-
41 Dunst
m -es, Dünstefeuchter Dunst — марь, лёгкий туманtrockener Dunst — геол. лёсовая пылевая дымка; мгла2) чад, угарböser Dunst — рудничный удушливый газ3) перен. разг.was er spricht, ist alles (leerer) Dunst — всё, что он говорит, ложьkeinen ( blassen, blauen) Dunst von etw. (D) haben, nicht den leisesten Dunst von etw. (D) haben — не иметь ни малейшего представления о чём-л.j-m (blauen) Dunst vormachen ≈ морочить кого-л.; пускать кому-л. пыль в глаза; напустить туману; заниматься очковтирательствомim Dunste sein — быть под хмелькомin Dunst und Rauch aufgehen — испариться, исчезнуть (напр., о деньгах)4) тк. sg дунст (при помоле промежуточный продукт между мукой и крупой)6) тк. sg воен. жарг. сильный обстрелDunst bekommen — подвергнуться обстрелу -
42 Schall
m -(e)s, -e и Schälleein heller Schall — звонкий ( ясный) звукdie Luft trägt den Schall weit — звук далеко разносится по воздуху••Schall und Rauch — пустой звук -
43 огонь
м1) ( пламя) Feuer nпоставить на сильный огонь — an ein starkes Feuer stellen vt2) ( свет) Licht n3) воен. Feuer n4) перен. Feuer n; Begeisterung f ( воодушевление)••между двух огней — zwischen zwei Feuernпопасть из огня да в полымя разг. — aus dem Regen in die Traufe kommen (непр.) vi (s)нет дыма без огня посл. — wo Rauch ist, da ist auch Feuerидти за кого-либо в огонь и в воду — für jem A durch dick und dünn gehen (непр.) vi (s) -
44 огонь
огонь м 1. (пламя) Feuer n 1 развести огонь Feuer machen варить на слабом огне bei gelindem Feuer kochen vt поставить на сильный огонь an ein starkes Feuer stellen vt страхование от огня Feuerversicherung f 2. (свет) Licht n 1 работать при огне bei Licht arbeiten vi зажечь огонь Licht machen 3. воен. Feuer n прекратить огонь das Feuer abbrechen* ( einstellen] огонь! (команда) Feuer! перекрёстный огонь Kreuzfeuer n 4. перен. Feuer n; Begeisterung f (воодушевление) его глаза горят огнём seine Augen flammen а между двух огней zwischen zwei Feuern попасть из огня да в полымя разг.aus dem Regen in die Traufe kommen* vi (s) пройти сквозь огонь и воду mit allen Wassern gewaschen sein нет дыма без огня посл. wo Rauch ist, da ist auch Feuer идти за кого-л. в огонь и в воду
für j-n durch dick und dünn gehen* vi (s)
-
45 Küche
/1. кухняden ganzen Tag in der Küche stehen целыми днями пропадать на кухне [стоять у плиты, иметь дело с горшками]. Ich habe keine Lust mehr, den ganzen Tag in der Küche zu stehen. Ich suche mir eine Arbeit in einem Büro oder sonstwo, es raucht in der Küchees gibt Rauch in der Küche скандал в доме, семейные неурядицы. Es raucht schon wieder bei unseren Nachbarn in der Küche. Immer geht es ums Geld, das die Frau angeblich zu viel ausgegeben haben soll, in (des) Teufels Küche geraten [kommen] попасть в трудное [неприятное] положение, в некрасивую историю. Wenn wir diesen gefährlichen Felsen hochklettern, können wir in Teufels Küche kommen.Wenn er sich weiterhin so schlecht beträgt, wird er noch mal in Teufelsküche geraten.2. работники кухни. Wenn die Studenten im Lager sind, wird die Küche einen Tag freimachen und die Überstunden abbummeln.Die Küche muß (aus hygienischen Gründen) regelmäßig zur Untersuchung in die Poliklinik.3. кухонный гарнитур. Für meine neue Küche mußte ich 5000 DM hinblättern.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Küche
-
46 pusten
