-
61 aufstellen
1. vt1) ставить, устанавливать; расставлять, располагать; воен. выстраиватьschachbrettartig aufstellen — располагать в шахматном порядкеeine Falle aufstellen — ставить ловушку, расставлять сетиMaschinen aufstellen — монтировать ( устанавливать) машины2) составлять; воен. формироватьein Heer aufstellen — формировать армию; создавать войско3) составлять, разрабатыватьeine Rechnung aufstellen — составить счёт; произвести расчёт4) выставлять, выдвигать (требование и т. п.)eine Behauptung aufstellen — утверждать, выдвигать тезисeinen Kandidaten aufstellen — выставить ( выдвинуть) кандидатуруj-n als Kandidaten aufstellen — выдвинуть чью-л. кандидатуру5) ю.-нем. кул. ставить на огонь6)was hast du wieder aufgestellt? — н.-нем. что ты опять натворил?7) поднимать (напр., воротник)der Hund stellt die Ohren auf — собака навострила уши2. (sich)1) становиться (строем), выстраиваться; располагаться2) подниматься, становиться дыбом -
62 best
1. adj ( superl от gut)im besten Alter, in den besten Jahren — в расцвете (жизненных) силim besten Einvernehmen — в добром согласииnach besten Kräften, nach bestem Vermögen — не щадя силmein bester Mann — мой дорогой ( милый) мужsich von seiner besten Seite zeigen — показать себя с самой лучшей стороныim besten Sinne — в самом глубоком ( благородном, высоком) понимании; в (самом) лучшем смыслеauf dem besten Wege sein — быть на прямом пути ( к желанной цели)er ist auf dem besten Wege, ein Säufer zu werden — так он быстро сопьётсяnach bestem Wissen und Gewissen handeln — поступать честно ( по совести)der erste beste — первый встречный; первый попавшийся, любойer ist nicht der erste beste — он не кто попало, он не первый встречныйdas erste beste nehmen — брать первое попавшееся ( что попало)ich halte es für das beste, du schweigst — тебе лучше всего помолчать2) указывает на предельную интенсивность какого-л. процессаalles war im besten Gange — всё шло как нельзя лучше; дело шло полным ходом ( как по маслу)sie waren im besten Spiele — игра была в самом ( в полном) разгареim besten Zuge sein — идти полным ходом ( о работе)2. advam besten abschneiden — превзойти всехaufs beste — как нельзя лучшеetw. zum besten kehren ( wenden, lenken) — дать какому-л. делу благоприятный ходsich mit j-m nicht zum besten stehen — относиться неприязненно к кому-л.etw. zum besten geben — угощать чем-л.; выступать с чем-л. (спеть, рассказать и т. п.); выставлять напоказ что-л., щеголять чем-л.j-n zum besten haben ( halten) — поднимать на смех, дразнить кого-л., подтрунивать над кем-л., дурачить кого-л. -
63 Zufall, der
(des Zúfalls, die Zúfälle) случай, случайностьIn der Entstehungsgeschichte vieler Entdeckungen spielte ein Zufall keine geringe Rolle. — В истории возникновения многих открытий немалую роль сыграл случай.
