [загореться] идеей

    Универсальный немецко-русский словарь > entflammen

  • 25 Flamme

    f <-, -n>
    1) пламя, огонь

    Die Flámme erlosch. — Огонь потух.

    2) перен пламя, огонь, страсть, пыл

    die Flámmen der Léídenschaft — пламя страсти

    3) огонь (для приготовления пищи)

    auf kléíner Flámme kóchen — готовить на слабом огне

    4) конфорка (плиты)

    ein Gásherd mit vier Flámmen — четырёхконфорочная газовая плита

    5) разг см Freundin 2)

    in (héllen) Flámmen stéhen* — быть объятым пламенем, пылать, гореть

    in (Rauch und) Flámmen áúfgehen* (s) — сгореть до тла

    Универсальный немецко-русский словарь > Flamme

  • 26 schwimmen*

    1. vi (s)
    1) плавать, плыть

    auf dem Rücken schwímmen — плавать на спине

    bis zum ánderen Úfer schwímmen — плыть к другому берегу

    mit dem Strom schwímmen — плыть по течению

    2) быть залитым (водой)
    3) разг плавать (на экзамене и т. п.)

    im Geld schwímmen разгкупаться в деньгах

    2. vt (h)
    1) проплыть (какое-л расстояние)
    2) перевозить (водным путём)

    Универсальный немецко-русский словарь > schwimmen*

  • 27 willkommen

    a желанный, приятный

    willkómmene Gäste — желанные гости

    j-n willkómmen héíßen*приветствовать кого-л

    seí [seid, séíen Sie] willkómmen (bei uns)! / hérzlich willkómmen! — Добро пожаловать!

    Sie sind uns jéderzeit willkómmen. — Мы всегда рады вас видеть.

    Es war éíne willkómmene Gelégenheit. — Это был удобный случай.

    Универсальный немецко-русский словарь > willkommen

  • 28 klemmen

    klémmen
    I vt
    1. прищемля́ть, ущемля́ть, защемля́ть; сда́вливать, сжима́ть

    die ktentasche nter den Arm kl mmen — су́нуть под мы́шку па́пку

    2. фам. таска́ть, ворова́ть
    II vi и sich kle mmen
    1. прищемля́ться, ущемля́ться, защемля́ться; сда́вливаться, сжима́ться
    2.:

    sich hnter etw. (A) kl mmen фам. — подгоня́ть [форси́ровать] что-л.

    sich h nter j-n kl mmen — не отстава́ть от кого́-л., тре́бовать от кого́-л. что-л.

    3. не сраба́тывать; заеда́ть (разг.)

    das Fnster [die Tür] klemmt — окно́ [дверь] ту́го открыва́ется и закрыва́ется

    Большой немецко-русский словарь > klemmen

  • 29 Knacks

    Knacks m -es, -e
    1. треск, хруст
    2. разг. тре́щина

    das Glas hat inen Knacks bek mmen — стекло́ тре́снуло

    s ine Ges ndheit hat inen Knacks bek mmen — его́ здоро́вье пошатну́лось

    durch den nfall hat er inen Knacks weg разг. — по́сле несча́стного слу́чая он уже́ не тот

    die Fr undschaft hat inen Knacks bek mmen — дру́жба дала́ тре́щину

    die he hat inen Knacks bek mmen — отноше́ния ме́жду супру́гами разла́дились

    Большой немецко-русский словарь > Knacks

  • 30 Sinn

    Sinn m -(e)s, -e
    1. чу́вство ( ощущение)

    die fünf S nne — пять (вне́шних) чувств; пять о́рганов чувств

    die S nne schä́rfen [bstumpfen] — обостря́ть [притупля́ть] чу́вства

    wenn mich m ine S nne nicht tä́uschen … разг. — е́сли меня́ не обманы́вают мои́ глаза́ и у́ши …

    ihm vergngen [schwnden] die S nne — он потеря́л созна́ние

    s ine S nne erw chten высок. — в нём просну́лось ( половое) чу́вство

    j-s S nne err gen высок. — возбужда́ть в ком-л. влече́ние

    2. ( für etw. A) тк. sg чу́вство [понима́ние] чего́-л.

    der Sinn für Gerchtigkeit [ für Humr] — чу́вство справедли́вости [ю́мора]