vi (h)1. дуть куда-л.надувать что-л.сдуватьin einen Ball, Luftballon Luft pustenauf das Essen pusten, damit es kühler wirdin den Ofen pusten, damit das Feuer brenntKrümel vom Tisch, den Staub von einer Vase pustendie Haare aus dem Gesicht pusten.Er pustete in die Trompete.Puste mir nicht den Rauch in die Augen! jmdm. was [eins] pusten: ich puste dir was! фам. нет уж, дудки!, кукиш с маслом! Wie, ich soll dir den schweren Koffer tragen? Ich werde dir was pusten, ich habe selbst genug zu schleppen, auf etw. pusten фам. наплевать на что-л. jmdm. ein Loch in den Schädel pusten застрелить кого-л.2. пыхтеть, задыхаться. Als er die vier Treppen hinaufgestiegen war, pustete er.Er pustet vom schnellen Lauf.3. сильно дуть (о ветре). Der Wind pustet mir ins Gesicht.Es pustet draußen ganz schön.4. дуть в трубку (для установления наличия алкоголя). Er war in Schlangenlinien gefahren und mußte nun pusten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > pusten
-
47 schmatzen
vt чмокнуть (поцеловать). Er umarmte sie und schmatzte ihr einen Kuß auf den Mund.Laß dich mal von deiner Mutti schmatzen! schmecken V(h)/vt1. < иметь вкус>: erw. schmeckt nach nichts что-л. совсем невкусно. das schmeckt nach mehr так вкусно, чтотсочет-ся ещё. An den Feiertagen ist das Essen immer so gut, es schmeckt nach mehr.Gib mir bitte noch etwas Fleisch, es hat nach mehr geschmeckt, das schmeckt rauf wie runter фам. это очень невкусно. Obwohl wir viel Geld für das Essen ausgegeben hatten, schmeckte es rauf wie runter.Wenn man abends lange gefeiert hat, schmeckt das Essen am nächsten Tag rauf wie runter.2.: etw. schmeckt jmdm. (nicht) что-л. кому-л. (не) нравится, (не) по душе. Wie schmeckt die Schule nach den Ferien?Montags schmeckt die Arbeit nicht.Es schmeckt mir nicht, daß du das noch nicht erledigt hast.Meine Kritik hat ihm nicht geschmeckt.3.: jmd. bekommt etw. zu schmecken кому-л. достаётся (что-л. неприятное), приходится пережить, испытать что-л.den Stock, die Peitsche zu schmecken bekommenEr bekam im Krieg den Hunger zu schmecken.4. б.ч. ю.-нем. обонять, чувствовать, "слышать" запах. Ich schmecke Rauch. Hier muß was brennen.5.: jmdn. nicht schmecken können фам. не терпеть кого-л., не выносить чьего-л. духа. Diesen hysterischen Popsänger kann ich nicht schmecken.6. попробовать. Schmecke mal, ob genug Salz an der Soße ist.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schmatzen
-
48 Gretchenfrage
fвопрос Маргариты, принципиальный, прямой вопрос, который ставит собеседника в щекотливое, неловкое положение. В трагедии Гёте "Фауст" Маргарита обращается к главному герою с вопросом о его отношении к религии: "Nun sag, wie hast du's mit der Religion?", на который трудно было найти ответ человеку, заключившему пакт с дьяволом → Goethe Johann Wolfgang von, Faust, Schall und Rauch -
49 Kabarett
nкабаре, театр эстрадных форм, где чаще всего ставятся политические и сатирические пьесы. Политико-сатирические кабаре возникли в Германии в начале XX в., в них работали Курт Тухольский, Эрих Вайнерт, Эрнст Буш, Ханс Айслер и другие известные писатели, поэты, композиторы. В годы фашистского режима многие кабаретисты были брошены в концлагеря, убиты. В американском фильме-мюзикле "Кабаре" ("Cabaret", 1972) о Германии начала 1930-х гг. есть эпизоды, показывающие работу актёров-сатириков того времени. Наибольшей популярностью пользуются кабаре "Репейник", "Ком(м)одия" <название от французского cabaret – Schenke, Kneipe> → Tucholsky Kurt, Weinert Erich, Busch Ernst, Eisler Hanns, Distel, Komödchen, Schall und Rauch -
50 Reinhardt Max
