-
1 intern
intérn aвну́треннийinté rne Á ngelegenheiten — вну́тренние дела́ (страны, организации)
er ist intérn австр. — он живё́т в интерна́те
-
2 Internum
Intérnum n -s,..na книжн. б. ч. plвну́треннее де́ло (страны, организации) -
3 Interna
Intérna pl от Internum -
4 Interne
Intérne sub m, fвоспи́танник [воспи́танница] интерна́та -
5 intern
a1) книжн внутренний, закрытый; конфиденциальныйéíne intérne Bespréchung — закрытое обсуждение
2) мед внутренний, относящийся к внутренним органам3)ein intérner Schüler — воспитанник (школы-)интерната
-
6 weinen
wéinen vi ( über A)пла́кать (о ком-л., о чём-л.)vor Schmerz [vor Kúmmer] wé inen — пла́кать от бо́ли [го́ря]
bíttere [hé iße, dícke] Trä́ nen wé inen — пла́кать [залива́ться] го́рькими [горю́чими] слеза́ми
man kö́ nnte wé inen! — хоть плачь!
sie wé inte sich (D ) die Á ugen rot — её́ глаза́ покрасне́ли от слёз, она́ напла́кала себе́ глаза́
sie wé inte zum Sté inerweichen разг. — ≅ она́ пла́кала навзры́д
-
7 Hund
m (-(e)s, -e)соба́каein gróßer Hund — больша́я соба́ка
ein kléiner Hund — ма́ленькая, небольша́я соба́ка
ein álter Hund — ста́рая соба́ка
ein klúger Hund — у́мная соба́ка
ein tréuer Hund — ве́рная соба́ка
ein gúter Hund — хоро́шая соба́ка
ein wéißer Hund — бе́лая соба́ка
ein schwárzer Hund — чёрная соба́ка
er hátte éinen Hund — у него́ была́ соба́ка
das Kind hátte Angst vor dem Hund — ребёнок боя́лся соба́ки
das Kind bekám vor dem Hund Angst und wéinte — ребёнок испуга́лся соба́ки и запла́кал
er ist treu wie ein Hund — он ве́рен [пре́дан] как соба́ка
-
8 leise
1. adjти́хийich hörte ein léises Láchen — я (у)слы́шал ти́хий смех
sei bítte léise! — не шуми́, пожа́луйста!
2. advein wénig léiser! — немно́го поти́ше!
ти́хоjémand wéinte / sang léise — кто́-то ти́хо пла́кал / пел
du sprichst sehr léise / zu léise — ты говори́шь о́чень ти́хо / сли́шком ти́хо
klopft man da an der Tür? — кто́-то стучи́т(ся) ти́хо в дверь?
er frágte mich léise danách — он ти́хо спроси́л меня́ об э́том
-
9 meinen
vtиме́ть в виду́, подразумева́тьwas méinen Sie damít? — что вы хоти́те э́тим сказа́ть?
das hábe ich nicht geméint — я име́л в виду́ не э́то
ich hábe étwas ánderes geméint — я име́л в виду́ не́что друго́е
ich méine das gróße Haus, nicht das kléine — я име́ю в виду́ большо́й дом, а не ма́ленький
wen méinen Sie damít? — кого́ вы име́ете в виду́?
ich méinte éigentlich mich selbst — я, со́бственно говоря́, име́л в виду́ самого́ себя́
du warst (mit méinen Wórten) nicht geméint — когда́ я говори́л э́то, я не име́л в виду́ тебя́
von dir spréchen sie, áber méinen mich — они́ говоря́т о тебе́, а име́ют в виду́ меня́
Sie sind geméint — э́то отно́сится к вам, э́то ска́зано о вас
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > meinen
-
10 so
1) так, таки́м о́бразомso? — неуже́ли?, ра́зве?, так?
so ist es! — (де́ло обстои́т) и́менно так!, таковы́ дела́!
ist das wírklich so? — так ли э́то на са́мом де́ле?
so und nicht ánders! — то́лько так!
so ist es nicht gewésen — э́то бы́ло не так
er spricht so, dass ihn jéder verstéhen kann — он говори́т так, что ка́ждый понима́ет [что всем поня́тно]
das hábe ich nur so geságt — я про́сто так э́то сказа́л
es ist gar nicht so — э́то совсе́м не так
so sind die Ménschen — таковы́ лю́ди
so geht es nicht — так де́ло не пойдёт
so!, ja so!, ach so! — во́т как!