    Sinn für rdnung (und Pǘ nktlichkeit) — аккура́тность

    dafǘ r h be ich k inen Sinn — я э́того не понима́ю, в э́том я не разбира́юсь

    er h tte k inen Sinn für Fam lienfeste — он не люби́л семе́йных торже́ств, он не понима́л, что хоро́шего в семе́йных торжества́х

    3. ум, ра́зум; созна́ние, мы́сли

    was beschä́ ftigt jetzt die S nne der M nschen? — что занима́ет сейча́с умы́ люде́й?

    s ine S nne verw rrten sich — его́ мы́сли пу́тались

    mit Herz und Sinn — умо́м и се́рдцем

    4. тк. sg направле́ние [о́браз] мы́слей; дух; мне́ние

    im S nne des Ges tzes h ndeln — поступа́ть в ду́хе зако́на [по зако́ну, в соотве́тствии с зако́ном]

    ines [glichen] S nnes sein — быть одного́ [одина́кового] мне́ния

    nderen S nnes w rden высок. устарев. — измени́ть своё́ мне́ние

    das ist [liegt] (nicht ganz) nach m inem Sinn — э́то (не совсе́м) в моё́м ду́хе, э́то мне (не о́чень) по душе́

    5. тк. sg смысл

    im witeren [ngeren] S nne — в широ́ком [у́зком] смы́сле

    dem S nne nach — по смы́слу

    es hat k inen Sinn (zu + inf) — не име́ет смы́сла, нет смы́сла (делать что-л.)

    s inem L ben inen Sinn g ben* — прида́ть смысл свое́й жи́зни, напо́лнить смы́слом свою́ жизнь (посвятить свою жизнь служению чему-л. и т. п.)
    6. хара́ктер, нрав; о́браз мы́слей

    ihr Sinn war zu stolz, um … — она́ была́ сли́шком горда́, что́бы …

    h hen S nnes sein высок. уст. — быть благоро́дным

    kl inen S nnes sein высок. уст. — быть ни́зким [по́длым]

    ihr pr ktischer Sinn — её́ практи́чность

    etw. h iteren S nnes ertr gen* — переноси́ть что-л., не па́дая ду́хом

    s iner ( fünf) S nne nicht mehr mä́ chtig sein — не владе́ть собо́й [свои́ми чу́вствами]

    s ine fünf S nne nicht beis mmen h ben разг. — быть не в своё́м уме́

    s ine fünf S nne zus mmennehmen* [zus mmenhalten*] разг. — собра́ться (с мы́слями); овладе́ть свои́ми чу́вствами

    den [inen] s chsten Sinn h ben — облада́ть шесты́м чу́вством

    j-m kommt etw. (ganz) aus dem Sinn — у кого́-л. что-л. (совсе́м) из ума́ вон; кто-л. (соверше́нно) упуска́ет что-л. и́з виду [из па́мяти]

    etw. kommt [geht, will] j-m nicht aus dem Sinn — что-л. не выхо́дит [не идё́т] у кого́-л. из головы́ [из ума́]

    sich (D) j-n, etw. aus dem Sinn schl gen* — вы́бросить кого́-л., что-л. из головы́

    j-m durch den Sinn g hen* (s) [f hren* (s)] — мелькну́ть у кого́-л. (в голове́)

    j-m in den Sinn k mmen* (s) — прийти́ кому́-л. в го́лову

    laß dir das nicht in den Sinn k mmen! — и ду́мать об э́том не смей!

    etw. im Sinn h ben — помышля́ть о чём-л., замышля́ть что-л.

    das hä́ tte ich schon l nge im Sinn — я давно́ уже́ об э́том ду́мал [поду́мывал]

    j-m steht der Sinn (nicht) nach etw. (D) — кому́-л. чего́-л. (не) хо́чется (при э́том настрое́нии)

    ihm stand der Sinn nach benteuern — ему́ хоте́лось приключе́ний

    nicht bei S nnen sein высок. — быть не в своё́м уме́

    j-n von S nnen br ngen* — свести́ с ума́ кого́-л.

    von S nnen k mmen* (s) — сойти́ с ума́

    hne Sinn und Verstnd
    1) без зна́ния де́ла
    2) безду́мно, не разобра́вшись

    Sinn und ugen für etw. (A ) hben [bes tzen*] — хорошо́ разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.