тж. Max GoldmannРайнхардт Макс (Гольдман) (1873-1943), театральный деятель, режиссёр, актёр, один из основателей Зальцбургского театрального фестиваля в Австрии (Salzburger Festspiele). Стоял у истоков режиссёрского театра в Германии, мастер сценических эффектов, в созданных им театрах и студиях Берлина и Вены (Reinhardt-Seminare) экспериментировал в области театральной формы, новых выразительных средств. Возглавлял Немецкий театр. В 1901 г. основал кабаре "Звук и дым". Ставил немецкую античную классику, произведения У.Шекспира, М.Горького. В 1933 г. эмигрировал из Германии, умер в США → Schall und Rauch, Deutsches Theater -
51 Ringelnatz Joachim
Рингельнац Йоахим (1883-1934), поэт-сатирик, кабаретист и художник, наиболее известен сборник стихов "Куттель Даддельду". Выступал в берлинском кабаре "Звук и дым", печатался в еженедельнике "Симплициссимус". После прихода нацистов к власти его выступления были запрещены, книги были подвергнуты публичному сожжению ▲ "Kuttel Daddeldu" → Schall und Rauch, SimplicissimusГермания. Лингвострановедческий словарь > Ringelnatz Joachim
-
52 Schall
m <-(e)s, -e и́ Schälle>высок, физ звукein dúmpfer Schall — глухой звук
léérer Schall (und Rauch) — пустой звук (о чём-л незначительном)
-
53 wallen
I
vi (s, h)1) бурлить, кипеть; высок волноваться (о море, ниве)2) перен тж бурлить, волноваться (о крови)3) высок развеваться, колыхатьсяRauch wallt auf. — Дым клубится.
4) (s) высок струиться (по плечам и т. п.), ниспадать волнами (о волосах)[складками (об одежде)]; развеватьсяDie Lócken wállten ihr über Schúltern und Rücken. — Кудри струились по плечам и спине.
II
vi (s)1) поэт странствовать2) уст см wallfahren -
54 abziehen
abziehen I vt стя́гивать; снима́ть (пла́тье, перча́тки, пе́рстень); ста́скивать (сапоги́); сдира́ть (шку́ру, кожуру́)das Bett abziehen снима́ть белье́ с посте́лиBohnen abziehen лущи́ть фасо́льden Hasen abziehen сдира́ть шку́ру с за́йцаdie Mütze abziehen разг. снима́ть ша́пкуdie Saiten abziehen снима́ть стру́ны (с инструме́нта)abziehen оття́гивать, вытя́гиватьden Schlüssel abziehen вынима́ть ключ из за́мкаdie Hand von j-m, von etw. (D) abziehen лиши́ть (кого́-л., что-л.) свое́й подде́ржки; лиши́ть (кого́-л., что-л.) своего́ покрови́тельстваseine Hand von j-m, von etw. (D) abziehen лиши́ть (кого́-л., что-л.) свое́й подде́ржки; лиши́ть (кого́-л., что-л.) своего́ покрови́тельстваabziehen вычита́ть, уде́рживатьeine Zahl von einer anderen abziehen вычита́ть одно́ число́ из друго́гоdiese Summe wird am Lohn abgezogen э́та су́мма уде́рживается из за́работной пла́тыdiese Summe wird vom Lohn abgezogen э́та су́мма уде́рживается из за́работной пла́тыabziehen высо́к. перема́нивать, отбива́ть (кого-л.)j-m die Kunden abziehen отбива́ть у (кого-л.) клие́нтов; отвлека́ть у (кого-л.) клие́нтовabziehen отводи́ть, выводи́ть (войска́); откомандиро́вывать; снима́ть, перебра́сывать (с како́го-л. уча́стка)Arbeitskräfte abziehen снима́ть рабо́чую си́лу (с како́го-л. уча́стка)Geld aus einem Lande abziehen эк. изыма́ть капита́лы (вло́женные в како́й-л. стране́)Rohstoffe aus einem Lande abziehen эк. выка́чивать сырьё́ (из како́й-л. страны́)abziehen слива́ть, сце́живать, спуска́ть; хим. отка́чиватьdas Wasser von einer Wiese abziehen отвести́ во́ду с лу́гаabziehen разлива́ть по буты́лкамein Faß Bier abziehen разли́ть по буты́лкам бо́чку пи́ваabziehen хим. перегоня́ть, дистилли́рова́тьabziehen полигр. де́лать о́ттиск, ти́скать; (фо́то.) печа́тать; копи́роватьabziehen