-
1 If you really want to lose weight, there are only three things you must give up: breakfast, lunch and dinner.
<01> Если Вы действительно хотите похудеть, Вам нужно отказаться только от трех вещей: завтрака, обеда и ужина. Wright (Райт).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > If you really want to lose weight, there are only three things you must give up: breakfast, lunch and dinner.
-
2 I shan't come, unless you really want me to
Универсальный англо-русский словарь > I shan't come, unless you really want me to
-
3 really and truly
в самом деле, действительно; да право жеShe was beginning to wonder now as to his intentions again - whether really and truly he did intend to marry her as he had promised. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book II, ch. XLVII) — Роберта снова начала сомневаться: правда ли, что он собирается жениться на ней, как обещал?
‘How is Stephen?’ ‘Out of danger now.’ ‘Really and truly?’ ‘Yes.’ (J. Greenwood, ‘O Mistress Mine’, ch. 10) — - Как Стивен? - Сейчас вне опасности. - В самом деле? - Да.
‘Oh, Professor Eaton,’ Effie said excitedly, ‘Do you really and truly think I am beautiful?’ (E. Caldwell, ‘Jackpot’, ‘The Medicine Man’) — - Ах, профессор Итон, - воскликнула Эффи взволнованно, - вы и вправду считаете меня красивой?
Wormold said, ‘We haven't discussed your present. A seventeenth birthday is no ordinary one. I was wondering...’ ‘Really and truly,’ Milly said, ‘There's nothing in the world I want.’ (Gr. Greene, ‘Our Man in Havana’, part I, ch. III) — - Мы еще не решили, что тебе подарить, - сказал Уормолд. - Семнадцать лет - это не обычный день рождения. Я подумывал... - Право же, мне ничего не нужно, - ответила Милли.
-
4 want jam on it
expr BrE infmlYou want jam on it, do you? — Может, тебе еще и на блюдечке подать?
He really wants jam on it, doesn't he? — Ему еще и принести надо?
The new dictionary of modern spoken language > want jam on it
-
5 unless
ənˈles
1. союз если не;
пока не I shall not go unless the weather is fine. ≈ Я не поеду, если не будет хорошей погоды. unless and until ≈ до тех пор пока
2. предл. кроме, за исключением Syn: but
2. если не, пока не - I will come * I change my mind я приду, если не передумаю - * you start at once, you will be late если (только) вы не отправитесь немедленно, вы опоздаете - * I am mistaken если я не ошибаюсь разве только, если только;
не считая - we had no snow this winter, * in the mountain districts в этом году у нас не было снега, если не считать горных районов - * it be for Нenry nobody saw it никто не видел этого, разве только Генри - he never does anything * compelled to он ничего не делает, пока его не заставишь - pay them * you hear to the contrary заплатите им, если только не получите других указаний - I shan't come, * you really want me to я не приду, разве что вы очень этого захотите;
я приду только в том случае, если вы этого действительно хотите - * and until только после того как;
не раньше чем - * and until it has been approved by the electors только после того, как это будет одобрено избирателями в грам. знач. сущ.: "если не", оговорка - let's have no *es давайте без оговорок (устаревшее) кроме, за исключением unless cj если не;
пока не;
I shall not go unless the weather is fine я не поеду, если не будет хорошей погоды unless cj если не;
пока не;
I shall not go unless the weather is fine я не поеду, если не будет хорошей погоды ~ prep кроме, за исключением ~ and until до тех пор пока -
6 unless
1. [ʌn|ʹles,ən{ʹles}-] cj1. если не, пока неI will come unless I change my mind - я приду, если не передумаю
unless you start at once, you will be late - если (только) вы не отправитесь немедленно, вы опоздаете
2. разве только, если только; не считаяwe had no snow this winter, unless in the mountain districts - в этом году у нас не было снега, если не считать горных районов
unless it be for Henry nobody saw it - никто не видел этого, разве только Генри
he never does anything unless compelled to - он ничего не делает, пока /если/ его не заставишь
pay them unless you hear to the contrary - заплатите им, если только не получите других /противоположных/ указаний
I shan't come, unless you really want me to - я не приду, разве что вы очень этого захотите; я приду только в том случае, если вы этого действительно хотите
unless and until - только после того как; не раньше чем
unless and until it has been approved by the electors - только после того, как это будет одобрено избирателями
3. в грам. знач. сущ. «если не», оговорка2. [ʌn|ʹles,ən{ʹles}-] prep арх.кроме, за исключением -
7 also
['ɔːlsəʊ]adv1) также, тожеHe can also sing a little. — Он также немного поет.
He has been to England and also to some other countries. — Он был в Англии, а также в некоторых других странах.
