Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

de+mes

  • 81 предстоять

    несов., дат. п.
    че́рез ме́сяц предстоя́т вы́боры — dentro de un mes se celebrarán (tendrán lugar) las elecciones
    ско́ро тебе́ предстои́т экза́мен — pronto tendrás que examinarte
    нам предстои́т больша́я рабо́та — nos espera un trabajo enorme

    БИРС > предстоять

  • 82 прожить

    сов.
    ему́ оста́лось прожи́ть не бо́льше ме́сяца — vivirá, a todo tirar, un mes
    3) вин. п. ( истратить) gastar vt, malgastar vt; disipar vt ( растратить); comer vt ( проесть)

    БИРС > прожить

  • 83 пролежать

    сов.
    пролежа́ть ме́сяц больны́м — haber guardado cama durante un mes
    2) (без применения, без внимания и т.п.) permanecer (непр.) vi, estar arrinconado
    письмо́ до́лго пролежа́ло у меня́ в карма́не — llevé mucho tiempo la carta en el bolsillo
    3) вин. п., разг. ( отлежать) rozar (estropear) por haber estado acostado

    БИРС > пролежать

  • 84 растянуть

    сов., вин. п.
    растяну́ть реме́нь — estirar una correa
    растяну́ть о́бувь — dar de sí los zapatos
    растяну́ть перча́тки — estirar los guantes
    растяну́ть рези́нку — estirar una goma
    растяну́ть ли́нию фро́нта — extender la línea del frente
    растяну́ть свя́зки — darse un esguince, distender (непр.) vt
    3) (натянуть, разостлать) tender (непр.) vt
    растяну́ть полотно́ — tender la tela
    4) (затянуть, продлить) alargar vt, prolongar vt
    растяну́ть де́ньги — estirar el dinero
    растяну́ть рабо́ту на ме́сяц — alargar el trabajo para un mes
    растяну́ть удово́льствие — prolongar (alargar) el placer
    растяну́ть докла́д — alargar el informe

    БИРС > растянуть

  • 85 с

    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde
    упа́сть с де́рева — caer de un árbol
    прие́хать с ю́га — llegar del sur
    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
    письмо́ с ро́дины — carta de la patria
    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
    вход со двора́ — entrada por el patio
    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de
    с де́тства — desde la infancia, desde niño
    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
    встать с рассве́том — levantarse al amanecer
    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de
    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de
    ко́пия с докуме́нта — copia del documento
    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con
    с испу́гу — de(l) susto
    со стыда́ — de vergüenza
    с го́лоду — de hambre
    с го́ря — de pena
    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
    с пе́рвого взгля́да — a primera vista
    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de
    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de
    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
    письмо́ с жа́лобой — carta con queja
    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
    мешо́к с муко́й — saco con harina
    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de
    вышино́й с дом — de la altura de una casa
    с тебя́ ро́стом — de tu estatura
    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y
    мы с тобо́й — nosotros( dos), tú y yo
    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
    река́ с прито́ками — río con afluentes
    дождь со сне́гом — lluvia con nieve
    долг с проце́нтами — deuda con interés
    два с полови́ной го́да — dos años y medio
    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a
    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con
    с сило́й — con fuerza
    с жа́дностью — con ansia
    с трудо́м — con dificultad
    с ра́достью — con alegría
    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
    с наме́рением — con intención
    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para
    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
    е́здить с визи́тами — andar de visitas
    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con
    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
    ава́рия с маши́ной — avería en el coche
    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
    быть осторо́жным с огнем — tener cuidado con el fuego
    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de
    с ме́сяц — cerca de un mes
    с киломе́тр — cerca de un kilómetro
    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    БИРС > с

  • 86 сей

    мест. указ.
    (сея́, сие́, сии́) este
    до сих по́р — hasta aquí ( о месте); hasta ahora ( о времени); aún, todavía (еще, все еще)
    по сей день — hasta hoy día, hasta el día de hoy
    сего́ ме́сяца — en el mes presente (corriente)
    сию́ мину́ту (секу́нду) — hace un momento, ahora mismo ( только что); al instante, ahora mismo, en seguida ( очень скоро); inmediatamente ( сейчас же)
    что сие́ зна́чит? уст., ирон. — ¿qué quiere decir esto?
    при сем препровожда́ется офиц.va adjunto; se adjunta
    за сим сле́дует уст., ирон.(demás) sigue

    БИРС > сей

  • 87 среднемесячный

    прил.
    среднеме́сячная вы́работка — rendimiento medio del mes
    среднеме́сячный за́работок — salario medio mensual

    БИРС > среднемесячный

  • 88 средний

    прил.
    1) medio, mediano
    сре́дний эта́ж — piso medio
    сре́дний братhermano medio
    сре́дняя буржуази́я — burguesía media
    сре́днего ро́ста — de estatura media (mediana)
    сре́дних лет — de media edad, de edad regular
    в сре́дних чи́слах ме́сяца — a mediados del mes
    сре́дняя ци́фра (величина́) — media f, cantidad media, promedio m
    сре́дняя ско́рость — velocidad media
    сре́дний урожа́й — cosecha media, promedio de (la) cosecha
    сре́дняя вы́работка — rendimiento medio
    3) разг. (рядовой; посредственный) ordinario, mediocre, mediano
    сре́дний учени́к — alumno ordinario
    удово́льствие сре́днее — placer mediano
    сре́дней руки́ — mediocre
    ••
    сре́дний род грам.género neutro, neutro m
    сре́дний па́лец — dedo corazón( medio)
    сре́днее у́хо анат.oído medio
    сре́дняя шко́ла — escuela secundaria (de segunda enseñanza) ( en Rusia); liceo m (Ю. Ам.)
    сре́днее образова́ние — segunda enseñanza, enseñanza secundaria
    сре́дние века́ — Edad Media

    БИРС > средний

  • 89 текущий

    1) прич. от течь I
    теку́щие дела́ — asuntos inmediatos
    теку́щие зада́чи — problemas del día
    теку́щий моме́нт — situación actual
    теку́щая поли́тика — política actual
    в теку́щем году́ — en el año en curso, este año
    пя́того числа теку́щего ме́сяца — el cinco del corriente (mes)
    ••
    теку́щий ремо́нт — reparación corriente (de mantenimiento)
    теку́щий счетcuenta corriente

    БИРС > текущий

  • 90 хватить

    сов.
    1) безл. ( быть достаточным) ser suficiente (bastante) (para), bastar vi (para), alcanzar vi (para)
    не хвати́ть — no ser suficiente, no bastar; faltar vi ( недоставать)
    мне не хва́тит вре́мени — me faltará el tiempo
    мне э́того хва́тит на ме́сяц — esto me alcanza para un mes
    де́нег хва́тит надо́лго — habrá (hay) bastante dinero para mucho tiempo
    де́ла хва́тит на всех — habrá cosas que hacer (hay quehaceres) para todo el mundo, habrá para todos
    у него́ хвати́ло ду́ху, сил, что́бы... разг. — tuvo ánimo, fuerzas para...
    у него́ не хвати́ло му́жества — le faltó el ánimo
    его́ не хва́тит на э́то разг.no será capaz para hacerlo
    хва́тит! разг. ( довольно) — ¡basta!, ¡suficiente!
    на сего́дня хва́тит разг. — para (por) hoy basta
    мне хва́тит ( больше не надо) разг. — para mí basta, me es bastante (suficiente)
    с меня́ хва́тит ( мне надоело) разг. — tengo bastante y sobrado, estoy hasta la punta de los pelos, estoy hasta la coronilla
    2) разг. см. хватать 1)
    3) вин. п., прост. ( урвать) agarrar vt
    4) (вин. п.), прост. ( выпить) tomar vt, coger (pillar) un lobo, empinar el codo
    хвати́ть ли́шнего — beber demasiado
    5) перен., род. п., разг. ( испытать) sufrir vt, soportar vt, aguantar vt
    хвати́ть го́ря — pasar la pena negra, pasar muchas penas
    куда́ хвати́л! — ¡cómo exagera(s)!
    7) (вин. п.), разг. ( необдуманно сказать) soltar (непр.) vt, espetar vt
    8) вин. п., твор. п., прост. ( ударить) golpear vt, vi, asestar vt
    хвати́ть кулако́м по́ столу — dar un puñetazo en la mesa
    9) (попасть - снарядом, пулей и т.п.) caer (непр.) vi, dar (непр.) vt
    10) вин. п. ( разбить) romper golpeando (contra)
    его́ хвати́л уда́р — le dio un ataque
    фру́кты хвати́ло моро́зом — se helaron las frutas
    ••
    хвати́ть че́рез край — pasar de la raya, propasarse
    хвати́ть греха́ на́ душу — cometer un pecado, pecar vi

    БИРС > хватить

  • 91 штурмовщина

    ж. разг. неодобр.
    jornada intensiva de fin de mes, trabajo urgentísimo; carreras f pl
    рабо́тать без штурмовщи́ны — trabajar sin zafarranchos

    БИРС > штурмовщина

  • 92 el cinco del corriente

    Испанско-русский универсальный словарь > el cinco del corriente

  • 93 fuma

    f
    1) Дом. Р., Куба, П.-Р. коли́чество сига́р, выдава́емых за́ день рабо́тнику таба́чной фа́брики
    2) Куба коли́чество табака́, употребля́емое за определённый пери́од вре́мени одни́м челове́ком
    3) сига́ра дома́шнего изготовле́ния
    4) па́чка бума́жных коле́ц ( для сигар среднего размера)
    5) П.-Р. затя́жка ( при курении)
    6) Кол.; нн. опьяне́ние
    ••

    no ganar ni para la fuma Куба, П.-Р. — ма́ло зараба́тывать

    Diccionario español-ruso. América Latina > fuma

  • 94 allá

    adv
    1) tb hacia allá туда́

    más allá — (по)да́льше

    unos metros más allá — на не́сколько ме́тров да́льше

    2) где́-то там; далеко́

    allá en, por África — (где́-то) там; в Африке

    allá lejos — там вдали́

    de, desde allá — отту́да

    muy allá — о́чень далеко́

    no tan allá — не так далеко́

    por allá — (где́-то) там; там далеко́

    más allá de algo; un sitioза чем; по ту; другу́ю сто́рону чего

    3) + circ когда́-то + обст; тогда́; в те времена́

    allá en mis mocedades — когда́-то; в го́ды мое́й мо́лодости

    allá por los años veinte — тогда́; в двадца́тые го́ды

    4) + circ когда́-то; ка́к-нибудь пото́м; в бу́дущем + обст

    allá para el més de agosto — как-нибудь в а́вгусте́

    5)

    allá + pron pers: allá vosotros — ва́ше де́ло; смотри́те; реша́йте са́ми

    - allá se las haya
    - el más allá
    - del más allá

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > allá

  • 95 cada

    atr invar antepos
    1) ка́ждый; вся́кий

    cada día — ка́ждый день; ежедне́вно

    cada tres meses — ка́ждые три ме́сяца; раз в три ме́сяца

    cada (vez) que...; cada (y) cuando (que)... — ка́ждый | вся́кий | раз, как...

    a cada paso — на ка́ждом шагу́ пр и перен; то и де́ло

    de cada año, día, mes — ежего́дный, ежедне́вный, ежеме́сячный

    2)

    cada cual, un|o; cada quien Ам; cada quisque — разг каждый, каждая; вся́кий, вся́кая; любой, любая

    a cada cual lo suyo — ка́ждому своё

    3)

    cada día, vez más, menos + adj, adv — (с ка́ждым днём) всё + сравнит (и + сравнит); чем да́льше, тем + сравнит

    cada vez más, mejor, menos, peor — всё бо́льше, лу́чше, ме́ньше, ху́же

    4) разг ирон тако́й...; тако́й, что будь здоро́в; ничего́ себе́

    dice cada cosa — он иногда́ тако́е ска́жет!..

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > cada

  • 96 costar

    1. vt
    1) algo, x ( a uno) сто́ить что, x ( кому); обойти́сь в x кому; име́ть к-л це́ну

    costar barato, caro — дёшево, до́рого сто́ить пр и перен

    ¿cuánto cuesta? — ско́лько (э́то) сто́ит?

    2) algo a uno сто́ить кому чего
    а) заня́ть, отня́ть у кого что

    hacer este trabajo me costó un mes — э́та рабо́та заняла́ у меня́ ме́сяц

    б) оберну́ться для кого чем

    costar grandes disgustos — оберну́ться кру́пными неприя́тностями

    costar trabajo, esfuerzo — сто́ить труда́, уси́лий

    2. vi terciopers, tb impers a uno

    me cuesta aprender — мне тру́дно учи́ться

    le costará hasta que se acostumbre a trabajar — ему́ тру́дно придётся, пока́ он не привы́кнет рабо́тать

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > costar

  • 97 de

    I prep
    1) + s, adv [подразумевает меньшее расстояние от отправной до конечной точки; чем desde 1)] от, из, с ( к-л места)

    bajamos del tren — мы сошли́ с по́езда

    me aparté de la mesa — я отошёл от стола́

    salé del cuarto — я вы́шел из ко́мнаты

    de abajo — сни́зу

    de arriba — све́рху

    de cerca — с бли́зкого расстоя́ния

    de lejos — и́здали; издалека́

    el sol salió de entre las nubes — со́лнце прогля́нуло | из-за облако́в | сквозь облака́

    3) + s, N [ происхождение] из, с ( к-л места), тж из (к-л семьи; рода)

    soy de Argentina — я | из Аргенти́ны | - аргенти́нец

    son naranjas de Cuba — э́то - | апельси́ны с Ку́бы | куби́нские апельси́ны

    es (de la familia) de los López — он из (семе́йства) Ло́песов

    4) + x от, из ( количества x); ми́нус x

    dos de diez son ocho — от десяти́ отня́ть два | из десяти́ вы́честь два | - бу́дет во́семь; де́сять ми́нус два - во́семь

    5) + x (больше; меньше) числа́ x; чем x чего

    vivió en Madrid más de tres años — он про́жил в Мадри́де бо́лее трёх лет

    6)

    de A a B — [расстояние, тж время, тж различие] ме́жду А и В; от А до В

    va mucho de pedir a mandar — ме́жду про́сьбой и прика́зом - больша́я ра́зница

    7)

    de nc en nc — [ движение] от (места; времени А) к (однородному месту; времени В)

    de casa en casa( ходить) по дома́м; от до́ма к до́му

    de rama en rama — с ве́тки на ве́тку

    de año en año — с ка́ждым го́дом; от го́да к го́ду

    de generación en generación — с ка́ждым поколе́нием; от поколе́ния к поколе́нию

    8)

    de nc a nc — [соположение; соотношение] ме́жду кем; чем и кем; чем

    de pared a pared — от стены́ до стены́

    de madre a hija( поговорить) как мать с до́черью

    9) uno; algo [отношение; принадлежность] (к) кому; чему; кого; чего

    capote del padre — шине́ль отца́; отцо́вская шине́ль

    construcción de viviendas — строи́тельство жилья́; жили́щное строи́тельство

    esquina de la calle — у́гол у́лицы

    de cristal — из стекла́; стекля́нный

    de madera — из де́рева; деревя́нный

    11) nc, inf [предназначение; пригодность] для чего

    gorro de dormir — ночно́й колпа́к

    en estado de trabajar — в рабо́чем состоя́нии

    12) + s, nc (+ adj); x; adv [обладание к-л признаком] какой

    esta señora es de una amabilidad extraordinaria — э́то - чрезвыча́йно любе́зная да́ма

    de buen carácter — доброду́шный, с хоро́шим хара́ктером

    de hombre — мужско́й; му́жественный; настоя́щего мужчи́ны

    de cuarenta años — сорокале́тний

    de siempre — обы́чный; всегда́шний

    cuadrilla de diez obreros — брига́да из десяти́ рабо́чих

    el hombre de las gafas — челове́к в очка́х

    en el jardín de al lado — в сосе́днем саду́

    es difícil de persuadir — его́ тру́дно убеди́ть

    la película es digna de ver — э́тот фильм сто́ит посмотре́ть

    alto de techo — с высо́ким потолко́м

    ancho de caderas — широ́кий в бёдрах

    blando de carácter — с мя́гким хара́ктером; слабово́льный

    14)

    x + de + ncx ( единиц) в ( к-л измерении)

    diez metros de largo — де́сять ме́тров в длину́

    tres pulgadas de diámetro — диа́метром (в) три дю́йма

    15)

    de (entre) personas; cosas — [ выделение объекта] из, среди́ кого; чего

    es el mejor de (entre) todos — он - лу́чший из всех

    ninguno de los mortales — никто́ из сме́ртных

    16)

    art det + s + de + N(место; время) называ́емое N

    la ciudad de Toledo — го́род Толе́до

    la isla de Mallorca — о́стров Мальо́рка

    la semana de Pascua — пасха́льная неде́ля

    en el mes de enero — в январе́ ме́сяце

    17) + s, pron [вводит субъект пассивной конструкции] кем

    es amado de todos — его́ все лю́бят; он все́ми люби́м

    18) v, adj + de + nc, inf [вводит обозначение причины действия; состояния] от чего

    me he cansado de esperar — я уста́л | ждать | от ожида́ния

    bostezar de hastío — зева́ть от ску́ки

    feliz de poder regresar — счастли́вый от того́, что мо́жет верну́ться

    19)

    v + de + nc( действовать) в ка́честве кого; рабо́тать кем

    aquí hago de traductor — здесь я | (выступа́ю) как перево́дчик | за перево́дчика

    está de embajador en Madrid — он - | посо́л | посло́м | в Мадри́де

    20) + s, nc о ком; чём; про кого; что

    hablemos de nuestra vida — поговори́м о на́шей жи́зни

    libro de filosofía — кни́га по филосо́фии

    hablar de política — говори́ть о поли́тике

    21) + nc; + art det + s [образует обстоятельство места, тж образа действия] когда; как

    de chico — в де́тстве; ребёнком

    de noche — но́чью

    de postre — на десе́рт

    beber algo de un trago — вы́пить что одни́м глотко́м

    dar algo de regalo — преподнести́ что в пода́рок

    22)

    adj + de + s, N, pron — [ в восклицаниях] како́й же + сущ, N, мест + прил!

    ¡desgraciado de mí! — го́ре мне!; бе́дный я, несча́стный!

    ¡generoso de él! — како́й же он великоду́шный!

    23)
    II f
    "дэ"; бу́ква d

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > de

  • 98 desde

    prep
    1) + s, adv [подразумевает большее раастояние от отправной до конечной точки; чем de 1) ] от, из, с ( к-л места)

    vengo andando desde el centro de la ciudad — я иду́ пешко́м | из | от са́мого | це́нтра го́рода

    desde aquí — отсю́да

    desde dentro — изнутри́; нару́жу

    desde fuera — снару́жи; извне́

    caer desde el tejado — упа́сть, сорва́ться с кры́ши

    mirar desde la ventana — гляде́ть из окна́

    2) + s, nc, x, adv с ( к-л времени)

    no hablamos desde hace un mes — мы не разгова́риваем | вот уже́ | це́лый | ме́сяц

    desde А hasta — В с ( времени А) до ( времени В)

    desde la mañana hasta la noche — с утра́ до ве́чера

    desde ahora; desde este momento — с э́того вре́мени, моме́нта; отны́не

    desde antiguo — с да́вних пор

    desde chico; desde la infancia — с (ра́ннего) де́тства

    desde entonces — с того́ вре́мени; с тех пор

    desde hace poco — с неда́вних пор

    desde las tres de la tarde — с трёх часо́в дня

    desde por la mañana — с (са́мого) утра́

    desde que... — по́сле того́, как...; с тех пор, как...

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > desde

  • 99 mediar

    1. vi
    1) достига́ть середи́ны

    mediaba el mes de julio — была́ середи́на ию́ля

    2) entre A y B; dos cosas быть, находи́ться, существова́ть, ( о времени) проходи́ть между чем (и чем)
    3) ( об обстоятельствах) име́ться; вторга́ться куда; меша́ть ( чему)
    4) en algo; entre A y B; dos personas выступа́ть посре́дником, арби́тром, посре́дничать в чём; между кем (и кем)
    5) por A ante; con B хода́тайствовать за кого перед кем

    mediar en favor de uno — хлопота́ть, вступа́ться за кого

    2. vt infrec
    ( сделать что-л) наполови́ну

    mediar una botella — вы́пить полбуты́лки

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > mediar

  • 100 para

    prep
    1) + s, pron, inf для, ра́ди кого; чего; на кого; что

    lo he comprado para ti — я купи́л э́то для тебя́

    ella da dinero para obras de caridad — она́ же́ртвует на благотвори́тельность

    calzado para señora — о́бувь для же́нщин; же́нская о́бувь

    comida para dos — обе́д на двои́х

    gafas para bucear — очки́ для подво́дного пла́вания

    ¿para qué? — заче́м?; для, ра́ди чего́?

    2) + inf, que + Subj (для того́,) что́бы; (что́бы) + инф

    he venido para hablarte — я пришёл (, что́бы) поговори́ть с тобо́й

    para que | veas | lo sepas | te enteres — е́сли хо́чешь знать; име́й в виду́

    3) + nc pl, inf [готовность, тж пригодность к чему-л] для чего; что́бы

    estamos para pocos gastos — мы не гото́вы нести́ больши́е расхо́ды

    con eso tiene para vestirse — э́того ему́ хва́тит на оде́жду

    el abrigo está para darlo al trapero — э́то пальто́ годи́тся то́лько | старьёвщику | на сва́лку

    4)

    para con + s, pron — (по отноше́нию) к кому; чему; с кем

    es muy considerado para con los amigos — он о́чень внима́телен к свои́м друзья́м

    5) + s, pron по чьему-л мне́нию; на чей-л взгляд; для кого
    6) v + para + pron [ с глаголами мышления и речи] для, про ( себя)

    lee para ti — чита́й | мо́лча | про себя́

    decir, pensar algo para — сказа́ть что (самому́) себе́; поду́мать что (про себя́)

    7) + s, que + Subj [сравнение; противопоставление] в сравне́нии с чем; при том, что...

    le pagan poco para lo que trabaja — за таку́ю рабо́ту | при тако́й рабо́те | ему́ пла́тят о́чень ма́ло

    bastantes preocupaciones tenemos para que nos caiga esta enfermedad — у нас и так забо́т хвата́ет - а тут ещё э́та боле́знь!

    8) + s, adv (по направле́нию) к чему; в, на что

    hoy partimos para Madrid — сего́дня мы выезжа́ем в Мадри́д

    salió para la estación — он уе́хал на вокза́л

    para abajoсм abajo I 2)

    para arribaсм arriba 1. 2)

    9) + x + s; + adv на ( к-л период времени)

    préstame el libro para una semana — одолжи́ мне кни́гу на неде́лю

    para siempre — навсегда́

    10) + s, nc, adv [ завершение процесса] к ( к-л моменту); до чего

    hay que hacerlo para fin de mes — на́до сде́лать э́то | к концу́ | до конца́ | ме́сяца

    falta | queda | poco para la Navidad — до Рождества́ оста́лось ма́ло вре́мени

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > para

См. также в других словарях:

  • mes — mes·acon·ic; mes·ade·nia; mes·ade·ni·um; mes·ameboid; mes·aortitis; mes·arch; mes·arteritis; mes·ax·o·nia; mes·ax·on·ic; mes·cal; mes·ca·lero; mes·ca·line; mes·calism; mes·ectoderm; mes·encephalic; mes·encephalon; mes·en·chy·mal;… …   English syllables

  • mes — → mon ● mon, ma, mes adjectif possessif de la 1re personne du singulier (latin meus) [Au lieu de ma, on emploie mon devant un nom ou un adjectif féminin quand celui ci commence par une voyelle ou un h muet : Mon amie. Mon histoire.] Qui est à moi …   Encyclopédie Universelle

  • mes — 1. MES, plur. de l adj. possessif mon, ma, voy. mon. mon ou ma ou mes 1. (mon ; l n se lie, et la voyelle perd le son nasal : mo n ami ou ma ou mê ; l s se lie : mê z amis) adj. poss. qui répond au pronom personnel moi, je    MON, au masc.; MA au …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • mes — (Del lat. mensis). 1. m. Cada una de las doce partes en que se divide el año. 2. Conjunto de días consecutivos desde uno señalado hasta otro de igual fecha en el mes siguiente. Se le han dado dos meses de término, contados desde el 15 de mayo. 3 …   Diccionario de la lengua española

  • Mes amis Tigrou et Winnie — Titre original My Friends Tigger and Pooh Créateur(s) Brian Hohlfeld, Nicole Dubuc et Dean Stefan d après A.A Milne Chaîne d’origine Playhouse Disney Channel Nombre de saisons 2 Nombre d’épisodes 37 Durée 22 minutes …   Wikipédia en Français

  • Mes-ag-tshoms — (Wylie: Khri lde gtsug btsan, zh tp|t=墀德祖贊Fact|date=September 2008, 尺帶珠丹, 棄隸蹜贊|p=Fact|date=September 2008, Chǐdàizhūdān, Qìlìsùzàn) (704 755 CE) [Bacot, J., et al. Documents de Touen houang relatifs à l Histoire du Tibet . (1940), pp. 40, 54.… …   Wikipedia

  • Mes Amis Tigrou et Winnie — Titre original My Friends Tigger and Pooh Créateur(s) Brian Hohlfeld, Nicole Dubuc et Dean Stefan d après A.A Milne Chaîne d’origine Playhouse Disney Channel Nombre de saisons 2 Nombre d’épisodes 37 Durée 22 minutes …   Wikipédia en Français

  • Mes Sarcheshmeh FC — Mes مس Full name Sanat Mes Sarcheshme Football Club Founded 1998 Ground Mes Sarcheshmeh Stadium …   Wikipedia

  • Mes parrains sont magiques — Logo français de la série. Titre original The Fairly OddParents Genre Série d animation, comédie …   Wikipédia en Français

  • Mes Amis Tigrou et Winnie: Enquêtes et Découvertes — Mes amis Tigrou et Winnie : Enquêtes et Découvertes Mes amis Tigrou et Winnie : Mes amis Tigrou et Winnie : Enquêtes et Découvertes Titre original My Friends Tigger and Pooh : Friendly Tails Chaîne d’origine Playhouse Disney… …   Wikipédia en Français

  • Mes Amis Tigrou et Winnie: Un Noël de super détectives — Mes amis Tigrou et Winnie : Un Noël de super détectives Mes amis Tigrou et Winnie : Un Noël de super détectives Titre original My Friends Tigger and Pooh : Super Sleuth Christmas Movie Chaîne d’origine Playhouse Disney Channel Durée 42… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»