so óder so, áber ich muss ihn séhen — так и́ли ина́че, но я до́лжен его́ уви́деть
so méinte ich es nicht — э́того я не говори́л, э́того я не хоте́л сказа́ть
so étwas hábe ich noch nicht geséhen — ничего́ подо́бного я ещё не ви́дел
2) так, до тако́й сте́пениein so schöner Tag — тако́й прекра́сный день
wir háben schon so víele Gelégenheiten versäumt — мы уже́ упусти́ли так мно́го возмо́жностей
wir wáren da schon so víele Mále — мы уже́ бы́ли там так мно́го раз
ich wússte nicht, dass er so krank war — я не знал, что он был так бо́лен
sie war so glücklich / so fréundlich / so nett / so tráurig! — она́ была́ так сча́стлива / так приве́тлива / так мила́ / так печа́льна!
es war nicht so leicht, das zu tun — бы́ло нелегко́ э́то сде́лать
warúm bist du so spät gekómmen? — почему́ ты пришёл так по́здно?
sie ist nicht so schön, wie íhre Schwéster — она́ не така́я кра́си́вая, как её сестра́
sie war ímmer so gut zu den Kíndern — она́ всегда́ была́ так добра́ к де́тям
er blieb so lánge, dass... — он остава́лся так до́лго, что...
ich fréute mich so sehr, dass... — я так си́льно ра́довался, что...
ich bin nicht so dumm, das zu gláuben — я не так глуп, что́бы пове́рить э́тому
sei bítte so gut / so fréundlich und hilf mir díese Kóffer trágen — будь так добр / так любе́зен, помоги́ мне нести́ э́ти чемода́ны
so schnell wie möglich — как мо́жно быстре́е
rúfen Sie so schnell wie möglich éinen Arzt — позови́те как мо́жно быстре́е врача́
so bald wie möglich — как мо́жно скоре́е
komm so bald wie möglich zurück — возвраща́йся как мо́жно скоре́е
zwéimal so groß — вдво́е бо́льше
-
11 vor
употр. при обозначении1) места - "где?" (D) пе́редvor dem Haus lag ein kléiner Gárten — пе́ред до́мом был (располо́жен) небольшо́й сад
sie saß vor íhrer Fréundin / vor ihm — она́ сиде́ла пе́ред свое́й подру́гой / пе́ред ним
zwei Kilométer vor dem Dorf — за два киломе́тра до дере́вни
sie stand vor dem Spíegel — она́ стоя́ла пе́ред зе́ркалом
géstern sprach er vor den Studénten der Universität — вчера́ он выступа́л пе́ред студе́нтами университе́та
2) направления - "куда?" (A) пе́редstéllen Sie den Tisch vor das Fénster — поста́вьте стол пе́ред окно́м
ich stéllte mich vor ihn — я встал пе́ред ним
vor die Tür géhen — вы́йти за дверь
3) времени (D) до, пе́ред,... тому́ наза́дes war noch vor dem Kríege — э́то бы́ло ещё до войны́ [пе́ред войно́й]
vor 1988 — до 1988-го го́да, пе́ред 1988-м го́дом
vor zwei Jáhren — два го́да тому́ наза́д
der Ábend begínnt nicht vor 20 Uhr — ве́чер начнётся не ра́ньше двадцати́ часо́в
sie ging noch vor acht (Uhr) — она́ ушла́ ещё до восьми́ (часо́в)
zehn Minúten vor fünf (Uhr) — без десяти́ (мину́т) пять (часо́в)
fünf Táge vor dem Úrlaub / vor der Réise — за пять дней до о́тпуска / до путеше́ствия [до пое́здки]
er kam kurz / lánge vor dem Únterricht — он пришёл незадо́лго / задо́лго до заня́тий
4) причины (D) отvor Fréude — от ра́дости
vor Glück — от сча́стья
vor Angst — от стра́ха
sie wéinte vor Fréude — она́ пла́кала от ра́дости
vor Schmerz schréien — крича́ть от бо́ли
vor Húnger stérben перен. — умира́ть с го́лоду
5) (D)vor állem — пре́жде всего́
vor j-m Angst háben — боя́ться кого́-либо
etw.
vor j-m verstécken — пря́тать что-либо от кого́-либоvor j-m / etw. wárnen — предостерега́ть кого́-либо от кого́-либо / чего́-либо -
12 weinen
viпла́катьüber éinen Ménschen wéinen — пла́кать о како́м-либо челове́ке, из-за како́го-либо челове́ка
über ein Únglück wéinen — пла́кать из-за несча́стья
vor Schmerz wéinen — пла́кать от бо́ли
vor Glück wéinen — пла́кать от сча́стья
aus Angst wéinen — пла́кать со стра́ха
léise, láut, bítter wéinen — пла́кать ти́хо, гро́мко, го́рько
warúm weinst du denn? — почему́ же ты пла́чешь?