    das ist nicht im S nne des Erfnders, das ist nicht der Sinn der S che разг. — э́то не для того́ предназна́чено

    sov el Kö́ pfe, sov el S nne посл. — ско́лько голо́в, сто́лько и умо́в

    Большой немецко-русский словарь > Sinn

  • 31 stramm

    1. ту́го натя́нутый; пло́тно облега́ющий

    die J cke sitzt twas zu stramm ǘ ber den Sch ltern — пиджа́к не́сколько теснова́т в плеча́х

    2. подтя́нутый, молодцева́тый

    ine str mme H ltung — молодцева́тая вы́правка

    ine str mme K hrtwendung m chen воен. — сде́лать чё́ткий поворо́т круго́м

    3. ( физически) кре́пкий, здоро́вый; пло́тный

    sie hat inen str mmen J ngen bek mmen — она́ родила́ кре́пкого [здоро́вого] ма́льчика

    str mme Wden [Bine] — кре́пкие и́кры [но́ги]

    4. стро́гий, суро́вый, круто́й

    str mme Diszipln — стро́гая [суро́вая] дисципли́на

    5. неодобр. непрекло́нный, твердоло́бый, зая́длый
    6. разг.:

    stramm rbeiten — здо́рово вка́лывать

    str mmen Dienst m chen — испра́вно нести́ слу́жбу; ре́вностно служи́ть

    das ist ber ein b ßchen stramm разг. — ну, э́то уж немно́го сли́шком (кру́то, суро́во, стро́го)

    Str mmer Maxблюдо из сырого свиного фарша, приправленное яйцом, луком и острыми специями

    den str mmen Max mark eren фам. неодобр. — изобража́ть из себя́ э́такого геркуле́са; кичи́ться свое́й си́лой

    Большой немецко-русский словарь > stramm

  • 32 leider

    к сожале́нию, жаль, увы́

    ich kann léider nicht kómmen — к сожале́нию, я не (с)могу́ прийти́

    léider war es mir nicht möglich zu kómmen — к сожале́нию, я не (с)мог прийти́

    das ist léider nicht möglich — к сожале́нию, э́то невозмо́жно

    léider fühlte er sich schlecht — к сожале́нию [к несча́стью], он пло́хо себя́ чу́вствовал

    ich hábe léider gehört, dass Sie an únserer Árbeit nicht téilnehmen wérden — я слы́шал, к сожале́нию, что вы не при́мете уча́стия в на́шей рабо́те

    kómmen Sie nicht? - léider nein! — вы не придёте? - К сожале́нию [увы́], нет!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leider

  • 33 Regen

    m (-s, =)

    ein stárker Régen — си́льный дождь

    ein léichter Régen — сла́бый, небольшо́й дождь

    ein wármer Régen — тёплый дождь

    ein kálter Régen — холо́дный дождь

    ein kúrzer Régen — коро́ткий, непродолжи́тельный дождь

    ein plötzlicher Régen — неожи́данный дождь

    ein stárker Régen fiel — шёл си́льный дождь

    der Régen hörte auf — дождь переста́л [прекрати́лся]

    es begínnt der Régen — начина́ется дождь

    es wird bald Régen gében, wir bekómmen bald Régen — ско́ро бу́дет дождь

    wir sind in den Régen gekómmen — мы попа́ли под дождь

    es sieht nach Régen aus — похо́же, что бу́дет дождь

    wir sind nach Háuse noch vor dem Régen gekómmen — мы пришли́ домо́й ещё до дождя́

    bei [in] Régen und Schnee spazíeren géhen — гуля́ть и в дождь и в снег, гуля́ть в любу́ю пого́ду

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Regen

  • 34 Stelle

    f (=, -n)
    1) ме́сто

    die ríchtige Stélle — пра́вильное ме́сто

    die kránke Stélle — больно́е ме́сто

    ich hábe éine kránke Stélle an der Hand — у меня́ на руке́ есть больно́е ме́сто

    er hat die Sáchen an die fálsche Stélle gestéllt — он поста́вил ве́щи не на то ме́сто

    stell das wíeder an die ríchtige Stélle! — поста́вь э́то опя́ть на (своё) ме́сто!