пра́вить, точи́ть; строга́ть; тех. доводи́тьein Messer abziehen точи́ть нож; пра́вить бри́твуden Parkettfußboden abziehen стр. циклева́ть парке́тein Brett abziehen строга́ть до́скуabziehen кож., текст. обесцве́чивать; осветля́ть (кра́шеный материа́л)eine Uhr abziehen уст. отрегули́ровать и сма́зать механи́зм часо́вdie Suppe mit einem Ei abziehen кул. запра́вить суп яйцо́мdie Pistole abziehen вы́стрелить из пистоле́таden Hahn abziehen спусти́ть куро́к; нажа́ть спусково́й крючо́кabziehen высо́к. выводи́ть, производи́ть (что-л. из чего́-л.)eine Schau abziehen пренебр. организова́ть манифеста́цию; организова́ть демонстра́цию (в пропаганди́стских це́лях)der Feind zog (von der Stadt) ab проти́вник отступи́л (от города́); проти́вник отошё́л (от города́), проти́вник оста́вил го́род, проти́вник отвё́л свои́ войска́ (от города́)die Wache ist abgezogen карау́л снятdie Zugvögel ziehen ab перелё́тные пти́цы улета́ютder Rauch zieht (durch den Schornstein) ab дым выхо́дит из трубы́leer abziehen уйти́ не со́лоно хлеба́вшиmit leeren Händen abziehen уйти́ не со́лоно хлеба́вшиmit langer Nase abziehen уйти́ не со́лоно хлеба́вшиunverrichteterdinge abziehen уйти́ не со́лоно хлеба́вшиmit Schimpf und Schande abziehen уйти́ с позо́ром; позо́рно бежа́тьzieh ababziehen разг. убира́йся вон! -
55 Schall
es ist alles leerer Schall всё (э́то) лишь пусто́й звук;. ein heller Schall зво́нкий [я́сный] звукder Schall pflanzt sich fort звук разно́сится всё да́льшеdie Luft trägt den Schall weit звук далеко́ разно́сится по во́здухуSchall und Rauch пусто́й звук -
56 ausatmen
1) atmend ausstoßen: Luft, Rauch выдыха́ть вы́дохнуть. einen einzelnen Atemzug, einzelne Atemzüge (bei Angabe der Zahl) tun де́лать с- вы́дох. dreimal tief ein- und ausatmen де́лать /- три глубо́ких вдо́ха и вы́доха | ausgeatmet выдыха́емый | ausatmen! вы́дох ! -
57 lasten
1) auf jdm. aufgebürdet sein: v. Pflichten, Verantwortung, Verdacht лежа́ть на ком-н. auf jdm. lastet viel Arbeit кто-н. обременён рабо́той2) auf jdm. (seelisch) bedrücken тяготе́ть над кем-н. auf ihm lastet das Erlebnis он нахо́дится под впечатле́нием пережи́того. die Glut lastet auf Mensch und Tier жара́ угнета́ет люде́й и живо́тных | lastende Hitze [Sorge/Stille] гнету́щая жара́ [забо́та тишина́]. lasten de Schwüle гнету́щий зной -
58 Schall
-
59 vertragen
I.
1) tr: aushalten переноси́ть /-нести́. Lärm, Rauch, Hitze; ironischen Ton auch выноси́ть вы́нести2) tr: sich zumuten können: Belastungen выде́рживать вы́держать. jd./etw. kann etw. nicht vertragen Aufregung, Speise, Getränk, Genußmittel, Medikament что-н. вре́дно кому́-н. для чего́-н. Aufregungen kann jd. nicht vertragen кому́-н. вре́дно волнова́ться. jds. Haut verträgt diese Salbe nicht чья-н. ко́жа не перено́сит э́той ма́зи. viel Nässe vertragen v. Pflanze люби́ть вла́гу. jd. könnte noch eine Portion vertragen кто-н. мог бы съесть ещё по́рцию / кто-н. в состоя́нии съесть ещё по́рцию. etw. verträgt den Vergleich mit etw. что-н. мо́жно приравня́ть к чему́-н. etw. verträgt keinen Vergleich mit etw. что-н. не выде́рживает никако́го сравне́ния с чем-н./ что-н. не идёт ни в како́е сравне́ние с чем-н.3) tr: mögen, ertragen: Aufschub, Widerspruch терпе́ть. die Sache < Angelegenheit> verträgt keinen Aufschub де́ло не те́рпит отлага́тельства. keinen Spaß vertragen не понима́ть шу́ток. viel Spaß vertragen не обижа́ться на шу́тки. kannst du die Wahrheit nicht vertragen? не лю́бишь пра́вду ? / тебе́ пра́вда не по душе́ <вку́су>?