Nur einer Reihe von glücklichen Zufällen hatte dieser Widerstandskämpfer zu verdanken, dass er am Leben blieb. — Тем, что он остался в живых, этот участник движения Сопротивления обязан целому ряду счастливых случайностей.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Zufall, der
-
64 ins gleiche Horn blasen
ugs.(ins gleiche [dasselbe] Horn blasen [stoßen / tuten])(mit jmdm. der gleichen Meinung sein; jmdn. in seiner Meinung unterstützen)разделять чье-л. мнение, поддерживать кого-л. в чем-л.; дудеть в одну дудуEs wird nicht in jedem der über achtzig Fälle eine Kündigung geben, ist sich Munte sicher. Ins gleiche Horn stoßen auch die anderen Bildungsstadträte. (BZ)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ins gleiche Horn blasen
-
65 quietschen
vi (h) визжать. "Eine Ratte!" — und die Gruppe fuhr quietschend auseinander. zum Quietschen sein страшно смешно, лопнешь от смеха, животики надорвёшь. Dein Einfall ist zum Quietschen. Diesen tollen Streich spielen wir unserm Lehrer auf alle Fälle.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > quietschen
-
66 umfallen
vi (s) l.a) zum Umfallen müde sein быть очень усталым, падать от усталости. Ich würde gerne zu dir kommen, aber abends bin ich zum Umfallen müde.б) vor Durst [Hunger] bald umfallen очень хотеть пить [есть]умирать от жажды [голода]. Gib mir einen Schluck Wasser, es ist heiß heute, ich falle bald vor Durst um.2. изменить своё мнение, точку зрения и т.п.переориентироваться. Der Zeuge ist wieder umgefallen und weiß von nichts.Er ist plötzlich umgefallen und hat sich auf die Seite des Gegners gestellt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > umfallen
-
67 Artikel 87
1. Der Präsident der Rußländischen Föderation ist Oberbefehlshaber der Streitkräfte der Rußländischen Föde-ration.2. Im Falle eines Angriffs gegen die Rußländische Föderation oder eines unmittelbar drohenden Angriffs verhängt der Präsident der Rußländischen Föderation unter unverzüglicher Benachrichtigung des Bundesrates und der Staatsduma den Kriegszustand über das Territorium der Rußländischen Föderation oder einzelne ihrer Gegenden. 3. Das Regime des Kriegszustands wird durch Bundesverfassungsgesetz bestimmt. __________ <На английском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (English)"]Article 87[/ref]> <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 87[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 87[/ref]> -
68 Einfall
m <-(e)s,..fälle>1) (внезапная) мысль, идеяauf éínen Éínfall kómmen* (s) — додуматься (до чего-л)
j-n auf éínen Éínfall bríngen* — навести кого-л на (какую-л) мысль
die verrücktesten Éínfälle háben — иметь самые сумасбродные идеи
2) тк sg физ падение (луча, волны)3) высок внезапное наступление (зимы, холодов)4) нашествие, вторжение (неприятеля) -
69 Zufall
m <-(e)s,..fälle>1) случайность, случайein réíner Zúfall — чистая случайность
ein mérkwürdiger Zúfall — удивительная случайность
durch éíne Kétte von Zúfällen entstéhen* (s) — появляться [возникать] благодаря череде случайностей
es ist kein Zúfall, dass… — не случайно, что…
Die Situatión ist áúßer Kontrólle geráten, und wir háben uns entschíéden, es dem Zúfall zu überlássen. — Ситуация вышла из под контроля, и мы решили предоставить дело случаю.
2) уст припадок, приступ (болезни) -
70 aufstellen
aufstellen I vt ста́вить, устана́вливать; расставля́ть, располага́ть; воен. выстра́иватьschachbrettartig aufstellen располага́ть в ша́хматном поря́дкеeine Falle aufstellen ста́вить лову́шку, расставля́ть се́тиMaschinen aufstellen монти́ровать маши́ны; устана́вливать маши́ныaufstellen составля́ть; воен. формирова́тьein Heer aufstellen формирова́ть а́рмию; создава́ть во́йскоaufstellen составля́ть, разраба́тыватьeine Rechnung aufstellen соста́вить счёт; произвести́ расчё́тaufstellen выставля́ть, выдвига́ть (тре́бование и т.