Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

mit+wieviel

  • 61 bescheiden

    I.
    1) Verb sich mit etw. bescheiden begnügen дово́льствоваться у- чем-н. sich in allem bescheiden ограни́чивать /-грани́чить себя́ во всём. er lernte sich bescheiden он учи́лся дово́льствоваться немно́гим <ма́лым>
    2) Verb jdn. zu sich bescheiden kommen lassen вызыва́ть вы́звать кого́-н. к себе́
    3) Verb jdm. war kein Erfolg beschieden gegeben кому́-н. не повезло́. jdm. war wenig Glück [ein trauriges Los] beschieden на чью-н. до́лю вы́пало ма́ло сча́стья [вы́пала печа́льная у́часть]. ich weiß nicht, wieviel Jahre mir noch beschieden sind не зна́ю, ско́лько лет мне ещё отпу́щено. es war jdm. (vom Schicksal) beschieden так бы́ло уго́дно судьбе́. es war jdm. nicht beschieden + Inf кому́-н. не́ было суждено́ + Inf
    4) Verb jdn. abschlägig bescheiden отка́зывать /-каза́ть кому́-н. jds. Gesuch < Antrag> abschlägig bescheiden отка́зывать /- кому́-н. в про́сьбе

    II.
    Adj скро́мный. Bemerkung, Zweifel небольшо́й. ein bescheidener Mensch umg auch скро́мник. in bescheidenen Verhältnissen leben жить скро́мно. nach meinen bescheidenen Kräften исходя́ из мои́х скро́мных возмо́жностей. in bescheidenem Maße sich an etw. beteiligen вноси́ть /-нести́ скро́мную до́лю <ле́пту> во что-н. bescheiden tun скро́мничать bescheiden schön нева́жно / (мя́гко выража́ясь) не осо́бенно <не о́чень>. das Leben ist bescheiden жизнь, мя́гко выража́ясь, неважне́цкая

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > bescheiden

  • 62 Grad

    1) Maßeinheit гра́дус. bei < mit> (einer Temperatur von) wieviel Grad при температу́ре (в) ско́лько-н. гра́дусов. das Thermometer steht auf 5 Grad unter [über] Null термо́метр пока́зывает пять гра́дусов ни́же [вы́ше] нуля́
    2) Stufe in Verwandtschaft; in der Stärke v. Verdünnung, Verbrennung сте́пень f. in einer Rangskala auch зва́ние. akademischer Grad учёная сте́пень. Diplom дипло́м. jd. ist in hohem Grade kurzsichtig у кого́-н. си́льная близору́кость. ein Kämpfer [Künstler] von hohen Graden выдаю́щийся боре́ц [худо́жник]. jds. Empfindlichkeit steigert sich zum höchsten Grade кто-н. стано́вится о́чень <чпезвыча́йно> чувстви́тельным [усь]. jdm. nicht im geringsten Grade entgegenkommen ни на йо́ту не уступа́ть /-ступи́ть кому́-н. bis zu einem gewissen Grade до изве́стной сте́пени
    3) Mathematik сте́пень f

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Grad

  • 63 soviel

    1) Konj наско́лько. soviel ich weiß < mir bekannt ist> … наско́лько мне изве́стно …
    2) DemPron сто́лько. soviel für heute на сего́дня дово́льно < хватит>. doppelt [halb] soviel wie … вдво́е бо́льше [наполови́ну ме́ньше], чем … fünfmal soviel wie … в пять ра́з бо́льше, чем … halb soviel wie.. bekommen полови́ну того́, что … noch einmal soviel wie … ещё сто́лько (же), как <ско́лько> … soviel wie möglich как мо́жно бо́льше. sein Schweigen bedeutet soviel wie eine Zusage его́ молча́ние равноси́льно согла́сию. das ist mir soviel wert (wie etw.) для меня́ э́то равноце́нно (чему́-н.). soviel wie … gleichbedeutend wie то же са́мое, что … soviel wie nichts почти́ ничего́. ist gewiß,… я́сно одно́, что … noch soviel wieviel auch immer ско́лько бы ни mit Prät. soviel du auch gelernt hast, … ско́лько бы ты ни учи́лся, …

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > soviel

  • 64 Stärke

    1) Kraft, Macht, Willensstärke, Intensität си́ла. an Stärke zunehmen [nachlassen] уси́ливаться /-си́литься [уменьша́ться уме́ньшиться]. mit einer Stärke von wieviel v. Sturm, Wind си́лой во ско́лько-н.
    2) Technik си́ла, мо́щность
    3) Dicke: v. Personen полнота́
    4) Dicke: v. Gegenständen, v. Einzelhaar толщина́. Umfang объём. Dichte: v. Haaren густота́. von einem Meter Stärke толщино́й в оди́н метр
    5) Lautstärke гро́мкость. v. Stimme си́ла
    6) Anzahl чи́сленность. etw. hat eine Stärke von 20 Mann что-н. состои́т из двадцати́ челове́к, чи́сленность чего́-н. два́дцать челове́к
    7) Gehalt, Wirkungsgrad v. Genußmittel кре́пость. v. Arznei, Gift си́ла
    8) Stärkemehl крахма́л etw. ist (nicht) jds. Stärke, jds. Stärke liegt (nicht) in < auf> etw. что-н. (не) си́льная сторона́ кого́-н., кто-н. (не) силён в чём-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stärke