II.
1) sich vertragen mit jdm. auskommen ла́дить с кем-н. sich wieder mit jdm. vertragen пола́дить pf с кем-н. wir wollen uns wieder vertragen! дава́й поми́римся ! vertragt euch! помири́тесь !3) sich vertragen mit etw. damit vereinbar sein сочета́ться с чем-н. mit jds. Ansichten соотве́тствовать чему́-н. Rauchen und Sporttreiben vertragen sich schlecht miteinander куре́ние и спорт <заня́тие спо́ртом> пло́хо сочета́ются друг с дру́гом / куре́ние и спорт несовмести́мы jd. kann viel < eine ganze Menge> vertragen a) kann viel trinken ohne betrunken zu werden кто-н. мо́жет мно́го вы́пить b) kann viel aushalten кто-н. мо́жет мно́го вы́терпеть -
60 wälzen
I.
1) tr. um Achse drehend fortbewegen кати́ть по-. indet ката́ть. über eine best. Strecke her-, hinüber auch перека́тывать /-кати́ть. zu weit зака́тывать /-кати́ть. darunter auch подка́тывать /-кати́ть. davon отка́тывать /-кати́ть, ука́тывать /-кати́ть. auseinander in verschiedene Richtungen раска́тывать /-кати́ть. herab, hinab auch ска́тывать /-кати́ть. heran, hinan auch дока́тывать /-кати́ть. unmittelbar heran, hinan подка́тывать /-. herauf, hinauf auch нака́тывать /-кати́ть. heraus, hinaus auch выка́тывать вы́катить. herein, hinein auch вка́тывать /-кати́ть. hindurch: lokal u. temporal auch прока́тывать /-кати́ть. an etw. <zu jdm./etw.> wälzen дока́тывать /- до кого́-н. чего́-н. unmittelbar heran подка́тывать /- к кому́-н. чему́-н. | wälzen перека́тывание <перека́т, перека́тка> [подка́тывание <подка́тка>/отка́т <отка́тка>/раска́тка/ска́тывание/дока́тывание/подка́тывание <подка́тка>/нака́тывание <нака́тка>/выка́тывание/вка́тывание]2) tr. auf die andere Seite umdrehen повора́чивать /-верну́ть. auf die andere Seite [auf den Rücken] wälzen повора́чивать /- на другу́ю сто́рону [на́ спину]3) tr jdn./etw. in etw. einwickeln зака́тывать /-ката́ть кого́-н. что-н. во что-н. | wälzen зака́тывание, зака́тка4) tr etw. in etw. herumwälzen обка́тывать /-ката́ть что-н. в чём-н. panieren панирова́ть ipf/pf что-н. чем-н., обва́ливать /-валя́ть что-н. в чём-н. | wälzen обка́тывание5) tr Bücher wälzen прочи́тывать /-чита́ть ма́ссу книг, перевора́чивать го́ры литерату́ры. in Büchern wälzen копа́ться <ры́ться> в кни́гах6) tr etw. (im Kopf) wälzen Frage, Problem, Plan мучи́тельно обду́мывать что-н. Probleme wälzen iron реша́ть мировы́е пробле́мы7) tr etw. auf jdn./etw. Schuld, Verantwortung сва́ливать /-вали́ть что-н. на кого́-н. что-н. eine Schuld von sich wälzen сва́ливать /- вину́ на друго́го [други́х]. sich eine Last < seinen Kummer> vom Herzen < von der Seele> wälzen облегча́ть облегчи́ть ду́шу. jdm. wälzt(e) sich ein Stein vom Herzen у кого́-н. ка́мень с души́ свали́лся
II.
