-
1 подбадривать
chuff глагол:brace up (подбадривать, собираться с духом)jazz up (подбадривать, действовать возбуждающе)словосочетание: -
2 поощрять
1) General subject: abet (чему-л. дурному), cheer, chuff, countenance, embolden, encourage, foster, give encouragement to (что-л.), imbolden, impregnate, incentify, incite into, incite to, promote, stimulate, uphold, incite, pat on the back, prime the pump, put a premium on, put a premium on (что-л.), aid and abet (кого-л. сделать что-л.), advocate, lend one's support to, nurture, advance, push for, turn thumbs up2) Computers: encouraged3) Colloquial: chuff up5) Latin: incinere6) Mathematics: excite7) Economy: reward8) Australian slang: pat (smb.) on the back, spark9) Automobile industry: spur10) Diplomatic term: cultivate11) Business: favour12) leg.N.P. patronize13) Makarov: give encouragement to (smth.) (что-л.), nurse, pat on the back (кого-л.), soothe14) Phraseological unit: cheer on (to barrack, to root for.), drum up, egg somebody on -
3 анальный секс
1) General subject: anal sex2) Jargon: cornholing3) Taboo: Donald ( см. Donald Duck), Greek culture, Italian fashion, Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck), arsometry, ass-fuck, assfuck, back door boogie, back jump (как гетеро так и гомосексуальный), back-door work, back-scuttle (usu do/have a back-scuttle), behind the behind, bit of ring, booty busting, brown eye, brown wings (см. red wings), budli-budli, buggery, chocolate cha-cha, chuff, corn-hole, dog fashion (не гомосексуальный), drilling for vegemite (гомосексуальный), flame, flip, frame, freak, freak-fuck, frig, frock, futz, good old brown, hoe the HP, navy style, peanut butter, rear entry, ring, ring-snatching, root, ship's, shit-fuck, sodomy, trip to the moon, up the chute (см. chute), brown town ((to go to brown town, to take to brown town) трахнуть в/через зад/жопу), А - level -
4 воодушевлять
-
5 выпускание газов
Taboo: D'Oyle (произносится doy-lee) (см. D'Oyle Carte), Scottish bedwarmer, beef, combustoflatulation, flatulence, gut grunt, kweef, pocket frog, queef, rectal retort, tail shot, tree monkey, trouser chuff, trumpet (обычно громкое) -
6 выпускать газы
1) General subject: gas, pass wind, break wind2) Polymers: breathe -
7 выражает неудовлетворение
Taboo: (см. Donald Duck) Donald, (произносится zin-zan-bruck) Zinzanbrook, chuff, flame, flip, frame, freak, frig, frock, fuck, futz, rootУниверсальный русско-английский словарь > выражает неудовлетворение
-
8 гнев
1) General subject: anger, angriness, choler, despite, displeasure (incur somebody's displeasure - навлечь на себя чей-либо гнев), exasperation, fireworks, furor, furore, fury, heat, irritation, muck, passion, rage, teen, temper, wrath, aggression, outrage, spleen2) Colloquial: bate, dander, paddywhack, spunk3) Poetical language: ire4) Religion: enragement6) Makarov: a transport of rage, aggravation, transport of rage -
9 грубиян
1) General subject: bargee, bargeman, barker, butch, cad, chuff, churl, clown, grobian, hector, hog, insolent, man of rude address, mucker, nowt, pork, ribald, rough, rough customer, rowdy, rude fellow, ruffian, savage, snapper, tike, tyke, ugly customer, slob2) Colloquial: curmudgeon3) Rare: termagant4) Jargon: roughneck, twerp, hard-boiled egg, jeeter5) New Zealand: hoon6) Makarov: bearish fellow -
10 двигаться с пыхтением
Универсальный русско-английский словарь > двигаться с пыхтением
-
11 до лампочки
1) General subject: no skin off (one's) back, not give a hoot (about) (I don't give a hoot. - До лампочки. / Мне это до лампочки.)2) Colloquial: not to give a monkey’s chuff (UK), (мне) I don't give a damn, (мне) I don't give a hoot -
12 жадина
1) General subject: buzzard, chuff, cormorant, glutton, meanie, stiff, greedy-guts (-говядина), money grubber, penny pincher, miser, cheapskate2) Colloquial: grudge3) Obsolete: lickpenny4) Australian slang: cheap skate, screw, tight arse, tight wad5) School: meany6) Student language: hard-boiled egg7) Taboo: mean shit -
13 женский лобок
Taboo: Hairyfordshire, Holloway, Mary Jane, Midlands (pl), Miss Horner (см. horn), Mount Pleasant, bag, black ring, bottomless pit, bum-shop, bunny, can, cat (см. pussy), caze, chat, chink, chuff-box, cleft, cock-hall, cock-tease, cock-teaser, cranny, cuckoo's nest, cunny, cupid's arms (pl), cush, cut-and-come-again, dead-end street, delta, dickey dido, diddly-pout, doodle-sack, end of the Sentimental Journey, fan (сокр. от fanny), feather, feminine gender, fiddle, fig, fleece, flower, fly-by-night, fool trap, free-fishery, gap, garden, gash, gate of horn, generating place, gentleman's pleasure-garden, goldfinch's nest, green meadow (см. grass, garden), grindstone, grotto, growl, gully, gut entrance, gymnasium, gyvel, hair, harbor, hatchway, hell, hell around, hicky, hive, hog-eye, home sweet home, hoop, hot-box, house under the hill, itcher, jaxy, jigger, joxy, keister, kennel, kettle, knick-knack, ladder, lady star, lady-flower, lapland, leak, leather, leather lane, lobster pot, long eye, love lane, lucky bag, maggie's pie, magnet, magpie's nest, main vein, mangle, mark (of the beast), masterpiece, meat-market, merkin, mill, minge, mink, monkey, monkey's forehead, mortar (см. pestle), mott, mouse-trap, mouser, naf, naggie, naughty, niche, niente cracking, nonesuch, notch, novelty, number nip, old ding, oracle, p-maker, pan, pancake (см. pan), parsley-bed, patch, pen-wiper, periwinkle, pitcher, pleasure-boat, poor man's blessing, pouter, prat, pratt, premises (pl), puddle, quid, ringerangeroo, roasting jack, rob-the-ruffian, rose, rufus, sampler, scut, shape, shaving brush, shooter's hill, toupee, twat-rug, undercut, velcro triangle, you-know-where (usu go you-know-where) -
14 зад
1) General subject: back, backside, bottom, breech, buttock, croup (лошади), end, fundament, hind quarters (тж. груб. человека), posterior, posteriors, rear, rear part, seat, stern, the seat of honour2) Biology: nates, stern (у животного)3) Colloquial: hams4) Engineering: re5) Agriculture: quarters (животного)6) Australian slang: ding8) Jargon: back passage, frances, kinneta, tails, toby, Auntie Annie, Jack and Danny, ham9) Simple: heinie10) Aviation medicine: buttocks11) Makarov: hind quarter12) Taboo: 'arris (часть тела), Bourneville boulevard (часть тела), Bruswick (игра слов на brown; часть тела), Gary (см. Gary Glitter ; часть тела), Johnson (часть тела), Ronson (см. Ronson lighter ; часть тела), Sunday face (часть тела), Swiss (см. Swiss roll; часть тела), after (часть тела), altar (часть тела), aris (см. 'arris (от Aristotle = bottle = bottle and glass = arse); часть тела), ass (часть тела), ass-end (часть тела), assteriors (игра слов на posterior q.v.; часть тела), backseat (часть тела), backside (часть тела), bahakas (часть тела), bahookie (часть тела), basis, behind, behind (часть тела), big-end (часть тела), bim (часть тела), (pl) blind cheeks (часть тела), bomb bay (часть тела), boo-boo (часть тела), boody (часть тела), bosom of the pants (часть тела), bot (часть тела), bottie (часть тела), bottom (часть тела), bronza (часть тела), bucket (часть тела), bum (от bottom q.v.; часть тела), bummy (часть тела), bun (часть тела), butt, butt (часть тела), butter (часть тела), caboose (часть тела), camera obscura (часть тела), can (обыч. у мужчины; часть тела), (pl) cheeks (часть тела), chuff (часть тела), coolie (часть тела), corybungo (часть тела), crapper (часть тела), crupper (часть тела), daily mail (часть тела), derriere (из французского; часть тела), diasticutis (часть тела), differential (часть тела), dish (часть тела), dokus (от евр. tokus; часть тела), double jug (часть тела), double jugg (часть тела), duff (часть тела), dummock (часть тела), duster (часть тела), dusty behind (часть тела), empennage (часть тела), face (часть тела), fanny (часть тела), farting clapper (часть тела), flankey (часть тела), fundament (часть тела), gicker (часть тела), gluteus maximus (из латинского; часть тела), hams (часть тела), heinie (часть тела), hereafter (часть тела), hind end (часть тела), home base (термин из бейсбола; часть тела), hootenanny (часть тела), hummer (часть тела), jackass (часть тела), jacksie (часть тела), jacksy-pardo (часть тела), jere (часть тела), jumbo (часть тела, особ. толстый), kazoo (часть тела), keel (часть тела), keister (часть тела), khyber (часть тела), kick (часть тела), kinneta (часть тела), labonza (часть тела), lard (часть тела), late back (часть тела), latter end (часть тела), muck spreader (часть тела), north end of a horse going south (часть тела), nunnie (часть тела), pads (pl) (часть тела), pants (pl) (часть тела), parking place (часть тела), patellas (pl) (часть тела), peechy (часть тела), poop (часть тела), posterior (часть тела), prat (часть тела), pratt (часть тела), quoit (часть тела), rass (часть тела), rear (часть тела), rear end (часть тела), rear guard (часть тела), rearview (часть тела), rooster (часть тела), rosey (часть тела), rum-dum (часть тела), rumble seat (часть тела), rump, rump (часть тела), rumpus (часть тела), saddle (часть тела), satchel (часть тела), scooter (от голландского schoeter = 'shitter'; часть тела), set-down (часть тела), shit locker (часть тела), sitdown (часть тела), slate (часть тела), soft pete (часть тела), south-end (часть тела), southern side exposure (часть тела), squat (часть тела), stern (часть тела), tail bone (часть тела), tail-end (часть тела), toby (часть тела), tokus (часть тела), tookus (часть тела), tout (часть тела), trap (часть тела), tushie (см. tokus; часть тела, из идиш), twat (часть тела), van (часть тела), vestibule (часть тела), whatsis (часть тела), wind-mill (часть тела), yansh (часть тела)13) Scuba diving: tail -
15 задний проход
1) General subject: vent (у птиц и рыб)2) Medicine: fundament3) Anatomy: anus4) Jargon: back passage, poop tube6) Taboo: Cadbury canal (см. chocolate bandit, hershey highway; от известной компании по производству шоколада "Cadbury"), Old Brown Windsor, ass, back-door, backway, blot, brand, brown-hole, brownie, bucket, bumhole, bung, butthole, chocolate speedway, chuff, chutney locker, culo, dirt road, dot, exhaust pipe, gazoo, gig, jackass, jacksie, kahsi, kak klaxon (аллюзия на выпускание газов), keister (особ. как место сокрытия драгоценностей, наркотиков и т.п. при обыске), nether throat, parlour, passage, period, pervy, port-hole, rinctum, ring, ring piece, rosebud, sewer, slop chute, tan-track, tokus (из идиш), tomb, tradesman's entrance -
16 засохшие фекалии
Taboo: chuff-nuts -
17 лобковые волосы
1) General subject: pubic hair, public hair2) Taboo: baz, brush, bush, chuff, dilberry bush (см. bush), feather, front yard, fud, fur, gorilla salad (особ. густые и жесткие), lawn, nappy hair, parsley, parsley patch, pendejo, plush, pubes (sing), quim-bush, quim-whiskers (pl), scrubbing brush, scut, short and curlies (pl), short hair (pl), short hairs (pl), shrubbery (обыч. женские), sporran, stubble, tail-feathers (pl), thatch, wool, woolies -
18 мужлан
1) General subject: Jock, appleknocker, bohunk, bozo, bumpkin, chuff, churl, clodhopper, hawbuck, hoosier, jaboney, loom, loon, one eye, one-eye, roughneck, rustic, scurvy fellow, yokel, old put, butch4) Australian slang: bushwhacker5) Irish: Guttie (то же, что и Gurrier), Gurrier (то же, что и Guttie)6) Scornful: carl8) Archaic: carle -
19 негодяй
1) General subject: a bad character, a bad egg, a bad hat, a bad lot, a bad penny, a bad sort, bad actor, bad apple, bad egg, blackguard, bleeder, criminy, cur, dastard, fucker, gallows bird, hound, knave, man of Belial, miscreant, rascal, reprobate, rogue, ruffian, scab, scallywag, scoundrel, sloven, squalid rascal, varlet, villain, villein, wretch, wrong'un, douchebag (в т.ч. не только резко негативное значение; в некот. случ. переводиться наподобие "гламурный подонок", "позер", "любимчик дам", "мажор" и т.п., в зависимости от контекста.), wicked man, minion, rapscallion2) Colloquial: black sheep, heel, jerk, sod (по отношению к детям, друзьям (i.g. cheeky sod)), blighter3) Dialect: thief5) Poetical language: caitiff7) Australian slang: forty (от названия мельбурнской воровской шайки "Фицройские сорок" (Fitzroy Forty)), rat8) Irish: spalpeen9) Jargon: coyote, dirty heavy, gallows-bird, mother fucker, sweep10) Jail: hempseed11) Vituperative: scum bag12) Invective: dork13) Makarov: a knave in grain, knave in grain14) Taboo: (см. Donald Duck) Donald, (произносится zin-zan-bruck) Zinzanbrook, bastard (одно из наиболее часто употребляемых ругательных слов), big bum, big bummer, big hunk of crap, birdturd, black bum (см. bum), bloody bloater, bum mug, chuff, chunk of crap, cock-eyed bastard, cock-sucker, cow-turd, crap, dirty bird, flame, flip, flipper, frame, freak, frig, frock, fuck, fuck-ass, fusser, futz, god-damned bastard, hairy-bottomed tromp, hell-fired cuss, horse's ass, lousy bum, mean shit, pig-fucker, regular shit, root, sack of shit, scumbag, shit-poke, son of a bitch, turd-gut -
20 ободрять
1) General subject: animate, cheer, embolden, encourage, give heart, hearten, imbolden, inspirit, spirit, whistle in the dark, keep up spirit, revive s spirits (кого-л.), revive spirits (кого-л.)2) Colloquial: chuff3) American: root, root (аплодисментами, выкриками и т.п.), rootle (аплодисментами, выкриками и т.п.)4) Obsolete: heart5) Rare: enhearten6) Psychology: upraise7) Makarov: revive (smb.'s) spirits (кого-л.), carry along, cheer up, cheer on (возгласами свистом-участников состязания драки и т. п.)8) Phraseological unit: egg somebody on
- 1
- 2
См. также в других словарях:
chuff — pleased, happy, c.1860, British dialect, from obsolete chuff swollen with fat (1520s). A second British dialectal chuff has an opposite meaning, displeased, gruff (1832), from chuff rude fellow, or, as Johnson has it, a coarse, fat headed, blunt… … Etymology dictionary
chuff|y — «CHUHF ee», adjective, chuff|i|er, chuff|i|est. 1. fat cheeked. 2. chubby … Useful english dictionary
Chuff — Chuff, n. [Perh. a modification of chub: cf. W. cyff stock, stump.] A coarse or stupid fellow. Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Chuff — Chuff, a. Stupid; churlish. [Prov. Eng.] Wright. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
chuff — ► VERB ▪ (of a steam engine) move with a regular puffing sound. ORIGIN imitative … English terms dictionary
chuff — chuff1 [chuf] n. [ME chuffe] [Brit. Dial.] a boor; churl chuff2 [chuf] vi., n. [echoic] CHUG … English World dictionary
chuff — Noun. 1. Rubbish, nonsense. E.g. That film was boring, too long, and generally just total chuff. 2. The anus. Orig Aust. 3. The vagina. 4. A passing of wind from the anus, a fart . Also used as a euphemism for fuck in expressions such as the… … English slang and colloquialisms
chuff — I. /tʃʌf/ (say chuf), /tʃʊf/ (say choof) noun, verb (i) → choof (defs 1, 2 and 4). {imitative} II. /tʃʌf/ (say chuf) noun Colloquial buttocks: get off your chuff, mate. {origin uncertain} III …
chuff — chuff1 /chuf/, n. 1. a rustic. 2. a boor; churl. 3. a miserly fellow. [1400 50; late ME chuffe, of obscure orig.] chuff2 /chuf, choof/, adj. Brit. Dial. 1. chubby; fat. 2 … Universalium
chuff — 1. adjective a) Surly. b) Swollen. Syn: chuffy 2. noun a) A coarse or stupid fellow. b) Superfluous small talk that is free of conflict, offers no character development, description or insight, and does not advance the sto … Wiktionary
Chuff — to delight, to please (originally British slang (1950s); from British dialect chuff proud, elated, swollen with pride, fat, chubby) … Dictionary of Australian slang