  • 65 Strecke

    1) Wegstrecke, Entfernung расстоя́ние. eine Strecke von wieviel Kilometern расстоя́ние во ско́лько-н. киломе́тров. eine best. Strecke gehen [fahren] проходи́ть пройти́ [проезжа́ть/-е́хать] како́е-н. расстоя́ние. eine best. Strecke bewältigen < zurücklegen> преодолева́ть /-одоле́ть како́е-н. расстоя́ние. eine Strecke hinter jdm. zurückbleiben отстава́ть /-ста́ть от кого́-н. на не́которое расстоя́ние. jdn. eine Strecke (Wegs) begleiten провожа́ть /-води́ть кого́-н. немно́го. bis dahin ist es noch eine gute Strecke übertr до э́того ещё о́чень далеко́
    2) Strecken Gebiete простра́нства, просто́ры. weite Strecken (des Landes) больши́е простра́нства (страны́), широ́кие просто́ры (страны́) | mit meiner Handbücherei komme ich jetzt auf weite Strecken hin с мое́й спра́вочной литерату́рой я тепе́рь смогу́ далеко́ продви́нуться. jds. Leben ist über weite Strecken von schwerer Krankheit überschattet чья-н. жизнь надо́лго омрачена́ тяжёлой боле́знью
    3) Textabschnitt ме́сто
    4) Abschnitt v. Eisenbahn-, Fluglinie ли́ния. die Strecke Berlin-Leipzig < zwischen Berlin und Leipzig> fahren, fliegen на ли́нии Берли́н-Ле́йпциг. an der Strecke Erfurt-Halle liegen на ли́нии Эрфурт-Га́лле. eine stark befahrene Strecke загру́женная ли́ния
    5) Gleisanlage железнодоро́жный путь. Gleisabschnitt уча́сток (желе́зной доро́ги <железнодоро́жного пути́>). Gleisabschnitt außerhalb v. Bahnhof, zwischen zwei Stationen перго́н. die Strecke ist frei путь свобо́ден | auf freier < offener> Strecke halten остана́вливаться /-станови́ться на перего́не. auf halber Strecke на полови́не перего́на
    6) Straße доро́га, тра́сса
    7) Straßenabschnitt тра́сса, уча́сток доро́ги
    8) Mathematik отре́зок
    10) Sport: Rennstrecke диста́нция. eine Strecke zurücklegen преодолева́ть /-одоле́ть диста́нцию. auf die Strecke gehen выходи́ть вы́йти <стартова́ть ipf/pf> на диста́нцию. über die Strecke gehen проходи́ть пройти́ диста́нцию
    11) Jagdwesen добы́ча. eine ansehnliche Strecke кру́пная добы́ча auf der Strecke bleiben застрева́ть/застря́ть на полпути́. zur Strecke bringen a) Tier: erlegen укла́дывать /-ложи́ть b) Pers: besiegen дока́нывать /-кона́ть. fangen, festnehmen схва́тывать /-хвати́ть, лови́ть пойма́ть c) Gewicht heben выжима́ть вы́жать. 200 kg zur Strecke bringen выжима́ть /- (вес) две́сти килогра́мм