They will also go there. — Они тоже туда поедут.
My girl-friend was also called Ann. — Мою подругу тоже звали Аней.
2) к тому же, притом, и, и к тому жеHe was displeased, also angry. — Он был недоволен и к тому же сердит.
I'll take the car because it is a long walk from the station. Also the forecast is for rain. — Я возьму машину, потому что вокзал далеко. К тому же по прогнозу погоды ожидается дождь.
•USAGE:(1). Also 1. связывает две части предложения или два самостоятельных предложения выражая солидарность с первым утверждением. Обычно also 1. стоит перед смысловым глаголом и не может стоять в конце предложения. В конце предложения это значение передается английскими too и as well as: The boy also reads very much. Cp. The boy reads very much too. I was so busy that I missed lunch and dinner as well. Я был так занят, что пропустил ленч, а так же и обед. (2). Also 1. употребляется в полных утвердительных и вопросительных предложениях. В полных отрицательных предложениях это значение присоединения передается словом either: He doesn't know it either. Он тоже этого не знает. Don't you know his name either? Вы разве тоже не знаете как его зовут? (3). Русское "тоже" в кратких ответах, выражающих солидарность с положительным утверждением передается оборотом so + do (does, is, can... etc) I (we, etc): He went to bed early - So did I. Русское "тоже" в кратких ответах, выражающих солидарность с отрицательным утверждением, соответствует обороту с neither + do (does, is, etc) I (he, etc): He doesn't like such films. - Neither does she. Ему не нравятся такие фильмы. - Ей тоже. He has never been to the North. - Neither have I. Он никогда не был на севере. - Я тоже. (4). Also 2. в отличие от also 1., обычно стоит в начале или конце предложения и, как правило, не только связывает два утверждения, но вводит дополнительную, иногда неожиданную, информацию: This article is easier and shorter also. Эта статья легче и к тому же короче. No, I won't slay for a drink. I'm driving. Also, I have to get up early tomorrow. Нет, я пить не буду. Я на машине. К тому же, мне завтра рано вставать. Think carefully about whether you really want that job. Also, are you able to move house if you do get it. Подумай хорошенько, хочешь ли ты получить эту работу. И к тому же, ты можешь сюда перебраться (переехать) если ты ее получишь -
8 brass tacks
n pl infmlNow that we are talking brass tacks how much do you really want for this watch? — Давай поговорим серьезно. Сколько ты просишь за часы?
-
9 неужели
-
10 it
n1) infmlHe thinks he's it — Он думает, что он важная шишка
2) infmlHere's a suggestion for a Christmas gift that's really it — У меня тут есть отличное предложение насчет рождественского подарка
3) infmlYou big it! — Ты, придурок!
4) infml5) infml6) slShe says he's really it — Она говорит, что он клевый мужчина
She's cute, she's really it — Она клевая баба, у которой сильно выражено женское начало
7) vulg infmlIf I wanted to let you touch me I would. Can't you see I don't want it? — Если бы я захотела позволить тебе касаться меня, я бы позволила. Разве ты не видишь, что я не хочу это дело
-
11 oh
OHБольшинство функций частицы oh связано с реакцией говорящего на слова или действия других людей. В частности, одна из наиболее распространенных функций этой частицы связана с реакцией на получение информации, это функция выражения уяснения.
Наиболее распространенный русский эквивалент английской частицы в этой функции - это маркер получения информации А-а, хотя может употребляться также утвердительная частица да и другие средства:
• Oh, I see. (WP: 28)
, понятно / Ах, вот оно что.
• Her name might begin with A. - Oh, that. (Br: 59)
Ее имя может начинаться с Э. - А-а, вот вы о ком.
• They are not fit for picking yet. - Oh... ( AC1: 3)
Он (виноград) ещё не созрел. - А-а, ясно.
• And that would be a pity. - Oh, of course. ( AC1: 4)
А это было бы плохо. - Да-да, конечно.
Другая распространенная функция частицы oh - это функция интенсификации. Встречается, в частности, интенсификация побуждения и отрицания. В этом случае прагматический смысл английской частицы передается обычно с помощью русской частицы да:
• Bill, wake up. Oh, do wake up. ( AC1: 123)
Билл, проснись! Да проснись же!
Приведенный пример, иллюстрирующий интенсификацию побуждения, интересен тем, что oh выполняет функцию интенсификации совместно с do, и им в русском варианте могут соответствовать две усиливающие друг друга частицы с идентичной функцией. Два других примера показывают интенсификацию отрицания:
• Oh, no, balloons are much too big to go into pots. (WP: 77)
Да
нет, воздушный шарик слишком большой и не поместится в горшок.
• Not much to enjoy then? - Oh yes - if you push it all away and forget about it. (Pr: 253)
Значит мало приятного? - Да нет, есть, если все это выкинуть из головы и забыть.
Следующая функция oh, на которой нам хотелось бы остановиться, это функция выражения замешательства (растерянности). Частица показывает, что говорящий застигнут врасплох - либо вопросом собеседника, либо внезапно представшей перед ним ситуацией - и, не зная, что сказать, пытается выиграть время. Oh заполняет возникшую паузу. Как показывают следующие примеры, достаточно часто эквивалентами английской частицы в этой функции становятся русские ой, ну, а также переспрос:
• What's the matter with him? - Eric? Oh, - I am afraid he may have had rather too much to drink tonight. (Pr: 187)
Что с ним? - С Эриком? Ну... он..., боюсь, он может слишком много выпил сегодня.
• (Enter Marion, who stops when she sees the students) Oh - I am sorry, Father. (Pr: 241)
(Входит Мэрион, которая останавливается при виде студентов) Ой, папа, извини.
• 'Why don't you just get up?' - 'Oh', said Mr Wade. The simplicity of the solution rather took him aback. ( AC1: 9)
"Почему бы вам просто не встать?" - "Да, и правда / в самом деле." Такое простое решение застало его врасплох.
• He disappeared. - Where? - Oh, I couldn't tell you. No idea. (F: 601)
Он исчез. - Куда? - Куда? Не могу сказать. Не имею представления.
Еще одна функция частицы oh связана с выражением неожиданности осознания (припоминания). Данная функция перекликается с предыдущей, поскольку здесь также имеет место замешательство, только вызвано оно внезапным осознанием или припоминанием какого-либо факта:
• But is it really your birthday? - It is. - Oh! Well, many happy returns of the day. (WP: 69)
А что, сегодня действительно твой день рождения? - Да. - Правда?! Ну, тогда с днем рождения.
• Oh dear, I'd forgotten, Joe, you do like onions, don't you? (JB: 20)
, я забыла, Джо, ты же ведь любишь лук?
• You are using the wrong shade of lipstick, you know. - Oh, am I? Yes, I expect I am. (Pr: 235)
Знаешь, этот цвет помады тебе не идет. - Ой, правда? Да, пожалуй что да.
• "Oh, and while I am at it. My mother." She showed me a snapshot from the wallet. (F: 340)
" Ах да, пока я не забыла. Моя мать." Она достала из бумажника фото и показала мне.
Наконец, частица oh может выражать различные эмоции. Русские эквиваленты зависят от типа эмоции и контекста:
- страх
• Oh, help! (WP: 31)
, помогите!
- удивление
• What do you think they said then? - I don't know - Flute and piano - Oh! (KA: 7)
Как вы думаете, что они пишут дальше? - Не знаю. - Для флейты и фортепиано. - Да что вы! / Неужели? / Вот как?
- вызов
• Wait a minute. I'll bet the Professor doesn't know. - Oh, I don't mind telling him. (Pr: 239)
Подождите. Я думаю, профессор ничего не знает. - Ну и что? Я готова рассказать ему.
- раздражение
• Marion (losing her temper): Oh, don't be such a conceited fool. (Pr: 244)
, не будь такой самоуверенной дурой.
• I am not unhappy. What are you talking about? - Oh, come off it. (Pr: 231)
Я вполне счастлива. О чем ты говоришь? - Да ладно тебе.
• He nuzzled June's cheek. 'Oh, you are awful'. (JB: 59)
Он поцеловал Джун в щеку. - Да ну тебя. Ты невозможен.
- разочарование
• I don't really want to know. - Oh, I thought you did. (Pr: 240)
Мне это, по правде говоря, неинтересно. - Да? Мне казалось, что интересно.
-
12 clear
I vt infml1)She cleared a cool forty thousand on that deal — Она заработала чистыми целые сорок тысяч на этой сделке
2)II adjThe car cleared customs and was soon across the border — Машина прошла таможенный досмотр и вскоре пересекла границу
1) infml2) infml"You're clear," said the customs officer — "Можете идти," - сказал служащий таможни
3) AmE infmlI like mine clear with just one ice cube — Мне, пожалуйста, не разбавлять и с кусочком льда
No soda. Clear, please — Не надо разбавлять содовой. Мне крепыша, пожалуйста
4) AmE slMan, is she ever clear! — Вот она напилась!
III adv infmlHe was clear, you know, polluted — Вот он заторчал. Одним словом, набрался
-
13 guess
1. Iif you don't know, don't guess если не знаешь, не гадай; do you know it or are you just guessing? ты это знаешь или просто пытаешься угадать?2. IIguess in some manner guess right /correctly/ (wrong, easily, etc.) правильно и т. д. угадывать /отгадывать/3. IIIguess smth. guess the answer (the result, the outcome of the game, etc.) угадать ответ и т. д.; guess the end of the story (smb.'s thoughts, the nature of his offer, etc.) догадаться о том, как кончится рассказ и т. д.; guess a riddle отгадать загадку; I can only guess his reason я могу только догадываться о том, почему он так поступил; I couldn't guess his reaction я не мог предугадать, как он отреагирует; can you guess his weight? как вы думаете, сколько он весит?; can you guess my age? угадайте, сколько мне лет?4. IVguess smth. in some manner guess the answer (the result, etc.) correctly (easily, etc.) правильно и т. д. угадать ответ и т. д.; you would never guess her age вы никогда не догадаетесь, сколько ей лет; I instinctively guessed the end of the play я чутьем понял, как кончится пьеса; she cleverly guessed his plans с присущей ей сообразительностью она разгадала его планы5. XXI1guess smth. at smth. guess his weight at 60 pounds (smb.'s age at 25, the size of the box 4X5, etc.) приблизительно определить, что он весит 60 фунтов и т. д.; guess smth. from smth. guess the answer from his remarks (from her actions, from her confusion, etc.) догадаться об ответе /угадать ответ/ по его замечаниям и т. д.; I would not guess it from her appearance no ее внешнему виду этого не скажешь6. XXV1) guess who... (what..., how..., whether..., etc.) guess who did it (what the result would be, how I learnt about it, whether he is in town, etc.) угадать, кто это сделал и т. д.; guess what smb. is thinking угадать чьи-л. мысли2) guess (that) USA I guess [that] he is really ill (you are right, you will want to rest after your long journey, etc.) я думаю /по-моему/, он действительно белен и т. д.; I guess it's going to fain мне кажется, сейчас пойдет дождь -
14 back
Спина. Наблюдение за окружающим нас миром позволило создать множество выражений со словом back. Мы все знакомы с тем, что кошки, если их разозлить, выгибают спину дугой, таким образом, в английском языке уже около 200 лет существует выраженние to get one's back up, передающее ту же идею, но уже по отношению к людям. To get one's back up (поднять свою спину) значит рассердиться, хотя чаще говорят getting/putting someone's back up (рассердить кого-либо): Look if I were you, I wouldn't say anything to your father about the trouble you are having with the police. You don't want to get his back up just before you touch him for five grand. — Послушай, на твоём месте я бы не говорил отцу ничего о проблемах с полицией. Ты же не хочешь рассердить его перед тем как раскрутить его на пять тысяч. Когда наши жалобы или пожелания остаются без внимания, мы говорим: I've told you time and again not to leave the fridge door open, but you take no notice at all. It's like water off a duck's back. — Я говорила тебе бессчётное количество раз не оставлять дверцу холодильника открытой, но ты совсем не обращаешь внимания. Как с гуся вода! [Как вода со спины утки!] To be on someone's back (быть на чьей-либо спине) значит раздражать, сильно отвлекать кого-либо: How can I concentrate when you keep interrupting? Get off my back! — Как я могу сосредоточиться, когда ты постоянно перебиваешь? Отстань, оставь меня в покое. To put one's back into a task («впрячься в дело») значит сознательно прилагать усилия для выполения задачи, браться за работу с энергией: If you really put your back into it, you should be able to lay the foundations for the garage before the light starts to fade. — Если ты действительно постараешься, ты сможешь заложить фундамент для гаража до наступления темноты. Mind your backs! (Берегите свои спины!) другими словами — прочь с дороги! -
15 Omission of to-infinitive clauses
↑ Ellipsis1) Инфинитивный оборот ( Infinitive clause), включающий инфинитив с частицей to, можно опустить, оставив частицу to, в том случае, если из контекста понятно, о чем идет речь.I wanted to help him but I wasn't able to — Я хотел помочь ему, но не смог.
I don't want to build a new house. I don't have any plans to — Не хочу строить новый дом. У меня и в планах нет такого.
‘Could you help me?’ ‘I'm willing to’ — Не мог бы ты помочь мне? - С удовольствием помогу.
She will come at 6 o'clock. She promised to — Она придет в 6 часов. Она обещала.
‘Shall we go to the cinema?’ ‘I don't really want to’ — Пойдем в кино? - Что-то мне не хочется.
2) Глагол be не может быть опущен после частицы to.She was glad to see us or maybe she just pretended to be — Она была рада видеть нас, а может быть, только притворялась.
3) после глагола like инфинитивный оборот опускается вместе с частицей to.Say anything you like — Говори, что хочешь.
English-Russian grammar dictionary > Omission of to-infinitive clauses
-
16 get across
I phrvi1) infmlI spoke slowly but my meaning didn't get across — Я говорил медленно, но они не понимали, что я хотел сказать
The class was so stupid, it seemed impossible to get across to them — Ученики были настолько тупые, что казалось невозможным что-либо им втолковать
2) AmE slII phrvt infmlWhen I meet a prospective employer I want to do everything possible to get across — Когда я встречаюсь с вероятным работодателем, я делаю все возможное, чтобы показать себя с лучшей стороны
1)We couldn't get our point across — Наши собеседники не понимали, что мы им хотим втолковать
I can't seem to get my message across — Мои слова, кажется, не доходят до их сознания
I hope I'm getting this across to you in a way you can understand it — Надеюсь, я понятно тебе все излагаю
2) esp BrEThose two men are so different that they were bound to get across each other — Они такие разные, что неизбежно должны были раздражать друг друга
-
17 mess up
I phrvi infmlII phrvt infmlHe got another chance and didn't want to mess up again — У него была еще одна возможность, и он старался на этот раз не облажаться
1)You messed me up a little bit — Посмотри, какой у меня вид после твоих приставаний
2)Mess him up good so he won't double-cross us again — Трахни его как следует, чтобы он больше не вздумал нас насаживать
-
18 put in
put in а) вставлять, всовывать; put your hand in and see what's in the box.б) сажать, высаживать; you ought to put potatoes in there. в) подавать (заяв-ление, жалобу и т. п.); I'll put in a claim for damages, if you will put inyour special request. г) вводить (в действие); to put in the attack предпри-нять наступление; д) включать, добавлять; Tom decided to put in a newcharacter, to make the story seem more likely. е) прерывать разговор, встав-лять (слова) в разговор; "But wait," Jane put in, "I haven't finished mystory." ж) напрягать (силы), прилагать усилия; It's worth putting in a lot ofeffort, in order to improve your English. If you put more effort in your work,you'd see better results. з) coll. проводить время (за каким-л. делом); I putin two hours on my English studies every day. и) ставить, назначать на долж-ность; The new owners put a man in to look after the building at night. Thecaptain hopes to be put in command of a bigger ship. к) устанавливать аппара-туру; How much does it cost to put in central heating? л) выдвинуть свою кан-дидатуру, претендовать (for); Have you put yourself in for the competition? м)выбрать (кандидата или партию); put our party in and we will make this countryfit to live in. н) naut. заходить в порт; вставать на рейде; The ship has justput in (to the harbour). о) входить; появляться; If your opponent in this casedoes not put in an appearance, you will win. I don't really want to go to theparty, but I'd better put in an appearance, if only for a short time. -
19 sock it to someone
expr sl esp AmE1)That audience has paid a lot of money to hear you sing and they want value for their money, so go out there and sock it to them — Публика заплатила большие деньги, чтобы послушать, как ты поешь, и они хотят получить удовольствие за свои деньги, поэтому иди и покажи им, на что ты способен
2)Come on! Sock it to me! I can take it — Говори, не стесняйся. Я как-нибудь переживу это
Sock it to me! — Ну давай, что же ты, я жду
They may let you off the first time but the second time they'll sock it to you — На первый раз они могут тебя отпустить, но во второй раз они тебе спуску не дадут
Thanks for socking it to that tart — Спасибо за то, что вы дали по мозгам этой твари
3) vulgSock it to me, why don't you? — Ну покажи, как ты меня любишь. Давай же!
The new dictionary of modern spoken language > sock it to someone
-
20 figure
ˈfɪɡə
1. сущ.
1) а) фигура (физический облик человека) ;
телосложение;
внешние очертания, форма тела The gown showed off her lovely figure. ≈ Платье подчеркнуло ее прекрасную фигуру. figures moving in the dusk ≈ фигуры, движущиеся в темноте Syn: form, shape, outline, silhouette, body, physique, build;
contour, cut, cast;
configuration, frame, anatomy б) внешний вид;
облик, образ;
производимое впечатление dashing figure ≈ энергичный вид imposing figure ≈ импозантный вид ridiculous figure ≈ смешной вид sorry figure ≈ виноватый вид striking figure ≈ потрясающий вид trim figure ≈ аккуратный вид a figure of fun ≈ нелепая, смешная фигура to keep one's figure ≈ следить за фигурой to cut a (fine) figure ≈ производить( сильное) впечатление to cut no figure ≈ не производить никакого впечатления cut a poor figure Syn: form, impression, appearance
2) личность, фигура Michelangelo was one of the great figures of the Renaissance. ≈Микельанджело был одной из величайших фигур эпохи Возрождения. familiar figure ≈ знакомый человек national figure ≈ видный деятель( человек, которого знает вся страна) political figure ≈ политический деятель prominent figure, well-known figure ≈ выдающаяся личность religious figure ≈ религиозный деятель underworld figure ≈ представитель социальных низов father figure ≈ (тж. father-figure) человек, обладающий качествами отца;
человек, которого ребенок хотел бы видеть в качестве отца mother figure ≈ (тж. mother-figure) лицо, обладающее качествами матери;
лицо, которое ребенок хотел бы видеть в качестве матери parental figure ≈ лицо, обладающее качествами отца или матери;
лицо, которое ребенок хотел бы видеть в качестве родителя person of figure ≈ выдающаяся личность public figure ≈ общественный деятель Syn: person, personage, character, notable, eminence, force, leader
3) а) изображение, картина, статуя( особ. человеческой фигуры) б) иллюстрация, рисунок( в книге и т. п.) ;
узор( на ткани, бумаге) ;
диаграмма, чертеж She bought a scarf printed with a spiral figure. ≈ Она купила шарф с рисунком в виде спиралек. в) эмблема, символ ∙ Syn: pattern, design, device, motif, emblem;
sign, symbol, plan, schema;
diagram, illustration, drawing
4) риторическая фигура, стилистический прием, троп figure of speech
5) фигура (в танцах, фигурном катании, полете в воздухе и т. п.)
6) муз. ритмико-мелодический элемент, украшающий музыкальное произведение
7) мат. фигура, тело
8) гороскоп
9) а) цифра The figure for "one" is "1". ≈ Цифра для "единицы" - это "1". in round figures ≈ круглым счетом, округляя Syn: digit, number, cipher, numeral, numerical symbol б) мн. цифровые данные, количественные данные approximate, round figures ≈ приблизительные результаты available figures ≈ доступная информация/статистика exact figures ≈ точные цифры official figures ≈ официальные данные reliable figures ≈ надежные данные в) мн. арифметика I was never much good at figures. ≈ Я всегда был слаб в арифметике. Syn: arithmetic, sums, calculations, computations
10) разг. цена to sell at a low figure ≈ продавать по дешевой цене He named a figure that was much more than we could pay. ≈ Он назвал цену, которая оказалась намного больше, чем мы могли бы заплатить. Syn: price, amount, rate, cost, quotation, sum, value
2. гл.
1) изображать (графически, диаграммой и т. п.) ;
изображать на картине, рисовать;
набрасывать( контуры, силуэт и т. п.)
2) украшать( рисунками, узором и т. п.) The wallpaper was figured with rosebuds. ≈ На обоях был рисунок из бутонов роз. Syn: embellish, adorn, ornament, mark, pattern, variegate, diversify
3) разг. а) считать, думать, полагать I figure it must be close to three miles. ≈ Я полагаю, это должно быть где-то близко к трем милям. I figured that you wanted me to stay. ≈ Я думал, что ты хочешь, чтобы я остался. Syn: calculate, reckon, think, suppose, conjecture;
presume, believe, judge, imagine, guess б) быть логичным, обоснованным, понятным;
казаться вероятным It figures: when I have the time to travel, I don't have the money. ≈ Вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денег.
4) а) появляться, фигурировать Real historical events figure in Tolstoy's novel 'War and Peace'. ≈ В романе Толстого "Война и мир" фигурируют реальные исторические события. б) играть заметную роль, играть важную роль She figured prominently in history. ≈ Она сыграла значительную роль в истории. ∙ Syn: appear, have a part, play a part, be mentioned;
be conspicuous, be prominent, be placed, count, shine forth
5) служить символом, символизировать
6) использовать риторические фигуры
7) выполнять фигуры (в фигурном катании и т. п.)
8) придавать форму
9) амер.;
разг. подсчитывать, оценивать;
исчислять (тж. figure in) Have you figured in the cost of the hotel? ≈ Ты включил в подсчеты стоимость жилья в отеле? We figured that he would arrive at around two o'clock. ≈ Мы подсчитали, что приедем около двух часов. Figure the total and I'll pay it with a check. ≈ Подсчитайте общую сумму, и я оплачу чек. Syn: calculate, compute, count up, add up, sum, reckon, cast, find the amount of, total, tot up, foot;
assess, appraise, estimate
10) выражать в цифрах;
обозначать цифрами;
муз. обозначать цифрами (снизу или сверху басового голоса) аккорды сопровождения ∙ figure on figure out figure up цифра;
число - double *s двузначные числа - target /control, key/ *s контрольные цифры - in round *s в круглых цифрах - income running into six *s доход, выраженный шестизначным числом pl количественная информация, количественные данные;
цифры pl (разговорное) арифметика - to be smart at *s хорошо считать - to be a poor hand at *s быть не в ладах с арифметикой диаграмма, рисунок, чертеж (в книге) - see * 2 on page 5 смотрите рис.2 на с.5 фигура, внешний вид;
телосложение;
облик, образ - a fine * of a man видный /представительный/ мужчина - the girl had a nice slender * у девушки была красивая стройная фигура - a garment adjusted to the * одежда по фигуре - to keep one's * следить за фигурой фигура, персона, личность - he was one of the greatest *s of his age он был одним из самых выдающихся людей своего времени - public * общественный деятель - a person of * выдающаяся /замечательная/ личность человек;
кто-то, некто - I saw *s moving in the dusk в полутьме я видел какие-то движущиеся фигуры;
я видел, что в темноте кто-то ходит изображение;
портрет;
статуя - lay * манекен( художника) - the wall was decorated with *s of beasts, birds, flowers стена была украшена изображениями животных, птиц, цветов - a * of a deer stood on the mantelpiece на камине стояла фигурка оленя (of) воплощение или предмет( чего-л.) - a * of fun предмет всеобщего осмеяния;
посмешище - she was a * of distress она была само отчаяние впечатление - the couple cut quite a * эта пара произвела большое впечатление риторическая фигура, троп (тж. * of speech) фигура (в танцах, фигурном катании, пилотаже) узор (на ткани, бумаге) - a polka-dot * рисунок в горошек( разговорное) цена - to buy at a high * покупать по высокой цене - what's the *? сколько я вам должен?, сколько это стоит? (математика) фигура, тело гороскоп (в астрологии) - to cast a * составить гороскоп > to cut /to make/ a conspicuous /good, great/ * играть важную роль > to cut /to make/ a little * играть незначительную роль > to cut no * преим. (американизм) не играть никакой роли, не иметь никакого значения;
не производить никакого впечатления > to do things on the big * (американизм) делать что-л. в большом масштабе, поставить что-л. на широкую ногу > to miss a /one's/ * (американизм) допустить грубую ошибку /просчет/, просчитаться изображать (графически, диаграммой и т. п.) представлять себе - how do you * it to yourself? как вы это себе представляете? (американизм) (разговорное) считать, полагать - I * that it will take three years я считаю, что на это понадобится три года - I * that you'd want your tea я полагаю, что вам пора пить чай - will it explode? - John *s not а оно не взорвется? - Джон думает, что нет - they backed him because they *d him an upright man они поддерживали его, так как считали его честным человеком (on) рассчитывать на - they *d on extra income они рассчитывали на дополнительный доход полагаться - I *d on him leaving early я надеялся, что он рано уйдет планировать, собираться - I * on going into town я думаю поехать в город играть важную роль - the vice-president really *d in the company в этой фирме вице-президент был (важной) фигурой - he will certainly * in history он, несомненно, войдет в историю - the envoy *d often at court посланник часто появлялся при дворе фигурировать, участвовать - his name *s on the list его фамилия есть в списке - persons who *d in a robbery лица, замешанные в ограблении украшать ( фигурами) обозначать цифрами (разговорное) (часто * up) считать, подсчитывать;
вычислять складывать - to * smth. in включать что-л. в подсчет - have you *d in the cost of the hotel? а вы учли расходы на гостиницу? выполнять фигуры (в танцах, фигурном катании и т. п.) придавать форму( американизм) (разговорное) быть подходящим - that *s! это меня устраивает! ~ цена;
at a high (low) figure дорого (дешево) balance ~ статья баланса confidence ~ вчт. доверительная вероятность confidence ~ вчт. доверительный уровень to cut a poor ~ казаться жалким;
to cut a figure амер. привлекать внимание, производить впечатление to cut a poor ~ играть незначительную роль to cut a poor ~ казаться жалким;
to cut a figure амер. привлекать внимание, производить впечатление to cut no ~ не производить никакого впечатления;
a figure of fun нелепая, смешная фигура figure pl арифметика to cut no ~ не производить никакого впечатления;
a figure of fun нелепая, смешная фигура fun: ~ шутка;
веселье;
забава;
figure of fun смешная фигура, предмет насмешек;
he is great fun он очень забавен ~ придавать форму;
figure on амер. разг. рассчитывать на;
делать расчеты ~ выполнять фигуры (в фигурном катании и т. п.) ~ гороскоп ~ диаграмма ~ изображать (графически, диаграммой и т. п.) ~ изображать ~ изображение, картина, статуя ~ изображение ~ иллюстрация, рисунок (в книге) ;
диаграмма, чертеж ~ личность, фигура;
a person of figure выдающаяся личность;
public figure общественный деятель ~ обозначать цифрами ~ амер. разг. подсчитывать, оценивать;
исчислять ~ полагаться ~ представлять себе (часто figure to oneself) ~ придавать форму;
figure on амер. разг. рассчитывать на;
делать расчеты ~ рассчитывать на ~ рисунок (в книге) ~ риторическая фигура ~ служить символом, символизировать ~ украшать (фигурами) ~ фигура (в танцах, фигурном катании, пилотаже) ~ геом. фигура, тело ~ фигура;
внешний вид;
облик, образ;
to keep one's figure следить за фигурой ~ фигурировать;
играть видную роль ~ цена;
at a high (low) figure дорого (дешево) ~ цифра;
pl цифровые данные;
in round figures круглым счетом ~ цифра ~ чертеж ~ число ~ of speech преувеличение, неправда ~ of speech риторическая фигура ~ out вычислять ~ out понимать, постигать ~ out разгадывать ~ up подсчитывать ~ work полигр. табличный набор financial key ~ ключевой финансовый показатель ~ цифра;
pl цифровые данные;
in round figures круглым счетом index ~ статистический показатель ~ фигура;
внешний вид;
облик, образ;
to keep one's figure следить за фигурой key ~ эк.произ. главный количественный показатель key ~ эк.произ. основная цифра key ~ цифровая клавиша lay ~ манекен (художника) lay ~ неправдоподобный персонаж;
нереальный образ lay ~ ничтожество;
человек, лишенный индивидуальности или значения lump sum ~ единовременно выплачиваемая сумма lump sum ~ паушальная сумма order ~ сумма заказа peak ~ максимальное значение ~ личность, фигура;
a person of figure выдающаяся личность;
public figure общественный деятель pro memoria ~ мемориальная стоимость ~ личность, фигура;
a person of figure выдающаяся личность;
public figure общественный деятель public ~ общественный деятель record ~ рекордная величина refined ~s вчт. обработанные данные significant ~ вчт. значащая цифра significant ~s вчт. значащие цифры target ~ контрольная цифра target ~ плановая величина
См. также в других словарях:
Say You Really Want Me — Infobox Single Name = Say You Really Want Me Artist = Kim Wilde from Album = Another Step B side = She Hasn t Got Time For You Released = 1986, 1987 Format = 7 , 12 Recorded = Genre = Pop Length = Label = MCA Writer = Danny Sembello, Dick Rudolph … Wikipedia
Do You Really Want to Hurt Me — Single by Culture Club from the album Kissing to Be Clever … Wikipedia
Do You Really Want Me (Show Respect) — Single by Robyn from the album Robyn Is Here … Wikipedia
Do You Really Want to Hurt Me — ist ein Lied von Culture Club aus dem Jahr 1982. Geschichte und Veröffentlichung Do You Really Want to Hurt Me wurde von Boy George, Roy Hay, Mikey Craig und Jon Moss geschrieben, von Steve Levine produziert und vom Plattenlabel Virgin Records… … Deutsch Wikipedia
Do You Really Want to Hurt Me — Chanson par Culture Club extrait de l’album Kissing to Be Clever Sortie 1982 Genre New wave Auteur compositeur Culture Club Label … Wikipédia en Français
You Really Got Me — Single par The Kinks extrait de l’album Kinks Face A You Really Got Me Face B It s Alright Sortie … Wikipédia en Français
You Still Want Me — Single par The Kinks Face B You Do Something to Me Sortie 17 avril 1964 Enregistrement 24 janvier 1964 au studio Pye no 1 (Londres) Durée … Wikipédia en Français
You Really Got Me — «You Really Got Me» Sencillo de The Kinks Lado B It s Alright Formato 7 Grabación julio de 1964 en IBC Studios, Londres, Inglaterra Género(s) … Wikipedia Español
You Really Got Me — Infobox Single Name = You Really Got Me Artist = The Kinks from Album = The Kinks B side = It s Alright Released = August 4, 1964 August 26, 1964 (USA) Format = 7 single Recorded = July, 1964, IBC Studios, London, England Genre = Hard rock Length … Wikipedia
You Still Want Me — Infobox Single Name = You Still Want Me Artist = The Kinks from Album = B side = You Do Something to Me Released = April 17, 1964 Format =7 single Recorded = 24 January, 1964 at Pye Studios (No. 1), London Genre = Pop music Length = Label = Pye… … Wikipedia
You Secretly Want Me Dead — Infobox Album | Name = You Secretly Want Me Dead Type = Album Artist = Kind of Like Spitting Released = May 2, 2000 Recorded = Genre = Emo Length = 50:22 Label = Hush Records Producer = Reviews = Last album = This album = You Secretly Want Me… … Wikipedia