п.)eine Behauptung aufstellen утвержда́ть, выдвига́ть те́зисeine Hypothese aufstellen выдвига́ть гипо́тезуeinen Rekord aufstellen устана́вливать реко́рдeine These aufstellen выдвига́ть те́зисeine Vermutung aufstellen вы́сказать предположе́ниеeinen Kandidaten aufstellen вы́ставить кандидату́ру; вы́двинуть кандидату́руj-n als Kandidaten aufstellen вы́двинуть (чью-л.) кандидату́руZeugen aufstellen выставля́ть свиде́телейaufstellen ю.-нем. кул. ста́вить на ого́ньwas hast du wieder aufgestellt? н.-нем. что ты опя́ть натвори́л?aufstellen поднима́ть (напр., воротни́к)der Hund stellt die Ohren auf соба́ка навостри́ла у́шиaufstellen, sich II станови́ться (стро́ем), выстра́иваться; располага́тьсяaufstellen поднима́ться, станови́ться ды́бом -
71 best
best I a (superl от gut) лу́чший, наилу́чший, са́мый хоро́шийin bester Absicht с наилу́чшими наме́рениямиim besten Alter, in den besten Jahren в расцве́те (жи́зненных) силim besten Einvernehmen в до́бром согла́сииim besten Falle в лу́чшем слу́чаеnach besten Kräften, nach bestem Vermögen не щади́ силmein bester Mann мой дорого́й [ми́лый] мужsich von seiner besten Seite zeigen показа́ть себя́ с са́мой лу́чшей стороны́im besten Sinne в са́мом глубо́ком [благоро́дном, высо́ком] понима́нии; в (са́мом) лу́чшем смы́слеer war der beste Vater он был прекра́сным отцо́мauf dem besten Wege sein быть на прямо́м пути́ (к жела́нной це́ли)er ist auf dem besten Wege, ein Säufer zu werden так он бы́стро сопьё́тсяbeim besten Willen при всём (своё́м) жела́нииnach bestem Wissen und Gewissen handeln поступа́ть че́стно [по со́вести]der erste beste пе́рвый встре́чный; пе́рвый попа́вшийся, любо́йer ist nicht der erste beste он не кто попа́ло, он не пе́рвый встре́чныйdas erste beste nehmen брать пе́рвое попа́вшееся [что попа́ло]ich halte es für das beste, du schweigst тебе́ лу́чше всего́ помолча́тьbest I a superl от gut ука́зывает на преде́льную интенси́вность како́го-л. проце́сса: du störst mich in der besten Arbeit ты меша́ешь мне в са́мый разга́р рабо́тыalles war im besten Gange всё шло как нельзя́ лу́чше; де́ло шло по́лным хо́дом [как по ма́слу]sie waren im besten Reden они́ с голово́й ушли́ в бесе́дуim besten Schlafe sein спать богаты́рским сном; ви́деть деся́тый сонsie wären im besten Spiele игра́ бы́ла в са́мом [в по́лном] разга́реim besten Zuge sein идти́ по́лным хо́дом (о рабо́те)am besten лу́чше всего́am besten abschneiden превзойти́ всехaufs beste как нельзя́ лу́чшеetw. zum besten kehren [wenden, lenken] дать како́му-л. де́лу благоприя́тный ходdie Sache steht nicht zum besten дела́ обстоя́т нева́жноes steht nicht zum besten mit ihm дела́ его́ не блестя́щиsich mit j-m nicht zum besten stehen относи́ться неприя́зненно (к кому́-л.)etw. zum besten geben угоща́ть чем-л.; выступа́ть с чем-л. (спеть, рассказа́ть и т. п.); выставля́ть напока́з что-л., щеголя́ть чем-л.j-n zum besten haben [halten] поднима́ть на смех, дразни́ть кого́-л., подтру́нивать над кем-л., дура́чить кого́-л. -
72 Maß
ме́ра. gemessene Größe, Menge: v. Konkreta разме́р. v. Kleidung ме́рка. ein Maß Bier кру́жка пи́ва | ein bestimmtes Maß an etw. anlegen измеря́ть /-ме́рить что-н. определённой ме́ркой, подходи́ть подойти́ к чему́-н. с определённой ме́ркой. ein Maß eichen lassen выверя́ть вы́верить <эталони́ровать> каку́ю-н. ме́ру | etw. auf Maß und Gewicht hin überprüfen проверя́ть /-ве́рить ме́ру и вес чего́-н. Maße in eine Tabelle übertragen вноси́ть /-нести́ в табли́цу результа́ты измере́ний. ein Anzug [Schuhe] nach Maß костю́м [ту́фли] на зака́з. Möbel nach bestimmten Maßen herstellen изготовля́ть /-гото́вить ме́бель по индивидуа́льному зака́зу. jd. hat ideale Maße у кого́-н. идеа́льные пропо́рции. jdm. Maß nehmen (zu < für> etw.) снима́ть снять ме́рку с кого́-н. (для чего́-н.) | etw. übersteigt das Maß v. jds. Kräften что-н. вы́ше чьих-н. сил, что-н. превыша́ет ме́ру чьих-н. сил. ein hohes Maß an Verantwortung tragen нести́ большу́ю отве́тственность. an etw. mit einem hohen Maß an Verantwortung herangehen подходи́ть подойти́ к чему́-н. с большо́й ме́рой отве́тственности. jdm. ein hohes Maß an Vertrauen entgegenbringen