1) sich wälzen sich liegend hin u. her bewegen валя́ться, ката́ться, воро́чаться. sich hin und her wälzen воро́чаться с бо́ку на́ бок. sich in etw. wälzen валя́ться <воро́чаться> в чём-н. übertr: in Vergnügungen, Genüssen утопа́ть в чём-н. sich schlaflos im Bett wälzen мета́ться в бессо́ннице. sich vor Lachen wälzen пока́тываться /-кати́ться <ката́ться> со́ смеху2) sich wälzen sich auf die andere Seite umdrehen повора́чиваться /-верну́ться. sich auf die andere Seite [den Rücken] wälzen повора́чиваться /- на другу́ю сто́рону [на спи́ну]3) sich wälzen sich bewegen: v. Fluß ins Tal, über Ebene, v. Lawine ins Tal, v. Wellen über Deck кати́ться. über eine Fläche: v. Nebel, Rauch auch стла́ться | sich ins Bett wälzen плю́хаться плю́хнуться в крова́ть. die Menge wälzt(e) sich ins Freie < auf die Straße> толпа́ вы́валилась на у́лицу
См. также в других словарях:
Rauch- und Schnupfgeräte — (hierzu die Tafel »Rauchgeräte I und II«). Rauchgeräte hat man in italischen, gallorömischen (Neufville le Pollet, Seine Inférieure) und selbst in vorgeschichtlichen Gräbern Europas gefunden, und zwar Pfeifenköpfe aus gebranntem Ton, Eisen,… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Rauch- und Hitzeabzug — (m) eng smoke and heat vent … Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz Glossar
Rauch- und Wärmeabzugsanlage — Der Rauchabzug ist ein wesentliches Element des Baulichen Brandschutzes. Bei einem Brand entstehen zum Großteil Wärme, Rauch und heiße Brandgase. Entgegen früheren Ansätzen ist der Rauchabzug vom Wärmeabzug zu unterscheiden. Er leitet Rauch, der… … Deutsch Wikipedia
Rauch- und Wärmeabzugsanlagen — Der Rauchabzug ist ein wesentliches Element des Baulichen Brandschutzes. Bei einem Brand entstehen zum Großteil Wärme, Rauch und heiße Brandgase. Entgegen früheren Ansätzen ist der Rauchabzug vom Wärmeabzug zu unterscheiden. Er leitet Rauch, der… … Deutsch Wikipedia
Rauch- und Wärmeabzug — Der Rauchabzug ist ein wesentliches Element des Baulichen Brandschutzes. Bei einem Brand entstehen zum Großteil Wärme, Rauch und heiße Brandgase. Entgegen früheren Ansätzen ist der Rauchabzug vom Wärmeabzug zu unterscheiden. Er leitet Rauch, der… … Deutsch Wikipedia
Rauch (Unternehmen) — Rauch Fruchtsäfte G.m.b.H. Unternehmensform GmbH Gründung 1919 Unternehmenssitz Rankweil, Österreich Unternehmensleitung … Deutsch Wikipedia
Rauch Fruchtsäfte — GmbH Co OG Rechtsform GmbH Co OG Gründung 1919 … Deutsch Wikipedia
Rauch — Rauch, er, este, adj. et adv. mit Wolle, Federn oder Haaren bewachsen, im Gegensatze des glatt. Ein raucher Bart. Ein raucher Muff, ein raucher Pelz. Esan war ganz rauch, wie ein Fell, 1 Mos. 25, 25. Seine Hände waren rauch wie Esaus Hände, Kap.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Rauch — der; (e)s; nur Sg; 1 die Wolken, die entstehen und in die Luft steigen, wenn etwas verbrennt ≈ Qualm <dichter, dicker, schwarzer, beißender Rauch; der Rauch eines Feuers; aus dem Kamin kommt Rauch, steigt Rauch auf> || K : Rauchentwicklung … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Rauch (Subst) — 1. Auch kleiner Rauch beisst das Auge. It.: Fumo cava gli occhi. 2. Auf den Rauch folgt bald das Feuer. Lat.: Flamma fumo est proxima. (Faselius, 91.) 3. Besser ein warmer Rauch als ein kalter Nebel. (Eifel.) – Schulfreund, 89, 179. 4. Dem Rauch… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Rauch — Dunstschleier; Qualm; Dunst * * * Rauch [rau̮x], der; [e]s: von brennenden Stoffen [in Schwaden] aufsteigendes Gewölk aus Gasen: dicker, schwarzer Rauch; der Rauch einer Zigarette, aus einer Pfeife; der Rauch steigt in die Höhe, breitet sich aus … Universal-Lexikon