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Strecke

  • 66 Stunde

    1) Zeiteinheit von 60 Min., Zeitspanne час. Augenblick, Zeitpunkt auch моме́нт, вре́мя. die Stunde der Entscheidung реша́ющий <реши́тельный> час. eine Stunde [zwei Stunden] Fahrt [Fußweg/Wegs] von hier entfernt sein находи́ться в ча́се [в двух часа́х] езды́ [ходьбы́ пути́] отсю́да. eine geschlagene Stunde би́тый час. eine kleine < knappe> [reichliche < gute>] Stunde непо́лный [до́брый] час. schöne Stunden чуде́сные часы́. eine Stunde entfernt на расстоя́нии одного́ ча́са. eine Stunde früher ча́сом < на час> ра́ньше. ganze < viele> Stunden lang (це́лыми) часа́ми, по це́лым часа́м. eine Stunde [zwei Stunden] später час [двумя́ часа́ми] по́зже. alle drei Stunden ка́ждые три часа́. keine einzige Stunde ни еди́ного ча́су. eine halbe Stunde полчаса́. es wird eine Stunde dauern э́то займёт (оди́н) час. der Wagen fuhr 60 Kilometer < mit 60 Kilometern> je < in der> Stunde маши́на е́хала (со ско́ростью) шестьдеся́т киломе́тров в час. die Uhr schlägt die Stunden, die Uhr schlägt bei jeder vollen Stunde часы́ бьют <отбива́ют> ка́ждый час. er hörte eine Stunde nach der anderen schlagen он слы́шал, как часы́ час за ча́сом отбива́ют вре́мя. was ist die Stunde? ско́лько вре́мени ? verwünscht sei die Stunde будь про́клят э́тот час. Stunde auf <für, um> Stunde час за ча́сом. auf die Stunde (genau) час в час. auf < für> eine Stunde [zwei Stunden] на (оди́н) час [на два часа́]. Stunde für Stunde <von Stunde zu Stunde> с ка́ждым ча́сом. in einer < pro> Stunde за час. mehrere Stunden im Umkreis gibt es kein Dorf до ближа́йшего населённого пу́нкта не́сколько часо́в (пути́). in einer halben [der nächsten Stunde / in zwei Stunden] через полчаса́ [час два часа́]. in langen Stunden в до́лгие часы́. in zwei < während zweier> Stunden за два часа́, в тече́ние двух часо́в. in einer ruhigen Stunde в споко́йный час. in der zehnten Stunde в деся́том часу́. eine Stunde nach der anderen час за ча́сом. zwei Stunde nach etw. два часа́ спустя́ по́сле чего́-н. nach zwei Stunden, zwei Stunden später через два часа́, два часа́ спустя́. seit dieser Stunde с того́ вре́мени, с тех пор. über eine Stunde a) nach einer Stunde через час b) mehr als eine Stunde бо́льше ча́са. Stunde um Stunde час за ча́сом. von Stunde zu Stunde a) immer mehr, stärker, unaufhörlich с ча́су на час b) immer mehr von stärker oder schwächer Werdendem час о́т часу c) stündlich ежеча́сно. um die zehnte Stunde о́коло десяти́ часо́в. vor zwei Stunden два часа́ (тому́) наза́д. zwei Stunden vor etw. за два часа́ до чего́-н. zu einer Stunde zu best. Stunde в како́й-н. час. zur gewohnten Stunde в обы́чное вре́мя, в обы́чный час. zu guter Stunde кста́ти, во́время. zu vorgerückter Stunde в по́здний час. zu welcher Stunde? в кото́ром часу́ ? | wieviel bekommt er für die Stunde? ско́лько он получа́ет за час ? der Arbeitstag umfaßt acht Stunden продолжи́тельность рабо́чего дня во́семь часо́в. die Arbeit sird nach Stunden vergütet за рабо́ту пла́тят по часа́м / за рабо́ту полага́ется почасова́я опла́та | jd. hat keine freie Stunde mehr у кого́-н. нет бо́льше ни одно́й свобо́дной мину́ты. eine historische Stunde истори́ческий моме́нт. die schönste Stunde seines Urlaubs са́мый прекра́сный моме́нт его́ о́тпуска. manche schwere Stunde мно́го тру́дных часо́в. bis zur Stunde до настоя́щего моме́нта <вре́мени>, до сих пор, до э́того ча́са. in letzter Stunde в после́дний моме́нт, в са́мую после́днюю мину́ту. zu gelegener Stunde кста́ти, во́время, в подходя́щее вре́мя. zu jeder Stunde всегда́, в любо́й моме́нт, в любо́е вре́мя, во вся́кое вре́мя. zur Stunde сейча́с, в настоя́щий моме́нт
    2) Unterrichtsstunde уро́к. in der Stunde на уро́ке. Stunden in Mathematik nehmen брать уро́ки матема́тики. wir haben heute zwei Stunden Russisch у нас сего́дня два уро́ка <часа́> ру́сского языка́ die Stunde Х час икс. er fühlte seine letzte Stunde nahen он (по)чу́вствовал [ус] приближе́ние своего́ после́днего ча́са. die rechte Stunde wahrnehmen по́льзоваться вос- удо́бным моме́нтом <слу́чаем>. ihre schwere Stunde war gekommen у неё начали́сь ро́ды. ihre schwere Stunde steht bevor у неё ско́ро ро́ды. besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät лу́чше ча́сом ра́ньше, чем мину́той по́зже. auch seine Stunde hat geschlagen про́би́л и его́ час / пришёл и его́ черёд. wissen, was die Stunde geschlagen hat понима́ть поня́ть всю серьёзность положения. jds. Stunden sind gezählt чьи-н. дни сочтены́. jds. Stunde [die Stunde v. etw.] schlägt чей-н. час про́би́л <наста́л> [пришла́ пора́ для чего́-н.]. jedem schlägt seine Stunde всем там быть / кому́ ра́ньше, кому́ по́зже / все там бу́дем. warte nur, meine Stunde kommt schon noch! ну, подожди́, насту́пит и мой час ! / бу́дет и на мое́й у́лице пра́здник ! das war seine Stunde пришло́ его́ вре́мя торжествова́ть. in letzter <elfter, zwölfter> Stunde в после́дний моме́нт, в са́мую после́днюю мину́ту. in einer schwachen Stunde в мину́ту сла́бости. jdm. in seiner schweren Stunde beistehen быть <находи́ться > ря́дом с кем-н. во вре́мя ро́дов. von Stund an с э́того моме́нта, с э́той мину́ты, с э́той поры́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stunde