    er blieb an der gléichen Stélle stéhen — он остава́лся стоя́ть на том же ме́сте, он не сходи́л с того́ ме́ста

    an déiner Stélle — на твоём ме́сте...

    ich möchte nicht an séiner Stélle sein — мне не хоте́лось бы быть на его́ ме́сте

    ich will das an érster Stélle tun — я сде́лаю э́то в пе́рвую о́чередь

    an Stélle G, von D — вме́сто кого-либо / чего-либо

    er kam an Stélle séines Brúders / von Kollégen Wágner — он пришёл вме́сто своего́ дру́га / вме́сто колле́ги Ва́гнера

    ••

    an Ort und Stélle — на ме́сте; на ме́сто

    Sie können sich an Ort und Stélle davón überzéugen — вы (с)мо́жете на ме́сте убеди́ться в э́том

    nach éinigen Stúnden wáren sie an Ort und Stélle — че́рез не́сколько часо́в они́ бы́ли на ме́сте

    wann kómmen wir an Ort und Stélle? — когда́ мы прибу́дем к ме́сту назначе́ния?

    nicht von der Stélle kómmen — не сдви́нуться с ме́ста; топта́ться на ме́сте

    ich séhe, dass Sie in Íhrer Árbeit nicht von der Stélle kómmen — я ви́жу, что вы ниско́лько не продвига́етесь в свое́й рабо́те

    2) ме́сто, до́лжность, рабо́та, слу́жба

    éine gúte Stélle — хоро́шее ме́сто

    éine schléchte Stélle — плохо́е ме́сто

    éine fréie Stélle — свобо́дное, вака́нтное ме́сто

    éine besétzte Stélle — за́нятое ме́сто

    in díesem Büró ist éine Stélle frei — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] есть вака́нтная до́лжность

    in únserem Werk ist éine Stélle als Ingenieur / Sekretärin frei gewórden — на на́шем заво́де освободи́лась до́лжность инжене́ра / секретаря́

    er hat éine gúte / féste Stélle — у него́ хоро́шая / постоя́нная до́лжность

    suchst du dir éine Stélle? — ты и́щешь себе́ рабо́ту?

    sie fand sich éine gúte Stélle — она́ нашла́ себе́ хоро́шее ме́сто [хоро́шую рабо́ту]

    er hat séine Stélle gewéchselt — он смени́л ме́сто рабо́ты

    er hat séine Stélle verlóren — он потеря́л своё ме́сто [рабо́ту]

    er hat die ríchtige Stélle — э́то для него́ са́мая подходя́щая рабо́та

    sie passt für díese Stélle nicht besónders — она́ не осо́бенно подхо́дит для э́той до́лжности

    3) ме́сто, отры́вок

    éine wíchtige Stélle — ва́жное ме́сто

    éine interessánte Stélle — интере́сное ме́сто

    éine besónders schöne Stélle — осо́бенно краси́вое ме́сто

    éine schwére Stélle — тру́дное ме́сто

    éine léichte Stélle — лёгкое ме́сто

    éine bekánnte Stélle — знако́мое ме́сто

    die Stélle des Búches — ме́сто кни́ги

    die Stélle im Buch — ме́сто в кни́ге

    die Stélle des Bríefes — ме́сто письма́

    die Stélle im Brief — ме́сто в письме́

    lies díese Stélle laut! — прочти́ э́то ме́сто гро́мко!

    er máchte uns auf díese Stélle im Artíkel áufmerksam — он обрати́л на́ше внима́ние на э́то ме́сто в статье́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stelle

  • 35 Gedanke

    m <-ns, -n>
    1) мысль; идея

    in Gedánken vertíéft sein — погрузиться в раздумье

    in Gedánke versúnken sein — быть погружённым в мысли

    mit séínen Gedánken woánders sein — быть мыслями где-л в другом месте

    j-n auf den Gedánken bríngen*натолкнуть кого-л на мысль

    j-n auf ándere Gedánken bríngen*отвлечь кого-л от его мыслей

    auf den Gedánken kómmen* (s) — прийти к мысли

    auf ándere Gedánken kómmen* (s) — отвлечься от своих мыслей

    sich mit éínem Gedánken befréúnden — свыкнуться с мыслью

    sich (D) über etw. (A) Gedánken máchen — думать, размышлять о чём-л

    sich (D) über j-n / etw. (A) [wégen j-s / etw. (G)] Gedánken máchen — тревожиться, беспокоиться о ком-л / о чём-л

    séínen Gedánken náchhängen*, sich séínen Gedánken überlássen*предаваться своим мыслям

    mit dem Gedánken spíélen [úmgehen*] — вынашивать мысль

    seine Gedánken auf etw. (A) ríchten — направить свои мысли на что-л

    die Gedánke fássen — собраться с мыслями

    j-s Gedánken lésen können — уметь читать чужие мысли

    Der Gedánke kam ihm. — У него родилась мысль.

