-
1 das ist ein trauriges Kapitel
арт.Универсальный немецко-русский словарь > das ist ein trauriges Kapitel
-
2 Kapitel
n: ein anderes Kapitel не то, не из той [из другой] оперы. Das ist ein anderes Kapitel [gehört in ein anderes Kapitel], darüber sprechen wir später, auf ein anderes Kapitel kommen переменить тему разговора, заговорить о чём-л. другом. Über mein Leiden möchte ich schon nicht mehr sprechen [Von Krankheiten möchte ich schon nichts mehr hören], kommen wir lieber auf ein anderes Kapitel., dies Kapitel haben wir [wäre] erledigt это дело закончено. Dies Kapitel wäre nun erledigt, fangen wir jetzt an, die morgige Arbeit zu planen.Ich habe die Matheprüfung bestanden, für mich ist dieses Kapitel jetzt erledigt, ein Kapitel für sich особь статьяособо неприятная тема. Auf Erziehungsfragen kommen wir noch später. Das ist ein Kapitel für sich.Über das Kulturprogramm sprechen wir nachher noch mal. Das ist ein Kapitel für sich. Darüber läßt sich noch vieles sagen, ein trauriges [schmerzliches] Kapitel печальная история. Die Ursache der Krankheit hat man noch nicht erkannt. Das ist (wirklich) ein trauriges Kapitel.Ich spreche nicht gern von ihren Verfehlungen. Das ist ein trauriges Kapitel.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kapitel
-
3 Kapitel
I n -s, =2) в разг. оборотах речиdas ist ein anderes Kapitel, das gehört in ein anderes Kapitel ≈ это из другой оперыauf ein anderes Kapitel kommen — переменить тему разговора, заговорить о чём-л. другомdieses Kapitel haben wir erledigt, dieses Kapitel ist erledigt — это дело закончено••das ist ein Kapitel für sich — это особь статьяj-m die Kapitel lesen — делать выговор кому-л., отчитывать кого-л.II n -s, = церк.капитул (коллегия духовных лиц, в Швейцарии тж. коллегия учителей) -
4 Kapitel
das ist ein anderes Kapitel, das gehört in ein anderes Kapitel э́то из друго́й о́перыauf ein anderes Kapitel kommen перемени́ть те́му разгово́ра, заговори́ть о чём-л. друго́мdieses Kapitel haben wir erledigt, dieses Kapitel ist erledigt э́то де́ло зако́нченоdas ist ein Kapitel für sich э́то осо́бая статья́j-m die Kapitel lesen де́лать вы́говор кому́-л., отчи́тывать кого́-л. -
5 Kapitel
1) Abschnitt im Buch, Teil v. Ganzem глава́. im Leben страни́ца. ein Kapitel im Leben abschließen заверша́ть /-верши́ть пери́од жи́зни. ein neues Kapitel (im Leben) beginnen открыва́ть /-кры́ть но́вую страни́цу (в жи́зни) ein Kapitel abschließen зака́нчивать/-ко́нчить де́ло. dieses Kapitel haben wir erledigt, dieses Kapitel wäre erledigt с э́тим де́лом мы поко́нчили. auf ein anderes Kapitel (zu sprechen) kommen переходи́ть перейти́ к друго́му вопро́су. das ist ein anderes Kapitel <ein Kapitel für sich> э́то совсе́м осо́бь <друга́я> статья́ / э́то совсе́м друго́е де́ло. das ist ein trauriges Kapitel э́то печа́льная исто́рия. das ist ein Kapitel für sich об э́том мо́жно то́лько гада́ть / э́то сло́жный слу́чай. ein Kapitel für sich sein v. Komplizierter Pers быть (дово́льно) сло́жным челове́ком2) Religion капи́тул -
6 traurig