  • 67 überschlagen

    1) überspringen: v. Funken проска́кивать проскочи́ть | überschlagen проска́кивание
    2) (auf jdn.) v. Gefühl передава́ться /-да́ться кому́-н.
    3) jd. hat die Beine übergeschlagen кто-н. заки́нул но́гу на́ ногу. mit übergeschlagenen Beinen dasitzen сиде́ть заки́нув но́гу за́ <на́> ногу
    ————————
    I.
    1) Verb. tr. Kosten (приблизи́тельно) подсчи́тывать /-счита́ть, приблизи́тельно <приме́рно> рассчи́тывать /-счита́ть. umg прики́дывать /-ки́нуть. Möglichkeiten прики́дывать /-. die Kosten v. etw. <für etw.> überschlagen приме́рно <приблизи́тельно> подсчи́тывать /- <рассчи́тывать/-> затра́ты на что-н. <сто́имость чего́-н.>. er überschlug, was < wieviel> ihn das kosten wird он прики́нул, во что <ско́лько> ему́ э́то обойдётся | überschlagen приме́рный <приблизи́тельный> расчёт < подсчёт>
    2) Ökonomie Verb. tr etw. überschlagen составля́ть /-ста́вить ориентиро́вочную сме́ту на что-н., де́лать с- ориентиро́вочный расчёт чего́-н.
    3) Verb. tr. auslassen пропуска́ть /-пусти́ть | überschlagen про́пуск

    II.
    1) Verb sich überschlagen sich drehen перевёртываться /-верну́ться. Purzelbaum, Salto vollführen перекувы́ркиваться /-кувырну́ться. v. Wellen перека́тываться /-кати́ться
    2) Verb sich überschlagen vor etw. außer sich sein: vor Freude, Ausgelassenheit быть вне себя́ от чего́-н. vor Freude sich beinahe überschlagen быть вне себя́ <чуть не пры́гать> от ра́дости. sich vor Liebenswürdigkeit fast überschlagen рассыпа́ться в любе́зностях
    3) Verb sich überschlagen v. Stimme срыва́ться сорва́ться
    4) Flugwesen Verb sich überschlagen капоти́ровать | überschlagen капоти́рование

    III.
    Adj теплова́тый

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > überschlagen

  • 68 verrechnen

    1) etw. (mit etw.) рассчи́тывать /-счита́ть что-н. (на что-н.), де́лать с- <производи́ть /-вести́> расчёт чего́-н. (на что-н.). das verrechnen wir später рассчита́ем э́то по́зже
    2) jdm. etw. anrechnen зачи́тывать /-че́сть кому́-н. что-н., рассчи́тываться /-счита́ться за что-н. с кем-н.
    3) umbuchen перечисля́ть /-чи́слить
    4) sich verrechnen де́лать с- оши́бку <ошиба́ться ошиби́ться> в счёте. übertr просчита́ться pf, ошиба́ться /- в расчётах | sich um wieviel verrechnen um best. Summe просчи́тываться /-счита́ться на ско́лько-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verrechnen

  • 69 verspäten

    sich verspäten опа́здывать опозда́ть. ein wenig запа́здывать запозда́ть. sich um wieviel verspäten mit Zeitangabe опа́здывать /- на ско́лько-н. sich zum Zug verspäten a) wenn Sprecher selbst abreist опа́здывать /- на по́езд b) wenn Sprecher jdn. vom Zug abholt опа́здывать /- к по́езду | verspätet zu spät kommend: Hilfe, Glückwunsch запозда́лый. spät kommend: Jahreszeit запозда́лый, запозда́вший. verspätet ankommen < eintreffen> v. Verkehrsmittel, Gast прибыва́ть /-бы́ть с опозда́нием. ein wenig verspätet ankommen < eintreffen> прибыва́ть /- с небольши́м опозда́нием <с запозда́нием>. einige Gäste trafen noch verspätet ein не́которые го́сти при́были <пришли́> (по)по́зже

