-
1 фиг
fig -
2 extinguish (фиг.) life
Общая лексика: забирать (чью-л) жизнь (фиг.)Универсальный англо-русский словарь > extinguish (фиг.) life
-
3 Fig Newtons
"Фиг ньютонс"Мягкое ванильное печенье с прослойкой первоначально только из фиников, сегодня самой разнообразной: клубничной, малиновой, черничной или яблочной; выпускается фирмой "Набиско" [ Nabisco Inc.]English-Russian dictionary of regional studies > Fig Newtons
-
4 Fig Newton
«Фиг Ньютон», фирменное назв. пирожного с начинкой из инжираСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Fig Newton
-
5 Fig Newtons
"Фиг нью́тонс" ( ванильное печенье с фруктовой прослойкой) -
6 extinguish life
Общая лексика: (фиг.) забирать (чью-л) жизнь (фиг.) -
7 fuck up
1.проваливать (все на фиг): — Today you fuck off the classes, tomorrow you ' II fuck up your exam.— Сегодня ты пробросишь занятия, а завтра провалишь на фиг экзамены,— отговаривает Мик Джона; 2. остолбенеть, растеряться, офонареть: — I was pretty fucked up. It's my first combat...— Это мой первый бой. В какой-то момент я прямо обалдел, — отвечает новобранец на упреки сержанта.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > fuck up
-
8 get knotted
expr imper BrE vulg sl"You," I said, "can get knotted" — "А ты, - сказал я ему, - пошел бы на фиг" бы на фиг"
Get knotted, you! — Давай дергай, в натуре!
-
9 you can keep someone or something
expr infmlItalian opera? You can keep it — Итальянская опера? Нет уж, уволь
The new dictionary of modern spoken language > you can keep someone or something
-
10 малина
-
11 фига
-
12 Pigs to you!
А вот фиг вам!Большой англо-русский и русско-английский словарь > Pigs to you!
-
13 dibs
dɪbz I сущ.;
мн. бабки, фишки (игра ≈ сокр. от dibstones) II сущ.;
мн.;
сл.
1) бабки, фишки (деньги)
2) право;
претензия I have dibs on that piece of cake! ≈ Фиг кому я уступлю этот кусок( торта) ! Syn: claim
1., right I
2. III сущ. дибз (густой сладкий сироп, изготавливаемый из виноградного сока или фиников в ряде стран Ближнего Востока) n pl
1) бабки (игра) ;
2) фишки;
3) сл. деньги dibs pl бабки (игра) ~ pl фишки -
14 pig
pɪɡ
1. сущ.
1) поросенок;
(молодая) свинья (может расширенно обозначать как домашних, так и диких животных) pigs grunt, oink ≈ поросята хрюкают pigs squeal ≈ поросята визжат A young pig is a piglet. ≈ Про поросенка говорят - piglet. A female pig is a sow. ≈ Про свинью говорят - sow. A male pig is a boar. ≈ Про кабана говорят - boar. in pig sucking pig suckling pig
2) поросятина, (реже) свинина roast pig ≈ жареный поросенок
3) перен.;
груб. свинья ( как оскорбление в адрес человека или даже вещи) You are a greedy pig! ≈ Ты жадная свинья! I'm not demeaning myself to reply to you, pig. ≈ Я не унижусь до ответа тебе, свинья The car became a pig to start. ≈ Эта машина свински берет с места.
4) в качестве грубого прозвища представителей некоторых профессий, обычно - полицейских
5) перен.;
груб. свинья (о грязнуле, неряхе)
6) мн. используется предикативно - как резкое возражение Pigs to you! ≈ А вот фиг вам!
7) тех. болванка, чушка;
об отливке необработанного металла
8) долька плода цитрусовых ∙ pig board ≈ серфинг pig-boat ≈ подводная лодка pig's breakfast ≈ нечто неаппетитное или отталкивающее pig's ear ≈ пиво( рифмуется с beer) pig-market pig's whisper please the pigs ≈ ≈ если повезет to make a pig of oneself ≈ объедаться, обжираться to buy a pig in a poke ≈ покупать кота в мешке in less than a pig's whisper( амер. whistle) ≈ моментально, в два счета a pig in the middle ≈ между двух огней on the pig's back, on the pig's ear ≈ на коне
2. гл.
1) пороситься Syn: farrow
2) (to pig it) жить по-свински, в грязи, в тесноте You may have to pig it for a time while the repairs get finished. ≈ Вам, вероятно, придется пожить в тесноте пока не закончиться ремонт. As a child, I always wanted a room of my own, but had to pig together with my sisters in one small bedroom. ≈ В детстве мне всегда хотелось иметь свою комнату, но приходилось ютиться в маленькой спальне вместе с сестрами.
3) набивать(ся) битком свинья;
боров;
кабан;
свиноматка - in * супоросая - to keep *s держать свиней подсвинок, (большой) поросенок поросятина - roast * жареный поросенок поросятина;
поросеночек (разговорное) свинья, нахал, наглец - he is a greedy * он жаден как свинья - don't be a *! не будь свиньей - what a *! какой нахал! - what a selfish *! какой /ну и/ эгоист! - he is an obstinate * он упрям как осел( разговорное) неряха, грязнуля - he is a regular little * он ужасная грязнуля (разговорное) (американизм) распущенная женщина, девка( разговорное) долька апельсина или чеснока (полиграфия) (жаргон) печатник (сленг) сыщик( сленг) провокатор( сленг) полицейский офицер;
полицейский;
блюститель закона (тж. the P.) полиция( сленг) реакционер, консерватор;
твердолобый - male chauvinist * сторонник дискриминации женщин (техническое) болванка;
чушка;
брусок( техническое) изложница, литейная форма( техническое) чугун кабан (глыба льда) (авиация) (жаргон) "колбаса", аэростат заграждения( сленг) (плохая) скаковая лошадь( сленг) кожаный бумажник пороситься жить по-свински, в грязи, в тесноте (тж. to * it, to * together) спать в тесноте, в грязи - the only hole where they could * for the night это единственная дыра, в которой им удавалось кое-как устроиться на ночь селить в тесноте - women and children were *ged in a small room женщин и детей поместили в крошечной комнатке жить безалаберно, не думая о завтрашнем дне > a *'s whisper хрюканье;
короткий промежуток времени > in less than a *'s whisper /(амер) whistle/ моментально, в два счета > in a *'s eye (сленг) никогда!, ни за что! (тк. в ответе) > please the *s если все будет благополучно;
при благоприятных обстоятельствах > cold * окатывание водой /сдергивание одеяла со/ спящего (чтобы разбудить его) > * between two sheets( американизм) бутерброд с ветчиной > a * in the middle между двух огней > *s in blankets запеченные или зажаренные в тесте сосиски;
жареные устрицы, куриная печень и т. п., завернутые в ломтики бекона > *s in clover без забот, припеваючи;
как сыр в масле кататься;
вид игры в мраморные шарики > happy as a * in muck ужасно счастливый;
обалдевший от счастья > to make a * of oneself объедаться, обжираться > to eat like a * жадно есть > to bleed like a (stuck) * сильно кровоточить, обливаться кровью;
истекать кровью > to stare like a stuck * вытаращить глаза;
смотреть как баран на новые ворота > to sweat like a * обливаться потом > to snore like a * in the sun громко храпеть > to carry one's *s to (another) market делать( новую) попытку > to drive /to bring/ one's *s to a fine /to a pretty/ market (ироничное) потерпеть неудачу;
просчитаться > to make a *'s ear (out of smth.) делать что-л. из рук вон плохо, халтурить > he made a *'s ear of repairing his car он там такое натворил с ремонтом машины > this work's a real *'s ear эта работа ни к черту не годится > to buy a * in a poke /bag/ покупать кота в мешке > to pull the wrong * by the tail (американизм) напасть на ложный след;
обвинять не того, кого следует > to pull the wrong * by the ear совершить ошибку;
опростоволоситься > when *s begin to fly после дождика в четверг;
когда рак на горе свистнет > *s might fly чего только на свете не бывает > *s might /could/ fly if they had wings бывает, что и коровы летают;
если бы да кабы( шотландское) глиняный горшок или кувшин > *s and whistles мелочи;
всякая ерунда > to go to *s and whistles разориться;
разрушиться;
пойти прахом to buy a ~ in a poke = покупать кота в мешке;
pigs might fly шутл. = бывает, что коровы летают guinea ~ "подопытный кролик" pig ав. жарг. аэростат заграждения;
in pig супоросая (о свинье) ;
to make a pig of oneself объедаться, обжираться pig ав. жарг. аэростат заграждения;
in pig супоросая (о свинье) ;
to make a pig of oneself объедаться, обжираться pig ав. жарг. аэростат заграждения;
in pig супоросая (о свинье) ;
to make a pig of oneself объедаться, обжираться ~ тех. болванка, чушка;
брусок ~ долька, ломтик (апельсина) ~ разг. неряха, грязнуля ~ пороситься ~ шутл. свинина;
поросятина ~ разг. свинья, нахал ~ (молодая) свинья;
подсвинок;
поросенок swine: swine (pl без измен.) уст. = pig ~ to ~ it разг. жить тесно и неуютно, ютиться to buy a ~ in a poke = покупать кота в мешке;
pigs might fly шутл. = бывает, что коровы летают -
15 fig
1) фикус
2) смоковница
3) фиг
4) фикусный -
16 (goofy) timbuktu
Сленг: у черта на куличках, фиг знает где -
17 BFE
1) Разговорное выражение: у черта на куличках2) Военный термин: Battle For Europe, Bum F Egypt, Bum Freaking Egypt, basic flight envelope, battlefield estimate, buyer furnished equipment, ОДРП, основной диапазон режимов полёта, ПЗО, оборудование, поставляемое заказчиком, ОПЗ (оборудование, предоставляемое заказчиком; buyer furnished equipment)4) Шутливое выражение: Bewitched For Ever5) Математика: Boolean Formalism and Explanations6) Биржевой термин: Baltic Futures Exchange, Business Finance Exchange7) Грубое выражение: Brain Follows Erection, Bum Fucked Egypt8) Сокращение: Blacker Front End9) Сленг: фиг знает где10) Фирменный знак: Black Forest Engineering, Inc.11) Производство: Buyer Furnished Envelope, ППД, поставляемые покупателем/заказчиком дополнения (оборудование, документация и т.п.)12) Образование: Bridges For Education13) Ругательство: Bum Fuck Egypt14) Океанография: Base Flood Elevation15) Медицинская техника: bacteria filtration efficiency16) Арго: ебеня (It's fucking Egypt! - Ой, до туда еще срать и срать! У-у-у, эт' ебеня еще те!), мухосранск, новоебенево17) Майкрософт: базовый модуль фильтрации18) Общественная организация: Biofeedback Foundation of Europe -
18 FIG
1) Общая лексика: ФПГ (financial-industrial group), (financial investment group) ФИГ (финансово-инвестиционная группа)2) Спорт: Международная федерация гимнастики3) Военный термин: fighter interceptor group4) Грубое выражение: Fuck Im Good5) Геодезия: МФГ6) Топография: International Federation of Surveyors (франц. - Federation Internationale des Geometres, www.fig.net), Международная Федерация Геодезистов7) Университет: Freshman Interest Group8) Вычислительная техника: Forth Interest Group (organization, Forth)9) Фирменный знак: Furniture Interiors And Gardens10) ЕБРР: financial industrial group11) Океанография: Fishing Industry Grants12) Расширение файла: Linker options (Lahey Fortran) -
19 FIG (financial investment group)
Общая лексика: ФИГ (финансово-инвестиционная группа)Универсальный англо-русский словарь > FIG (financial investment group)
-
20 Go to hell!
1) Разговорное выражение: Ну тебя в болото!2) Клише: Иди на фиг!
См. также в других словарях:
фиг — ФИГ, а, м., ФИГА, и, ж. 1. Шиш, кукиш, дуля. 2. обычно ж. Любая вещь. Эка фига! Ну и фига восемь на семь! (большая). 2. Употребляется при выражении отказа, отрицания чего л. Деньги дали? Фиг. Поможешь? Фигу тебе, а не поможешь. Фиг (с кем чем)… … Словарь русского арго
Фиг — Фиг: Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. Фиг, фига, фиговое дерево субтропический листопадный фикус Фиг, фига неприличный жест, ругательств … Википедия
фиг — а, и а, м. figue f. грубо простореч. ♦ Ни фига. Совсем, совершенно ничего. БАС 1. Ни фига? Ни фига.. Ни головочки? Ни головочки. Фадеев Послед. из удэгэ. Но когда кино неинтересное, фиг ты удержись кого нибудь референдумом. Демократ. газ. 17. 3.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
фиг — фиг: до фиг а, н а фиг, на фиг а, ни фиг а, п о фигу, ф иг с н им (н ей и т. д.), ф иг теб е (в ам и т. д.), ф ига (с) дв а … Русский орфографический словарь
фиг — фиг; ни фига; фига с два; на фиг (прост.) … Русское словесное ударение
ФИГ — ФИГА 2, и, ж. и ФИГ, а, м. (прост.). То же, что кукиш. Показать фигу кому н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
фиг — разг. ФИГ и разг. ФИГА, разг. кукиш, разг. фигушка, разг. сниж., ирон. дуля, разг. сниж. шиш … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
фиг — м. разг. сниж.; = фига II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
фиг — сущ., кол во синонимов: 6 • дуля (12) • икс (9) • кукиш (14) • … Словарь синонимов
фиг. — фиг. фигура Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
ФИГ — Блинский фиг! Жарг. мол. Бран. Восклицание, выражающее гнев, раздражение, досаду. Вахитов 2003, 16. Иди (пошёл) [ты] на фиг! Вульг. прост. Бран. Требование удалиться; выражение нежелания продолжать общение с кем л. БТС, 1421; Мокиенко, Никитина… … Большой словарь русских поговорок