    Ein Gedánke fuhr mir durch den Kopf. — У меня в голове мелькнула мысль.

    Ich wäre óhne déíne Hílfe nie auf díésen Gedánken gekómmen. — Без твоей помощи мне бы это никогда не пришло в голову.

    Der blóße Gedánke darán ärgerte ihn. — Одна только мысль об этом злила его.

    2) pl взгляды, мнения

    Gedánken über etw. (A) áústauschen — обменяться мнениями о чём-л [взглядами на что-л]

    3) план, идея

    éínen Gedánken in die Tat úmsetzen — воплотить план в жизнь

    Das bráchte ihn auf éínen Gedánken. — Это навело его на идею.

    4)

    um éínen Gedánken диал — немного, слегка

    Das Kleid könnte um éínen Gedánken kürzer sein. — Платье могло быть чуточку короче.

    Универсальный немецко-русский словарь > Gedanke

  • 36 klemmen

    1. vt
    1) зажимать; захватывать; закреплять; защемлять; сжимать

    Únterlagen únter den Arm klémmen — сунуть документы под мышку

    2) прищемить, защемить

    den Fínger zwíschen die Tür klémmen — прищемить палец дверью

    Ich hábe mir den Arm geklémmt. — Я прищемил себе руку.

    3) фам красть, воровать
    2. vi и́ sich klémmen
    1) защемляться; сдавливаться
    2) заедать; не срабатывать (о молнии и т. п.); не открываться [закрываться] (о двери и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > klemmen

  • 37 Land

    n <-(e)s, Länder и́ -e>
    1) тк sg земля, суша

    an Land géhen* (s) [kómmen* (s)] — высадиться, сойти на берег

    an Land schwémmen [spülen] — выносить на берег (волной)

    zu Wásser und zu Land(e) — на воде и на суше; по суше и по воде

    2) тк sg земля, почва

    ein Stück Land káúfen — купить участок земли

    3) pl Ĺánde> устар поэт шутл страна, край, местность

    durch die Lande réísen (s) — путешествовать по стране

    4) тк sg сельская местность, деревня (в противоположность городу)

    aufs Land zíéhen* (s, h) — переезжать в деревню

    bekánnt in Stadt und Land высокшироко известный

    vom Lande sein [stámmen (s)] — быть деревенским, быть родом из деревни

    auf dem fláchen Land — в сельской местности

    5) pl Länder> страна, государство; земля (единица административного деления Австрии и Германии)

    áúßer Landes géhen* (s) — покинуть страну [родину]

    Land und Léúte kénnenlernen — изучить страну и её население, традиции и обычаи

    6) страна (о населении)

    das Land geríét in Áúfruhr — страна охвачена беспорядками [бунтом]

    Land únter — 1) затопление, наводнение 2) разг запарка (на работе)

    wíéder Land séhen*найти выход (из сложной ситуации)

    etw. (A) an Land zíéhen* разг шутлзахапать

    ins Land géhen* (s) [zíéhen* (s, h)] — уходить [проходить] как песок сквозь пальцы (о времени)

    wíéder im Land(e) sein (s) разг — вернуться, возвратиться

    bei j-m zu Lande устареву кого-л на родине (дома)

    das Gelóbte Land, das Héílige Land — земля обетованная

    das Land, wo Milch und Hónig fließt ≈ — молочные реки, кисельные берега (о стране сказочного изобилия)

    das Land der Väter высок — земля отцов, отчизна

    bléíbe im Lande und nähre dich rédlich посл — где родился, там и пригодился

    Универсальный немецко-русский словарь > Land

  • 38 vermummen

    1.
    vt закутывать, укутывать

    das fríérende Kind vermúmmen — укутывать замёрзшего ребёнка

    2. sich vermúmmen
    1) закутываться, укутываться (плащом и т. п.)

    sich in éíne Décke vermúmmen — закутываться в плед

    2) переодеваться (с целью маскировки), маскироваться (напр, о демонстрантах)

    Универсальный немецко-русский словарь > vermummen

  • 39 verschwimmen*

    vi (s) и́ vimp
    1) расплываться, таять (о красках, контурах)

    Die Bérge verschwímmen im Dunst. — Очертания горы исчезали в тумане.