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verspäten

  • 70 vorstellen

    1) jdm. jdn. bekanntmachen представля́ть /-ста́вить кому́-н. кого́-н. | sich (jdm.) vorstellen представля́ться /-ста́виться (кому́-н.). geh отрекомендо́вываться /-рекомендова́ться. v. Kandidaten расска́зывать /-сказа́ть (кому́-н.) о себе́. sich als jd. vorstellen als (Fach) kollege представля́ться /- кем-н. sich vorstellen bei jdm. [wo] ли́чно явля́ться яви́ться к кому́-н. [куда́-н.]. sich dem Publikum vorstellen впервы́е выступа́ть вы́ступить перед пу́бликой
    2) sich (jdn./etw.) vorstellen denken представля́ть /-ста́вить <вообража́ть/вообрази́ть > (себе́) (кого́-н./что-н.). stell dir vor! предста́вь (себе́)! sich gut [nicht] vorstellen können хорошо́ [не] мочь с- (себе́) предста́вить <вообрази́ть>. sich jdn. als jdn. vorstellen können мочь /- предста́вить (себе́) кого́-н. кем-н. was stellen Sie sich z. В. unter X vor? как вы представля́ете себе́, наприме́р, H.? / что тако́е, по ва́шему, наприме́р, Н.? jd. kann sich unter diesem Begriff nichts vorstellen э́то поня́тие кому́-н. ничего́ не говори́т
    3) zeigen пока́зывать /-каза́ть, демонстри́ровать про-
    4) darstellen изобража́ть изобрази́ть. das Gemälde stellt seine Söhne vor на полотне́ изображены́ его́ сыновья́
    5) jdn. jdm. einem Arzt пока́зывать /-каза́ть кого́-н. кому́-н. sich jdm. vorstellen пока́зываться /-каза́ться кому́-н.
    6) bedeuten зна́чить. etw. stellt etwas vor jds. Name что-н. ко́е-что́ зна́чит. jd. will etwas Besonderes vorstellen кто-н. хо́чет каза́ться осо́бенным, кто-н. изобража́ет <стреми́тся изобрази́ть> из себя́ не́что осо́бенное
    7) vorrücken выдвига́ть вы́двинуть [ ein wenig подвига́ть/-дви́нуть/ Bein выставля́ть/вы́ставить <ста́вить /по->/ Uhr ста́вить /-] вперёд. die Uhr (um) wieviel Minuten vorstellen ста́вить /- <переводи́ть /-вести́> часы́ на ско́лько-н. мину́т вперёд
    8) etw. (vor etw.) stellen - übers. mit Angabe des Gegenstandes, vor den etwas gestellt wird a) aufstellen ста́вить по- что-н. перед чем-н. einen Schirm vorstellen vor das Bett ста́вить /- ши́рму перед крова́тью b) zustellen заставля́ть /-ста́вить что-н. чем-н. einen Schrank vorstellen vor Tür заставля́ть /- дверь шка́фом
    9) jdm. etw. klarmachen обрисо́вывать /-рисова́ть <опи́сывать/-писа́ть > кому́-н. что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > vorstellen

  • 71 wert

    I.
    1) präd etw. wert sein best. Wert haben представля́ть каку́ю-н. це́нность. viel [wenig] wert sein представля́ть собо́й большу́ю [ма́лую <небольшу́ю>] це́нность, мно́го <до́рого> [ма́ло <недо́рого>] сто́ить. etw. ist nichts wert что-н. не представля́ет собо́й никако́й це́нности. wieviel wert sein сто́ить ско́лько-н. 100 [200] Mark wert sein сто́ить сто [две́сти] ма́рок. das ist das Geld nicht wert э́то не сто́ит таки́х де́нег
    2) präd nichts wert sein taugen a) v. Pers быть никчёмным. jd. ist nicht viel wert кому́-н. не велика́ цена́. wenn er nicht ausgeschlafen hat, ist er nichts wert е́сли он не вы́спится, он ни на что не го́ден b) v. Gerät, Mechanismus никуда́ не годи́тся
    3) präd jdm. etwas wert sein bedeuten име́ть значе́ние для кого́-н. jdm. viel [wenig] wert sein име́ть большо́е значе́ние [не име́ть большо́го значе́ния] для кого́-н., мно́го [ма́ло] зна́чить для кого́-н. jdm. lieb und wert sein быть о́чень до́рог кому́-н. jdm. wert und wichtig sein быть о́чень ва́жен кому́-н.
    4) präd jds. wert sein быть досто́йным кого́-н. sie ist seiner nicht wert auch она́ его́ не сто́ит. jdn./etw. für wert erachten <halten, finden> счита́ть по- кого́-н. что-н. досто́йным
    5) präd (es) wert sein verdienen заслу́живать /-служи́ть. lohnen сто́ить. die Ausstellung ist es wert, daß man hingeht э́ту вы́ставку сто́ит посети́ть | der Achtung wert sein заслу́живать /- уваже́ние. etw. ist einen Besuch wert v. Ausstellung, Museum что-н. A сле́дует <сто́ит> посети́ть. etw. ist [ist nicht] der Mühe wert ра́ди чего́-н. сто́ит потруди́ться [не сто́ит труди́ться]. das war das Opfer [den Preis] wert ра́ди э́того сто́ило принести́ же́ртву [заплати́ть таку́ю це́ну]. etw. ist nicht der Rede wert о чём-н. не сто́ит говори́ть. ein Wiedersehen mit dir ist mir die Reise wert ра́ди встре́чи с тобо́й я отпра́влюсь в э́ту пое́здку. das ist die Sache nicht wert sich aufzuregen ра́ди э́того не сто́ит волнова́ться. das wäre einen Versuch wert ра́ди э́того сто́ит попро́бовать

    II.
    attr: Anrede дорого́й. wie war Ihr werter Name? прости́те, как ва́ше и́мя ? wie Sie in Ihrem werten Schreiben erwähnen … как вы упомина́ете в ва́шем любе́зном посла́нии …

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > wert

  • 72 wiegen

    I.
    1) tr. Gewicht feststellen взве́шивать /-ве́сить. etw. in der Hand wiegen взве́шивать /- что-н. на руке́, прики́дывать /-ки́нуть вес чего́-н. на руке́ | etw. wiegen abwiegen: Teil von Menge отве́шивать /-ве́сить чего́-н. etw. genau [reichlich] wiegen отве́шивать /- чего́-н. то́чно [с избы́тком]. etw. knapp wiegen отве́шивать /- чего́-н. в обре́з, немно́го недове́шивать /-ве́сить чего́-н. beim wiegen betrügen обве́шивать /-ве́сить
    2) tr. Gewicht haben ве́сить. wieviel wiegen ве́сить ско́лько-н. fast nichts wiegen auch быть почти́ невесо́мым
    3) tr schwer < viel> wiegen Bedeutung haben име́ть большо́й вес, быть о́чень весо́мым. wenig wiegen не име́ть большо́го ве́са, не быть весо́мым
    4) tr. schaukelnd bewegen кача́ть. demin пока́чивать. delim покача́ть. in den Schlaf wiegen баю́кать, убаю́кивать /-баю́кать, кача́ть, ука́чивать /-кача́ть. den Kopf < mit dem Kopf> nachdenklich [vielsagend] wiegen заду́мчиво [многозначи́тельно] кача́ть [пока́чивать покача́ть] голово́й
    5) tr. zerkleinern ме́лко ре́зать по- <руби́ть /по-> | gewiegt поре́занный, пору́бленный

    II.
    1) sich wiegen sein Gewicht feststellen взве́шиваться /-ве́ситься
    2) sich wiegen sich schaukelnd bewegen кача́ться. demin пока́чиваться. delim покача́ться. sich auf <in> etw. wiegen кача́ться [пока́чиваться покача́ться] на <в> чём-н. sich beim Gehen in den Hüften wiegen кача́ть [пока́чивать] бёдрами при ходьбе́. sich im Takt [im Tanz] wiegen кача́ться [пока́чиваться] в такт [в та́нце]. sich zu den Klängen der Musik wiegen кача́ться [пока́чиваться] под зву́ки му́зыки | wiegend кача́ющийся, пока́чивающийся
    3) sich wiegen in etw. a) in Glauben, Hoffnung убаю́кивать /-баю́кать <те́шить> себя́ чем-н. sich in Ruhe wiegen быть соверше́нно споко́йным по по́воду чего́-н. <уве́ренным в чём-н.>, ни о чём не беспоко́иться. sich in Sicherheit wiegen ве́рить по- в свою́ безопа́сность, счита́ть по- себя́ в безопа́сности. jdn. in Sicherheit wiegen убаю́кивать /- чьё-н. беспоко́йство <чьи-н. сомне́ния>. sich in angenehmen Träumen wiegen убаю́кивать /- себя́ прия́тными мечта́ми b) in Illusion, Selbstzufriedenheit погружа́ться /-грузи́ться во что-н. sich in eitlen Vorstellungen wiegen предава́ться /-да́ться честолюби́вым мечта́м

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > wiegen

  • 73 wissen

    1) etw. [von jdm./etw. <über <um> jdn./etw.>] Kenntnis haben знать что-н. [о ком-н./чём-н.]. ich weiß das < davon> я э́то <об э́том> зна́ю. nicht (sogleich) wissen + Nebensatz не (сра́зу) понима́ть поня́ть + Nebensatz . etw. nicht mehr wissen sich nicht erinnern уже́ не по́мнить чего́-н. nicht recht wissen то́лком не знать. ohne es selbst zu wissen auch сам того́ не ве́дая. jd. weiß nicht, wann … auch кому́-н. не изве́стно, когда́ … soviel ich weiß … auch наско́лько мне изве́стно. was ich alles wissen soll! ра́зве я могу́ всё э́то знать ! | jdn. etw. wissen lassen, jdm. etw. zu wissen geben дава́ть дать знать кому́-н. о чём-н. jdn. versorgt wissen знать, что о ком-н. забо́тятся <позабо́тились>. jdn. in Sicherheit wissen знать, что кто-н. в безопа́сности
    2) können, verstehen уме́ть с- + Inf , знать + Nebensatz . zu schweigen wissen уме́ть /- молча́ть с-. sein Glück nicht zu schätzen wissen не уме́ть /- цени́ть о- своё сча́стье <своего́ сча́стья>. zu leben wissen знать, как ну́жно жить. mit etw. nichts anzufangen wissen не знать, что де́лать с чем-н. nichts mehr zu sagen wissen уже́ не знать, что бо́льше говори́ть сказа́ть daß du es weißt! запо́мни хороше́нько!; заруби́ себе́ на носу́! ich möchte nicht wissen, … про́сто невероя́тно, … ich möchte wissen, wieviel das gekostet hat я хоте́л бы знать, ско́лько э́то сто́ило. ich weiß, was ich weiß я зна́ю, что я зна́ю / меня́ не переубеди́шь. zwar weiß ich viel, doch möcht ich alles wissen хоть мно́го зна́ю я, но всё хоте́л бы знать. ich wüßte nicht, was ich lieber täte я сде́лаю э́то с удово́льствием / я не зна́ю, что я де́лал бы с бо́льшим удово́льствием. man kann nie wissen! как знать! man will wissen, daß … говоря́т <хо́дит слух>, что … nicht aus noch ein wissen не знать, что де́лать < как быть> / не находи́ть вы́хода. nicht daß ich wüßte я ничего́ (об э́том) не зна́ю, я не име́ю (об э́том) ни мале́йшего поня́тия. von jdm./etw. nichts (mehr) wissen wollen слы́шать (бо́льше) не хоте́ть о ком-н. чём-н. was weißt du denn davon! ты ничего́ в э́том не понима́ешь <не смы́слишь>! / ты не разбира́ешься в э́том ! was weiß ich! а мне отку́да знать ? / а я почём зна́ю ? was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß о чём не зна́ю, о том не тужу́ <не горю́ю>. weiß Gott! бог зна́ет (весть)! weiß der Kuckuck! чёрт его́ зна́ет ! wenn ich das wüßte! е́сли бы я знал ! wer weiß! как знать ! / как сказа́ть ! wer < Gott> weiß was [wer/wie/wo] бог [бох] зна́ет что [кто как где]. sich für wer weiß wie klug halten счита́ть себя́ бог зна́ет каки́м у́мным. jd. ist wieder wer weiß wo кто-н. опя́ть где́-то пропада́ет. wer weiß wie oft (бог зна́ет) ско́лько раз. mußt du wissen! als Einfügung да бу́дет тебе́ изве́стно ! nicht wissen, wohin man jdn. tun soll не по́мнить кто кто-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > wissen

  • 74 zahlen

    плати́ть за-, упла́чивать /-плати́ть. auszahlen выпла́чивать вы́платить. säumig zahlen заде́рживать /-держа́ть платёж. zu viel für etw. zahlen перепла́чивать /-плати́ть за что-н. der Vater zahlt für seinen Sohn оте́ц несёт расхо́ды по содержа́нию сы́на. er zahlte für jeden ein Bier он заказа́л (за свой счёт) ка́ждому по кру́жке пи́ва. sie zahlen immer noch an ihren Möbeln они́ всё ещё выпла́чивают взно́сы за (ку́пленную в рассро́чку) ме́бель. am Monatsersten werden die Gehälter gezahlt пе́рвого числа́ ка́ждого ме́сяца выпла́чивают [umg выдаю́т] зарпла́ту. jd. kann nicht mehr zahlen кто-н. бо́льше не платёжеспосо́бен. wieviel habe ich zu zahlen? ско́лько с меня́ (сле́дует)? bitte zahlen!, ich möchte zahlen! im Restaurant счёт <подсчита́йте, получи́те с меня́>, пожа́луйста! mit etw. für etw. zahlen büßen müssen плати́ться по- чем-н. за что-н. einen hohen Preis für etw. zahlen до́рого поплати́ться pf за что-н., плати́ть за- за что-н. дорого́й цено́й

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zahlen

  • 75 zuschlagen

    I.
    1) tr: heftig schließen: Tür, Fenster, Deckel, Buch захло́пывать /-хло́пнуть
    2) tr: zunageln забива́ть /-би́ть <закола́чивать/-колоти́ть > (гвоздя́ми)
    3) tr: zurechthauen: Steine обтёсывать /-теса́ть
    4) tr: zuspielen: Ball подава́ть /-да́ть <посыла́ть/-сла́ть> (уда́ром)
    5) tr: zusprechen a) das Bild wurde Х zugeschlagen bei Auktion карти́на доста́лась H. D. die Münze wurde bei 200 Mark zugeschlagen уда́р молотка́ аукциони́ста возвести́л о прода́же моне́ты за две́сти ма́рок b) der Auftrag wurde dem Architekten Х zugeschlagen bei Ausschreibung зака́з доста́лся архите́ктору H. D c) durch Gerichtsbeschluß присужда́ть /-суди́ть
    6) tr wieviel zu etw. aufschlagen: Geldsumme zu Ware(npreis) де́лать с- надба́вку <наце́нку> [umg наки́дку] во ско́лько-н. на что-н. umg наки́дывать /-ки́нуть ско́лько-н. на что-н. zehn Prozent [Mark] auf den Preis zuschlagen де́лать /- надба́вку <наце́нку [наки́дку]> в де́сять проце́нтов [ма́рок] на това́р [наки́дывать/- де́сять проце́нтов [ма́рок] на това́р]

    II.
    1) itr (mit etw.) Schläge austeilen ударя́ть уда́рить <бить, наноси́ть /-нести́ уда́р(ы) > (чем-н.). schlag zu! бей !, уда́рь ! gleich zuschlagen быть скор на́ руку
    2) Militärwesen itr: schlagartig eingreifen ударя́ть уда́рить, наноси́ть /-нести́ уда́р(ы)
    3) itr: v. Polizei вме́шиваться /-меша́ться | der Mörder hat wieder zugeschlagen уби́йца соверши́л очередно́е нападе́ние
    4) itr: sich heftig schließen: v. Tür, Fenster, Deckel, Falle (auch übertr) захло́пываться /-хло́пнуться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zuschlagen

  • 76 ausmachen

    vt
    1) разг. тушить, гасить, выключать (свет, газ)
    2) ( mit j-m) договариваться (о чём-л. с кем-л.)

    das macht nichts aus — это не имеет никакого значения, это не играет никакой роли

    6)

    würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn... — вас не затруднит, если...; вы не будете возражать, если...

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > ausmachen

См. также в других словарях:

  • Wieviel Erde braucht der Mensch? — (russisch Много ли человеку земли нужно?) ist eine Erzählung von Lew Nikolajewitsch Tolstoi. Ihre Erstveröffentlichung erfolgte 1885. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Interpretation 3 Anmerkungen …   Deutsch Wikipedia

  • Wieviel Erde braucht der Mensch — Wieviel Erde braucht der Mensch? (russisch Много ли человеку земли нужно?) ist eine Erzählung von Lew Nikolajewitsch Tolstoi. Ihre Erstveröffentlichung erfolgte 1885. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Interpretation 3 Anmerkungen 4 Weblink …   Deutsch Wikipedia

  • Du und wieviel von deinen Freunden — Kettcar – Du und wieviel von deinen Freunden Veröffentlichung 2002 Label Grand Hotel van Cleef Format(e) CD Genre(s) Indie Rock, Indie Pop Anzahl der Titel 11 …   Deutsch Wikipedia

  • Heidelberger Manifest — Mit dem Heidelberger Manifest vom 17. Juni 1981 wollten deutsche Hochschulprofessoren vor der „Unterwanderung des deutschen Volkes“ und der „Überfremdung“ der deutschen Sprache, der Kultur und des „Volkstums“ warnen. Linke Publizisten erhoben… …   Deutsch Wikipedia

  • Goethe — Johann Wolfgang von Goethe, Ölgemälde von Joseph Karl Stieler, 1828 (es handelt sich, wie der Dichter selbst anmerkte, um eine idealisierende Darstellung)[1] …   Deutsch Wikipedia

  • Johann Wolfgang Goethe — Johann Wolfgang von Goethe, Ölgemälde von Joseph Karl Stieler, 1828 (es handelt sich, wie der Dichter selbst anmerkte, um eine idealisierende Darstellung)[1] …   Deutsch Wikipedia

  • Johann Wolfgang von Goethe — Johann Wolfgang von Goethe, Ölgemälde von Joseph Karl Stieler, 1828[1] Johan …   Deutsch Wikipedia

  • Mehr Licht — Johann Wolfgang von Goethe, Ölgemälde von Joseph Karl Stieler, 1828 (es handelt sich, wie der Dichter selbst anmerkte, um eine idealisierende Darstellung)[1] …   Deutsch Wikipedia

  • Mehr Licht! — Johann Wolfgang von Goethe, Ölgemälde von Joseph Karl Stieler, 1828 (es handelt sich, wie der Dichter selbst anmerkte, um eine idealisierende Darstellung)[1] …   Deutsch Wikipedia

  • Deutscher Marinekalender — Der Deutsche Marinekalender, seit 1973 Marinekalender der DDR, erschien zu DDR Zeiten als Jahresband beim Deutschen Militärverlag Berlin, später Militärverlag der DDR, von 1965 bis 1990. Der Jahresband 1991, Berlin 1990, zugleich der letzte,… …   Deutsch Wikipedia

  • Jäger des verlorenen Schatzes — Filmdaten Deutscher Titel Jäger des verlorenen Schatzes Originaltitel Raiders of the Lost Ark …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»