er wéinte wie ein Kind — он пла́кал как ребёнок
er wússte nicht, ob er láchen óder wéinen sóllte — он не знал, смея́ться ему́ и́ли пла́кать
um j-n wéinen — опла́кивать кого́-либо
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > weinen
-
13 wie
1. adv1) какwie machst du das? — как ты э́то де́лаешь?
wie heißt du? — как тебя́ зову́т?
wie wird das Wétter? — кака́я бу́дет пого́да?
wie alt bist du? — ско́лько тебе́ лет?
wie lánge war er da? — ско́лько вре́мени [как до́лго] он там пробы́л?
wie weit bist du mit déiner Árbeit? — как продви́нулась твоя́ рабо́та?
wie spät ist es? — кото́рый час?
wie víele Stühle brauchst du? — ско́лько сту́льев тебе́ на́до?
wie schön ist das Meer! — как прекра́сно мо́ре!
wie scháde! — как жаль!
wie groß bist du! — како́й ты большо́й!, како́й ты взро́слый!
2)wie geht es Íhnen? — как (ва́ши) дела?, как (вы) пожива́ете?
2. cjwie bítte? — прости́те, что вы сказа́ли?, повтори́те, пожа́луйста!
как при сравненииdíeses Zímmer ist (nicht) so groß wie mein Zímmer — э́та ко́мната (не) така́я больша́я, как моя́
er ist nicht so groß wie ich — он ме́ньше меня́
blass wie der Tod — бле́дный как смерть
weiß wie Schnee — бе́лый как снег
sie wéinte wie ein Kind — она́ пла́кала как ребёнок
er schwímmt wie ein Fisch — он пла́вает как ры́ба
ein Mann wie er — тако́й челове́к, как он
-
14 integer
a книжн безупречный, безукоризненный, незапятнанныйein intégrer Polítiker — политик с безупречной репутацией
-
15 Anstrengung
Ánstrengung f =, -enуси́лие, напряже́ние; стара́ниеá lle mö́ glichen A nstrengungen máchen [unterné hmen* книжн.] — стара́ться изо всех сил, прилага́ть все уси́лия
durch veréinte [geméinsame] A nstrengungen — объединё́нными [совме́стными] уси́лиями
-
16 bitterlich
bítterlich a1. горькова́тый2. го́рький, го́рестный, печа́льный -
17 hin
hin adv1. при обозначении места: туда́, по направле́нию к; прочьgeh hin! — иди́ туда́
1) нару́жу2) снару́жи, вне́шнеnach á ußen hin wí rkte er ganz rú hig — вне́шне он вы́глядел вполне́ споко́йным
hin und zurǘck — туда́ и обра́тно, в о́ба конца́
hin und her, реже hin und wí der уст. — туда́ и обра́тно, туда́-сюда́
hin und wí eder — вре́мя от вре́мени, иногда́
so é twas kommt hin und wí eder vor — тако́е нет-нет да случи́тся
3.:auf j-s Rat hin — по чьему́-л. сове́ту
auf Í hre Bí tte hin … — в отве́т на Ва́шу про́сьбу; по Ва́шей про́сьбе ( в официальном письме)
auf die Gefá hr hin — риску́я чем-л.; под стра́хом чего́-л.
4.:er ging so vor sich hin — он шёл свое́й доро́гой
er lá chte vor sich hin — он посме́ивался (про себя́)
sie wé inte still vor sich hin — она́ ти́хо пла́кала
er pfiff vor sich hin — он (тихо́нько) насви́стывал
5. разг.:á lles ist hin — всё пропа́ло
mein Geld ist hin — пла́кали мои́ де́нежки
(futsch ist futsch und) hin ist hin разг. — что пропа́ло, то пропа́ло; ≅ что с во́за упа́ло, то пропа́ло
1) быть в по́лном изнеможе́нии, смерте́льно уста́ть2) быть в по́лном восто́ргеFreund hin, Freund her, er hat sich zu viel erlá ubt разг. — дру́жба дру́жбой, но он позво́лил себе́ сли́шком мно́го
das langt [reicht] nicht hin und nicht her разг. — э́того всё равно́ ни на что не хвата́ет
hin ó der her разг. — бо́льше и́ли ме́ньше; бо́лее и́ли ме́нее
-
18 integer
ínteger (intéger) a книжн.безупре́чный, незапя́тнанный -
19 meinen
méinen vt1. полага́ть, ду́мать; счита́ть, име́ть в виду́, подразумева́ть; выска́зывать своё́ мне́ниеdas will ich mé inen разг. — само́ собо́й разуме́ется
was [wen] mé inen Sie damít? — что [кого́] вы име́ете в виду́?