    Es verschwámm mir vor den Áúgen. — У меня всё поплыло перед глазами.

    2) перен размываться (о границах и т. п.); таять (от счастья и т. п.)

    in Glückseligkeit verschwímmen — таять от блаженства

    Die Übergänge zwíschen Frühling und Sómmer verschwámmen. — Границы между весной и летом размылись.

    Универсальный немецко-русский словарь > verschwimmen*

  • 40 zusammen

    adv
    1) вместе, сообща

    zusámmen mit ihm ein Buch lésen*читать книгу вместе с ним

    2) в итоге; в целом, в совокупности

    Álles zusámmen kóstet zwánzig Éúro. — Общая стоимость – двадцать евро.

    Wir fáhren in den Úrlaub álle zusámmen. — Мы все вместе едем в отпуск.

    Универсальный немецко-русский словарь > zusammen

См. также в других словарях:

  • Mmen — ISO 639 3 Code : bfm ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living …   Names of Languages ISO 639-3

  • zusammen — • zu|sạm|men – zusammen mit ihr – zusammenarbeiten, zusammenballen, zusammenbeißen – zusammenbinden: ich binde zusammen, habe zusammengebunden, um zusammenzubinden Von einem folgenden Verb oder Partizip wird getrennt geschrieben, wenn »zusammen« …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Mammen — I Mạmmen,   Gemeinde in Mitteljütland, Dänemark, mit großem Grabhügel namens Bjerringhøj, der Grabbeigaben einer ungewöhnlich reichen Häuptlingsbestattung der Zeit um 1000 n. Chr. enthielt. Auf einer Prunkaxt ist in Silbertauschierung ein… …   Universal-Lexikon

  • (s)kerb(h)-, (s)kreb(h)-, nasalized (s)kremb- —     (s)kerb(h) , (s)kreb(h) , nasalized (s)kremb     English meaning: to turn, curve     Deutsche Übersetzung: “drehen, krũmmen; also especially sich zusammenkrũmmen, schrumpfen (also vor Hitze, Trockenheit), runzeln”     Note: extension to… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Коллар Ян — (Kollar, 1793 1852) знаменитый чешско славянский поэт, родоначальник панславизма в поэзии. К. родом венгерский словак. Сын бедного писаря, он с детства предназначался отцом к ремеслу мясника. Желание получить высшее образование заставило его… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Idioma cabilio — Cabilio Taqbaylit Hablado en Argelia; inmigrantes en Francia y Bélgica Hablantes 8 millones Familia Bereber Estatus oficial Oficial en …   Wikipedia Español

  • Clase Flower — El USS Intensity (ex HMS Milfoil), en 1943 País productor …   Wikipedia Español

  • Бавария — У этого термина существуют и другие значения, см. Бавария (значения). Координаты: 49°00′00″ с. ш. 11°30′00″ в. д. / 49° с. ш. 11.5° в. д.  …   Википедия

  • Коллар, Ян — Ян Коллар Ян Коллар (словацк. Ján Kollár, 29 июля 1793, Мошовце 24 января 1852, Вена) слов …   Википедия

  • Интегро-дифференциальное уравнение — Интегро дифференциальные уравнения класс уравнений, в которых неизвестная функция содержится как под знаком интеграла, так и под знаком дифференциала. Некоторые интегро дифференциальные уравнения можно свести к дифференциальным уравнениям в… …   Википедия

  • Kämmen (1) — 1. Kmmen, verb. reg. act. mit dem Haarkamme oder einem ähnlichen Kamme bearbeiten. Die Haare kämmen. Sich kämmen, seine Haupthaare. Die Wolle kämmen, wofür bey den Wollarbeitern das mehr Oberdeutsche kammen üblich ist. S. Krämpeln. Im Angels.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»