ока́зывать /-каза́ть кому́-н. большо́е дове́рие, относи́ться /-нести́сь к кому́-н. с больши́м дове́рием. jd. trägt ein gerüttelt Maß Schuld на ком-н. лежи́т больша́я до́ля вины́ / кто-н. винова́т бо́лее чем доста́точно. die Zahl der Unfälle geht über das übliche Maß hinaus число́ несча́стных слу́чаев превыша́ет обы́чную величину́. etw. auf ein erträgliches Maß reduzieren сокраща́ть сократи́ть <доводи́ть /-вести́> что-н. до терпи́мых преде́лов. diese Fälle kommen nur noch in geringem Maße vor э́ти слу́чаи встреча́ются о́чень ре́дко. das rechte Maß halten [kennen] соблюда́ть [знать] ме́ру. kein Maß kennen не знать ме́ры <грани́ц>, не име́ть чу́вства [ус] ме́ры. in Maßen essen [trinken] есть [пить] в ме́ру. in beschränktem Maße в ограни́ченной сте́пени. in gewissem [hohem/höchstem] Maße в изве́стной [значи́тельной вы́сшей] ме́ре <сте́пени>. in reichem Maße оби́льно, в изоби́лии, в избы́тке. in vollem Maße в по́лной ме́ре. in zunehmendem Maße во всевозраста́ющей ме́ре <сте́пени>. in dem Maße wie … по ме́ре того́, как … in demselben Maße wie früher в той же ме́ре <сте́пени>, что и ра́ньше das Maß der Dinge ме́ра веще́й. das Maß ist voll ча́ша терпе́ния перепо́лнилась / хва́тит. etw. mit gleichem [mit zweierlei < verschiedenem>] Maß messen подходи́ть подойти́ к чему́-н. с одно́й ме́ркой [с разли́чными ме́рками]. mit eigenem Maß messen ме́рить свое́й ме́рой, подходи́ть /- co свое́й ме́рой. jdm. Maß nehmen снима́ть снять стру́жку с кого́-н. über alle Maßen сверх вся́кой ме́ры, чрезме́рно. das geht über alles Maß hinaus э́то перехо́дит вся́кие грани́цы -
73 tappen
1) schwer gehen, stapfen тяжело́ идти́ <ступа́ть>. umg то́пать [semelfak то́пнуть]. vorsichtig o. unsicher gehen идти́ осторо́жно [неуве́ренным ша́гом]. tastend gehen идти́ о́щупью. herumirren блужда́ть | wohin tappen vorsichtig осторо́жно [ tastend о́щупью] идти́ пойти́ куда́-н. schwerfällig тяжело́ ступа́я, идти́ /- куда́-н. | im Dunkeln < Finstern> tappen идти́ о́щупью [осторо́жно неуве́ренным ша́гом] в потёмках <темноте́>. herumirren блужда́ть в потёмках. durch einen dunklen Gang tappen о́щупью идти́ /- по тёмному хо́ду. sich durch [in] das dunkle Zimmer tappen о́щупью [осторо́жно] идти́ /- через [в] тёмную ко́мнату. der Junge tappte in eine Pfütze ма́льчик (неча́янно) ступи́л в лу́жу. der Blinde tappt über die Straße слепо́й неуве́ренным ша́гом перебира́ется <перехо́дит> через у́лицу. wie traumwandlerisch durchs Haus tappen брести́ по до́му как луна́тик < как во сне>. flinke Füße tappten über den Flur laut чьи-то бы́стрые но́ги то́пали по коридо́ру. leise в коридо́ре слы́шен был то́пот бы́стрых ног, по коридо́ру раздава́лось прово́рное то́п-то́п-то́п in eine Falle tappen по глу́пости свое́й попада́ться/-па́сться в лову́шку. in sein Verderben tappen сле́по губи́ть по- себя́2) nach etw. unsicher greifen неуве́ренно <неуве́ренным движе́нием> хвата́ться схвати́ться за что-н. tastend suchen о́щупью иска́ть что-н. im Finstern nach Streichhölzern tappen в темноте́ пыта́ться нащу́пать спи́чки -
74 zuschlagen
I.
1) tr: heftig schließen: Tür, Fenster, Deckel, Buch захло́пывать /-хло́пнуть2) tr: zunageln забива́ть /-би́ть <закола́чивать/-колоти́ть > (гвоздя́ми)4) tr: zuspielen: Ball подава́ть /-да́ть <посыла́ть/-сла́ть> (уда́ром)5) tr: zusprechen a) das Bild wurde Х zugeschlagen bei Auktion карти́на доста́лась H. D. die Münze wurde bei 200 Mark zugeschlagen уда́р молотка́ аукциони́ста возвести́л о прода́же моне́ты за две́сти ма́рок b) der Auftrag wurde dem Architekten Х zugeschlagen bei Ausschreibung зака́з доста́лся архите́ктору H. D c) durch Gerichtsbeschluß присужда́ть /-суди́ть6) tr wieviel zu etw. aufschlagen: Geldsumme zu Ware(npreis) де́лать с- надба́вку <наце́нку> [umg наки́дку] во ско́лько-н. на что-н. umg наки́дывать /-ки́нуть ско́лько-н. на что-н. zehn Prozent [Mark] auf den Preis zuschlagen де́лать /- надба́вку <наце́нку [наки́дку]> в де́сять проце́нтов [ма́рок] на това́р [наки́дывать/- де́сять проце́нтов [ма́рок] на това́р]
II.