so war es nicht gemé int — я не то хоте́л сказа́ть
sie meint, wú nder wer sie sei — она́ о́чень высо́кого мне́ния о себе́
etw. nicht bö́se mé inen — не име́ть дурно́го наме́рения
2.:es gut mit j-m mé inen — хорошо́ относи́ться к кому́-л.; жела́ть кому́-л. добра́
es é hrlich mit j-m mé inen — име́ть че́стные наме́рения в отноше́нии кого́-л.
die Só nne meint es hé ute gut (mit uns) разг. — со́лнце сего́дня печё́т
-
20 Stein
Stein m -(e)s, -e1. ка́мень; кирпи́чhart wie Stein — твё́рдый как ка́мень
2. драгоце́нный ка́меньin í hren Ó hrringen fú nkelten Sté ine — у неё́ в се́рьгах перелива́лись, сверка́я, ка́мни
3. мед. ка́мень4. ко́сточка (сливы, вишни и т. п.)5. фигу́ра; пе́шка ( шахматы); ша́шкаer hat die wé ißen Sté ine — он игра́ет бе́лыми, у него́ бе́лые
kein Stein blieb auf dem á nderen — ка́мня на ка́мне не оста́лось
ein Herz von Stein — ка́менное се́рдце
sie wéinte, daß es é inen Stein hä́ tte erwé ichen kö́ nnen — её́ слё́зы тро́нули бы да́же ка́мень
mir fiel ein Stein vom Hé rzen — у меня́ ка́мень с души́ свали́лся
dé swegen fällt ihm kein Stein aus der Króne разг. — э́тим он не уро́нит своего́ досто́инства; ничего́ с ним от э́того не случи́тся
es friert hé ute Stein und Bein разг. — сего́дня треску́чий моро́з, сего́дня пробира́ет до косте́й
der Stein kam ins Ró llen — де́ло пошло́, де́ло уже́ сдви́нулось с мё́ртвой то́чки, де́лу дан ход; ≅ лёд тро́нулся
bei j-m é inen Stein im Brett há ben разг. — быть на хоро́шем счету́ у кого́-л.; быть в фаво́ре у кого́-л. (книжн.)
j-m é inen Stein in den Gá rten wé rfen* — ≅ подложи́ть свинью́ кому́-л.; де́лать па́кость, причиня́ть вред кому́-л.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
intė — 1 ìntė sf. (1) 1. SD18, [ K], N brolio žmona, brolienė. 2. M vyro brolio žmona. 3. žmonos sesuo: Katra jaunesnė – ar intė, ar tavo boba? Mrc. 4. rš marti … Dictionary of the Lithuanian Language
intė — 2 iñtė sf. (2) vieta pelams pilti, antė, peludė: Atnešk iš iñtės pelų Srv. Ratlankius, kad neperdžiūtų, padėk į intẽlę Srv … Dictionary of the Lithuanian Language
Inte Onsman — Willem Inte Onsman (Harlingen, 28 september 1872 Amsterdam, 26 august 1929) was a Dutch playwright and trade unionist.Born in the province of Friesland, Inte Onsman moved to Amsterdam after the death of his father. His mother sent him to a… … Wikipedia
inte alls — • ingalunda, inte alls, visst, inte, på intet sätt, näppeligen … Svensk synonymlexikon
inte egentligen — • knappast, knappt, svårligen, näppeligen, inte gärna, inte, egentligen … Svensk synonymlexikon
inte gärna — • knappast, knappt, svårligen, näppeligen, inte gärna, inte, egentligen … Svensk synonymlexikon
inte förstå — • förvånas, häpna, undra, inte förstå … Svensk synonymlexikon
inte närvarande — • frånvarande, borta, annorstädes, inte närvarande • borta, ute, utgången, annorstädes, avlägsen … Svensk synonymlexikon
inte — absinthe abstîntes adjointe appartîntes appointe aquatinte astreinte atteinte ceinte chuinte ci jointe coloquinte complainte conjointe contrainte contre empreinte contre pointe contîntes convîntes courtepointe crainte d astreinte demi teinte… … Dictionnaire des rimes
inté — appointé bas jointé dépointé désappointé esquinté feintai jointé long jointé pinté pointé pointée sprinté suinté teinté tinté épointé éreinté … Dictionnaire des rimes
inte — adv … Clue 9 Svensk Ordbok