печа́льный. von Trauer, Schmerz erfüllt: Pers, Augen, Blick, Gedanke, Gesicht, Lächeln; Brief, Gedicht, Lied auch гру́стный. schmerzlich: Vorfall, Nachricht auch приско́рбный. armselig, kläglich: Verhältnisse, Zustand, Ergebnis, Erbe meist жа́лкий, плаче́вный. traurig sein печа́литься, грусти́ть, быть гру́стным <печа́льным>. sei nicht so traurig! не печа́лься <грусти́> так ! jd. war < wurde> recht < sehr>, als … кто-н. о́чень опеча́лился <загрусти́л>, когда́ … / кому́-н. ста́ло о́чень гру́стно, когда́ … über etw. traurig sein грусти́ть <печа́литься> [geh скорбе́ть ] о чём-н. jd. ist traurig über jdn. <über jds. Verhalten, wegen jds. Verhaltens> кому́-н. гру́стно, что кто-н. так ведёт себя́. jd. macht ein trauriges Gesicht чьё-н. лицо́ ста́ло печа́льным <гру́стным>. jd. sieht (ganz) traurig aus у кого́-н. (о́чень) гру́стный <печа́льный> вид. jdn. traurig stimmen навева́ть /-ве́ять грусть на кого́-н. traurig gestimmt sein быть гру́стно настро́енным, име́ть гру́стное настрое́ние. etw. hat jdn. traurig gestimmt v. Gespräch от чего́-н. кому́-н. ста́ло гру́стно. geh что-н. наве́яло на кого́-н. грусть. jdm. ist [wurde] (ganz) traurig zumute кому́-н. [кому́-н. ста́ло] (о́чень) гру́стно. etw. macht jdn. traurig кому́-н. гру́стно от чего́-н. jd. macht jdn. traurig кто-н. огорча́ет кого́-н. das macht mich ganz traurig э́то меня́ о́чень печа́лит / от э́того мне о́чень гру́стно | traurige Erfahrungen го́рький о́пыт. zu der traurigen Erkenntnis gelangen < kommen>, daß … приходи́ть прийти́ к печа́льному вы́воду, что … | jd. hatte eine traurige Jugend у кого́-н. была́ невесёлая мо́лодость. das waren damals traurige Jahre э́то бы́ли мра́чные [ im Leben eines Menschen auch печа́льные] го́ды | traurige Aussichten жа́лкие <безотра́дные> перспекти́вы. traurige Gegend уны́лая <безотра́дная> ме́стность. traurige (Ein)öde безотра́дная <убо́гая> глушь. eine traurige Figur abgeben производи́ть произвести́ жа́лкое впечатле́ние. ein trauriges Ergebnis < Resultat> жа́лкий <плаче́вный> результа́т. es ist nur noch ein trauriger Rest da < vorhanden> име́ются <сохрани́лись> < есть> лишь <то́лько> жа́лкие оста́тки. in traurigen Verhältnissen aufwachsen, leben в плохи́х усло́виях. jd. hat ein trauriges Ende genommen кто-н. печа́льно <плаче́вно> ко́нчил. etw. hat ein trauriges Ende genommen что-н. име́ло печа́льный <плаче́вный> исхо́д. das sieht ja traurig aus! де́ло обстои́т <вы́глядит> нева́жно ! es sieht (damit) recht traurig aus (с э́тим) дела́ обстоя́т нева́жно. in eurer Kasse sieht es ja traurig aus! да ведь ва́ша ка́сса почти́ пуста́ ! | eine traurige Berühmtheit erlangen приобрета́ть /-обрести́ <сниска́ть себе́> печа́льную сла́ву. das ist der traurige Beweis dafür, daß … э́то слу́жит печа́льным доказа́тельством того́, что … das ist ein (ganz) trauriges Kapitel э́то о́чень печа́льная исто́рия. jd. findet < hat> den traurigen Mut zu etw. zu einer Schlechtigkeit у кого́-н. хвата́ет сме́лости на что-н. jd. kann den traurigen Ruhm für sich in Anspruch nehmen … кто-н. сниска́л себе́ печа́льную сла́ву … es ist ein trauriges Zeichen, wenn … э́то печа́льный <плохо́й> при́знак, е́сли … / печа́льно, что … ( es ist) traurig genug für ihn, daß … доста́точно печа́льно для него́ то, что … ( es ist) traurig, aber wahr печа́льно, но факт -
7 Los
das Los fällt auf ihn жре́бий пал на него́das Los ist gefallen перен. жре́бий бро́шенdas Los werten бро́сить жре́бийdurchs Los entscheiden, über etw. (A) das Los entscheiden lassen предоставля́ть жре́бию реши́ть что-л.er hat das Größe Los gezogen [gewonnen] он вы́играл гла́вный вы́игрыш [большу́ю су́мму] (в лотере́е), ему́ о́чень повезло́, ему́ вы́пало сча́стье -
8 Gesicht
I n -(e)s, -er1) лицоein offizielles Gesicht annehmen — придать лицу официальное выражениеein trauriges Gesicht aufsetzen ( aufstecken, machen) — состроить печальное лицо ( печальную мину, печальную физиономию)ein anderes Gesicht aufsetzen — изменить выражение лица; изменить своё отношение к чему-л.ein langes Gesicht machen — разг. сделать недовольное ( кислое) лицо ( кислую мину)ein böses Gesicht ziehen ( machen) — сделать сердитое лицоich wußte nicht, welches ( was für ein) Gesicht ich dazu machen sollte — я не знал, как отнестись к этомуGesichter machen ( schneiden) — гримасничатьein Gesicht machen wie die Katze, wenn es donnert — разг. сделать испуганное лицоein Gesicht machen, als wäre ihm die Petersilie verhagelt — разг. иметь унылый видein Gesicht machen wie sieben Tage Regenwetter — разг. сделать ( скорчить) недовольное ( кислое) лицо ( кислую мину)das Gesicht verziehen ( verzerren) — сделать ( скорчить) гримасу; состроить рожуer ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten — он вылитый отец, он похож на отца как две капли водыihm fällt das Essen aus dem Gesicht — разг. его рвётins Gesicht hinein — прямо в лицоder Gefahr ins Gesicht blicken — смотреть опасности в лицоden Tatsachen ins Gesicht schlagen — противоречить фактам, находиться в вопиющем противоречии с фактамиkomm mir nicht vors Gesicht! — разг. не показывайся мне на глаза!zu Gesicht stehen — быть к лицу2) перен. вид, обликdie Sache bekommt ein (ganz) anderes ( neues) Gesicht — дело представляется (совсем) по-иному, дело предстаёт в (совсем) новом светеeiner Sache (D) das richtige Gesicht geben — представить дело в правильном светеGesicht und Gestalt gewinnen — облечься в плоть и кровьdas Gesicht wahren ( retten) — сохранить свой престижGesicht und Gewicht der Literatur — краса и гордость литературы••II n -(e)sdas Gesicht verlieren — потерять зрение, ослепнутьdas Gesicht wieder erlangen — прозреть, стать снова зрячимj-m aus dem Gesicht kommen — скрыться из виду у кого-л.aus dem Gesicht lassen — упустить из виду ( из поля зрения)aus dem Gesicht verlieren — потерять из видуins Gesicht fallen ( springen) — бросаться в глазаzu Gesicht kommen — попадаться на глазаIII n -(e)s, -eвидение, призракGesichte haben — иметь видения, галлюцинировать, страдать галлюцинациями -
9 Gesicht
das Gesicht abwenden отверну́тьсяein offizielles Gesicht annehmen прида́ть лицу́ официа́льное выраже́ниеein trauriges Gesicht aufsetzen [aufstecken, machen] состро́ить печа́льное лицо́ [печа́льную ми́ну, печа́льную физионо́мию]ein anderes Gesicht aufsetzen измени́ть выраже́ние лица́; измени́ть своё́ отноше́ние к чему́-л.ein langes Gesicht machen разг. сде́лать недово́льное [ки́слое] лицо́ [ки́слую ми́ну], ein böses Gesicht ziehen [machen] сде́лать серди́тое лицо́ich wußte nicht, welches [was für ein] Gesicht ich dazu machen sollte я не знал, как отнести́сь к э́томуGesichter machen [schneiden] грима́сничатьein Gesicht machen wie die Katze, wenn es donnert разг. сде́лать испу́ганное лицо́ein Gesicht machen, als wäre ihm die Petersilie verhagelt разг. име́ть уны́лый видein Gesicht machen wie sieben Tage Regenwetter разг. сде́лать [ско́рчить] недово́льное [ки́слое] лицо́ [ки́слую ми́ну]das Gesicht verziehen [verzerren] сде́лать [ ско́рчить] грима́су; состро́ить ро́жуer ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten он вы́литый оте́ц, он похо́ж на отца́ как две ка́пли воды́ihm fällt das Essen aus dem Gesicht разг. его́ рвётins Gesicht hinein пря́мо в лицо́j-m etw. (glatt) ins Gesicht sagen сказа́ть кому́-л. что-л. (пря́мо) в лицо́ [в глаза́]der Gefahr ins Gesicht blicken смотре́ть опа́сности в лицо́den Tatsachen ins Gesicht schlagen противоре́чить фа́ктам, находи́ться в вопию́щем противоре́чии с фа́ктамиsich (D) eine Zigarre ins Gesicht stecken разг. закури́ть сига́руvon Gesicht zu Gesicht лицо́м к лицу́komm mir nicht vors Gesicht! разг. не пока́зывайся мне на глаза́!zu Gesicht stehen быть к лицу́die Sache bekommt ein (ganz) anderes [neues] Gesicht де́ло представля́ется (совсе́м) по-ино́му, де́ло предстаё́т в (совсе́м) но́вом све́теeiner Sache (D) das richtige Gesicht geben предста́вить де́ло в пра́вильном све́теGesicht und Gestalt gewinnen обле́чься в плоть и кровьdas Gesicht wahren [retten] сохрани́ть свой прести́жGesicht und Gewicht der Literatur краса́ и го́рдость литерату́рыdas Gesicht verrät den Wicht посл.на во́ре ша́пка гори́тGesicht II n -(e)s зре́ниеdas zweite Gesicht яснови́дение, дар приведе́нияdas Gesicht verlieren потеря́ть зре́ние, осле́пнутьdas Gesicht wieder erlangen прозре́ть, стать сно́ва зря́чимj-m aus dem Gesicht kommen скры́ться из ви́ду у кого́-л.aus dem Gesicht lassen упусти́ть из ви́ду [из по́ля зре́ния]aus dem Gesicht verlieren потеря́ть из ви́дуins Gesicht fallen [springen] броса́ться в глаза́Gesicht fassen обрати́ть внима́ние на что-л.j-n, etw. zu Gesicht bekommen [kriegen] уви́деть кого́-л., что-л.zu Gesicht kommen попада́ться на глаза́Gesicht III n -e(s), -e виде́ние, при́зракGesichte haben име́ть виде́ния, галлюцини́ровать, страда́ть галлюцина́циями -
10 Los
n -es, -e1) жребийdas Los ist gefallen — перен. жребий брошенdas Los werfen — бросить жребийdurchs Los entscheiden, über etw. (A) das Los entscheiden lassen — предоставлять жребию решить что-л.2) лотерейный билет; выигрышdas Große Los — главный выигрышer hat das Große Los gezogen( gewonnen) — он выиграл главный выигрыш ( большую сумму) ( в лотерее); ему очень повезло, ему выпало счастье3) доля, участь, жребий, судьбаein trauriges Los — печальная судьба, печальный жребий5) эк. лот (минимальное количество, которое покупатель на аукционе должен забрать после присуждения) -
11 bescheiden
I.
1) Verb sich mit etw. bescheiden begnügen дово́льствоваться у- чем-н. sich in allem bescheiden ограни́чивать /-грани́чить себя́ во всём. er lernte sich bescheiden он учи́лся дово́льствоваться немно́гим <ма́лым>3) Verb jdm. war kein Erfolg beschieden gegeben кому́-н. не повезло́. jdm. war wenig Glück [ein trauriges Los] beschieden на чью-н. до́лю вы́пало ма́ло сча́стья [вы́пала печа́льная у́часть]. ich weiß nicht, wieviel Jahre mir noch beschieden sind не зна́ю, ско́лько лет мне ещё отпу́щено. es war jdm. (vom Schicksal) beschieden так бы́ло уго́дно судьбе́. es war jdm. nicht beschieden + Inf кому́-н. не́ было суждено́ + Inf4) Verb jdn. abschlägig bescheiden отка́зывать /-каза́ть кому́-н. jds. Gesuch < Antrag> abschlägig bescheiden отка́зывать /- кому́-н. в про́сьбе
II.
Adj скро́мный. Bemerkung, Zweifel небольшо́й. ein bescheidener Mensch umg auch скро́мник. in bescheidenen Verhältnissen leben жить скро́мно. nach meinen bescheidenen Kräften исходя́ из мои́х скро́мных возмо́жностей. in bescheidenem Maße sich an etw. beteiligen вноси́ть /-нести́ скро́мную до́лю <ле́пту> во что-н. bescheiden tun скро́мничать bescheiden schön нева́жно / (мя́гко выража́ясь) не осо́бенно <не о́чень>. das Leben ist bescheiden жизнь, мя́гко выража́ясь, неважне́цкая -
12 welch
1. pron interа) в изменяемой форме (m welcher, f welche, n welches, pl welche)welcher von deinen Brüdern? — какой ( который) из твоих братьев?mit welcher Begeisterung widmet er sich der Arbeit! — с каким восторгом он отдаётся работе!welcher ( welches) ist der treffendste Ausdruck? — какое выражение самое удачное?, какое из выражений наиболее удачное?welche ( welches) ist die beste Antwort? — какой ответ самый лучший?, какой из ответов самый лучший?welches ist das treffendste Wort? — какое слово( какое из слов) самое удачное?б) в неизменяемой форме в сочетании с неопределённым артиклем или именем прилагательным в восклицательных и вопросительных предложенияхwelch schöner Tag! — какой чудесный день!welch trauriges Los war ihr beschieden! — какая печальная участь была ей уготована!welch philosophisches Problem war zu lösen? — какую философскую проблему нужно было решить?2. pron rel (тк. в изменяемой форме m - welcher, f - welche, n - welches, pl - welche; G sg m и n - dessen, G sg f и G pl - deren)который (которая, которое, которые)der Mann, welcher es tat — человек, который это сделалwelche Tugenden er auch haben mag... — какие бы добродетели не были ему свойственны...3. pron indef разг. б. ч. n sg и plich habe kein Geld. Hast du welches? — у меня нет денег. У тебя есть что-нибудь ( сколько-нибудь)?ich möchte gern Kirschen. Hast du welche? — мне бы очень хотелось вишен. Может быть у тебя найдутся ( найдётся немного)?sind schon die Kinder hier? - Es sind welche hier — собрались уже дети? - Да, некоторые уже пришли ( кое-кто уже пришёл) -
13 welch
welch l pron inter како́й (кака́я, како́е, каки́е), кото́рый (кото́рая, кото́рое, кото́рые), что заwelcher von deinen Brüdern? како́й [кото́рый] из твои́х бра́тьев?an welchem Tag [in welchem Jahr] bist du geboren? како́го чи́сла [в како́м году́] ты роди́лся?aus welchem Grunde bist du nicht gekommen? по како́й причи́не ты не яви́лся?mit welcher Begeisterung widmet er sich der Arbeit! с каки́м восто́ргом он отдаё́тся рабо́те!mit welchem Recht behauptet er das? по како́му пра́ву он утвержда́ет э́то?welcher [welches] ist der treffendste Ausdruck? како́е выраже́ние са́мое уда́чное?, како́е из выраже́ний наибо́лее уда́чное?welche [welches] ist die beste Antwort? како́й отве́т са́мый лу́чший?, како́й из отве́тов са́мый лу́чший?welches ist das treffendste Wort? како́е сло́во [како́е из слов] са́мое уда́чное?welches [welche] sind die Eigenschaften dieses Metalls? каковы́ сво́йства э́того мета́лла?welch ein Mann! что за челове́к!welch schöner Tag! како́й чуде́сный день!welch trauriges Los war ihr beschieden! кака́я печа́льная у́часть бы́ла ей угото́вана!welch philosophisches Problem war zu lösen? каку́ю филосо́фскую пробле́му ну́жно бы́ло реши́ть?mit welch einer Begeisterung widmet er sich der Arbeit! с каки́м восто́ргом он отдаё́тся рабо́те!welch Wunder! что за чу́до!welch II pron rel кото́рый (кото́рая, кото́рое, кото́рые)der Mann, welcher es tat челове́к, кото́рый э́то сде́лалwelche Tugenden er auch haben mag... каки́е бы доброде́тели не бы́ли ему́ сво́йственны...welche ко́е-каки́е, не́которые, каки́е-нибу́дь, ко́е-кто, ко́е-чтоich habe kein Geld. Hast du welches? у меня́ нет де́нег. У тебя́ есть что-нибу́дь [ско́лько-нибу́дь]?ich machte gern Kirschen, Hast du welche? мне бы о́чень хоте́лось ви́шен. Може́т быть у тебя́ найду́тся [найдё́тся немно́го]?sind schon die Kinder hier? welch Es sind welche hier собрали́сь уже́ де́ти? - Да, не́которые уже́ пришли́ [ко́е-кто уже́ пришё́л]welche hielten die Dame für eine Schauspielerin ко́е-кто при́нял э́ту да́му за актри́су
См. также в других словарях:
Das Labyrinth der Träumenden Bücher — ist ein Roman von Walter Moers aus dem Jahr 2011. Wie bereits in früheren Zamonien Büchern (Ensel und Krete, Die Stadt der Träumenden Bücher und Der Schrecksenmeister) gibt Moers vor, ausschließlich als deutscher Übersetzer eines Werkes des… … Deutsch Wikipedia
Das Glück in glücksfernen Zeiten — ist ein Roman des deutschen Schriftstellers Wilhelm Genazino, der im Februar 2009 veröffentlicht wurde. Im Mittelpunkt der Handlung steht ein promovierter Philosoph, der in einer Wäschereikette arbeitet und sich allmählich dem Leben entfremdet.… … Deutsch Wikipedia
Das Reich und die Herrlichkeit — Filmdaten Deutscher Titel Das Reich und die Herrlichkeit Originaltitel The Claim … Deutsch Wikipedia
Das Pronomen — (Fürwort) § 92. Das Pronomen ist eine Wortart, die kein Ding bzw. dessen Eigenschaft nennt, sondern nur darauf hinweist. Nach ihren syntaktischen Funktionen im Satz zerfallen die Pronomen in zwei Gruppen: substantivische Pronomen (pronomina… … Deutsche Grammatik
Trauriges Resultat einer vernachlässigten Erziehung — Schneider Böckel schneidet Fritzchen den Kopf ab Trauriges Resultat einer vernachlässigten Erziehung ist eine frühe Bildergeschichte des humoristischen Zeichners und Dichters Wilhelm Busch. Die Geschichte erschien in den 1860er Jahren in den… … Deutsch Wikipedia
Ende, das — Das Ênde, des s, plur. ut nom. sing. und die en, das Letzte, so wohl dem Orte, als der Zahl, ingleichen der Zeit und Dauer nach. 1. Dem Orte oder körperlichen Raume nach. 1) Eigentlich, das Letzte in der Länge eines körperlichen Dinges. Das Ende… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Verhängniß, das — Das Verhängniß, des sses, plur. die e, welches nur in den figürlichen Fällen der zweyten Hauptbedeutung des vorigen Zeitwortes vorkommt. 1. * Die Erlaubniß, ohne Plural; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung, in welcher sich noch im… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Lami, das — Das Lāmi, subst. indecl. das Wehklagen. Es wird ein Lami daraus entstehen, ein Wehklagen. Es wird sich mit einem Lami endigen, mit Wehklagen. Es wird auf ein Lami ausgehen, es wird ein trauriges Ende nehmen. Es ist, wie schon Frisch bemerket hat … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Heiteres und Trauriges aus dem Böhmerwald — ist ein Erzählband des deutsch tschechischen Schriftstellers Karel Klostermann (1848 1923), der erst 1997 in Buchform erschien … Deutsch Wikipedia
So ist Paris — Filmdaten Deutscher Titel So ist Paris Originaltitel Paris Produktionsland … Deutsch Wikipedia
Arnim: Das romantische Dreigestirn Achim von Arnim, Bettina von Arnim und Clemens Brentano — »Säkulare Mystik« mit diesem Stichwort charakterisiert der Naturlyriker Rudolf Alexander von Schröder (* 1878, ✝1962) eine der bizarrsten Erscheinungen der deutschen Frühromantik: eine Dichtergestalt, die im Schatten steht. Wer sich aber… … Universal-Lexikon