1) itr (mit etw.) Schläge austeilen ударя́ть уда́рить <бить, наноси́ть /-нести́ уда́р(ы) > (чем-н.). schlag zu! бей !, уда́рь ! gleich zuschlagen быть скор на́ руку3) itr: v. Polizei вме́шиваться /-меша́ться | der Mörder hat wieder zugeschlagen уби́йца соверши́л очередно́е нападе́ние4) itr: sich heftig schließen: v. Tür, Fenster, Deckel, Falle (auch übertr) захло́пываться /-хло́пнуться -
75 Sterbefall
-
76 stellen
I v/t2. Frage zada(wa)ć; Antrag wnosić < wnieść>, składać < złożyć>; Dieb schwytać pf; Frist wyznaczać <- czyć>; Falle zastawi(a)ć; Forderungen wysuwać <- sunąć>;kalt stellen <o>chłodzić;4. ganz auf sich gestellt sein być zdanym na własne siły;gut gestellt sein być dobrze sytuowanym;II v/r6. fig sich den Behörden stellen odda(wa)ć się w ręce władz;sich hinter jemanden stellen popierać <- przeć> k-o;sich gegen jemanden stellen występować <- stąpić> przeciw k-u;sich der Diskussion stellen wda(wa)ć się w dyskusję;sich gut stellen (mit) wchodzić < wejść> w komitywę (z I)
См. также в других словарях:
Die Falle — ist eine satirische Weihnachtsgeschichte des deutschen Schriftstellers Robert Gernhardt aus dem Jahr 1966. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt und Form 2 Entstehung und Rezeption 3 Verfilmung 4 … Deutsch Wikipedia
Die Fälle des Harry Fox — Seriendaten Deutscher Titel Die Fälle des Harry Fox Originaltitel Crazy Like a Fox … Deutsch Wikipedia
Klopka - Die Falle — Filmdaten Deutscher Titel: Klopka – Die Falle Originaltitel: Клопка Produktionsland: Serbien, Deutschland, Ungarn Erscheinungsjahr: 2007 Länge: 106 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Klopka – Die Falle — Filmdaten Deutscher Titel: Klopka – Die Falle Originaltitel: Клопка Produktionsland: Serbien, Deutschland, Ungarn Erscheinungsjahr: 2007 Länge: 106 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Um Null Uhr schnappt die Falle zu — Filmdaten Originaltitel Um Null Uhr schnappt die Falle zu … Deutsch Wikipedia
Um null Uhr schnappt die Falle zu — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung fehlt. Wie endet der Film? Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
In die Falle gelockt — Filmdaten Deutscher Titel: Der Westerner Originaltitel: The Westerner Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1940 Länge: 99 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Die großen Vier — (Originaltitel: The Big Four) ist der siebte Kriminalroman der britischen Autorin Agatha Christie. Er erschien zuerst im Vereinigten Königreich bei William Collins Sons am 27. Januar 1927 [1] und später im selben Jahr in den USA bei Dodd, Mead… … Deutsch Wikipedia
Die Büchse der Pandora (Buch) — Die Büchse der Pandora (Originaltitel Partners in Crime) ist eine Sammlung von Kriminalgeschichten von Agatha Christie, die 1929 zuerst in den USA von Dodd, Mead and Company [1][2] und am 16. September desselben Jahres im Vereinigten Königreich… … Deutsch Wikipedia
Die Arbeiten des Herkules — (Originaltitel The Labours of Hercules) ist eine Kurzgeschichtensammlung von Agatha Christie. Sie erschien zuerst 1947 in den USA bei Dodd, Mead and Company [1] [2] und im Vereinigten Königreich im September desselben Jahres im Collins Crime Club … Deutsch Wikipedia
Falle, die — Die Falle, plur. die n. 1. Ein Werkzeug, welches in gewissen Umständen zu oder niederfällt. Besonders, 1) in der Anatomie, eine Haut mit einer Höhle in verschiedenen Theilen des Leibes, das Zurückfließen verschiedener Säfte zu hindern; das… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart