-
61 félidő
половина времени* * *формы: félideje, félidők, félidőt; спортполови́на ж (игры́, встре́чи)* * *1. половина;szabadságának félideje már eltelt — половина его отпуска уже прошла;
2. sp. половина игры; хавтайм, тайм;a labdarúgó mérkőzés első félideje — первый хавтайм футбольного матча; az első \félidő eredménye — результат первой половины игры; a második \félidőben — во второй половине (встречи)a játék első félideje — первая половина игры;
-
62 fenn
• вверху• наверху* * *1) наверху́2)fenn lenni — не спать, бо́дрствовать
* * *hat. [kf. feljebb, fentebb*; ff. legfelül] 1. наверху, вверху;ott \fenn a hegytetőn — там, на вершине горы; itt \fenn a térdem fölött — здесь, (по)выше колена; \fenn — а magasban вверху в высоте; \fenn az égben — там в небесах; \fenn marad a levegőben — держаться в воздухе; \fenn marad a víz felszínén — остаться на поверхности воды; \fenn tart {vízen, levegőben) — поддерживать; a repülőgépet a felhajtóerő tartja \fenn a levegőben — подъёмная сила поддерживает самолёт в воздухе; \fenn tartja magát a vízen — держаться на воде;ott \fenn — там наверху;
2.(égitestről) — а nap még \fenn volt солнце ещё светило v. не закатилось;
3.\fenn északon — на (дальнем) севере; Budapestre érkezett, és egy hétig \fenn marad — он приехал в Будапешт и останется здесь одну неделю;(földrajzilag) \fenn a Duna felső folyásánál — у верхнего течения Дуная;
4.éjfélig \fenn maradtunk — мы сидели до полуночи; befejezem a munkát, még ha egész éjszaka \fenn is kell maradnom — я кончу работу, хоти бы мне пришлось просидеть всю ночь; az ön korában ártalmas ily sokáig \fenn maradni — в вашем возрасте вредно так поздно сидеть; miért van még \fenn ? — почему вы ещё не спите? már öt óra óta \fenn van с пяти часов утра он бодрствует v. не спит; egész éjszaka \fenn voltam — я сидел всю ночь; (talpon) всю ночь я был на ногах;(ébren) \fenn van — бодрствовать;
5.a beteg már \fenn jár — больной уже встаёт;
6.(írott v. nyomtatott szöveggel kapcsolatban) itt \fenn olvasd, a második sortól — читай здесь сверху со второй строки;
ld. még fent;7.\fenn a vezető körökben — в верхах;átv.
\fenn az asztalfőn ül — он сидит за столом на главном месте;8.szól. \fenn az ernyő, nincsen kas — сверху ясно, снизу грязно;átv.
\fenn hordja az orrát — зазнаваться/зазнаться, заноситься/занестись;9. fennről ld. fentről;10. rég. ld. fennhangon -
63 fennállni
* * *формы глагола: fennállott, álljon fenn1) существова́ть (о ранее построенном, созданном)az intézet már tíz éve fennállni — учрежде́ние существу́ет уже́ де́сять лет
2) быть справедли́вым; соотве́тствовать действи́тельности3) быть, име́ться, существова́ть (о возможности и т.п.) -
64 fog
* * *I fogформы: foga, fogak, fogatзуб мlyukas fog — зуб с дупло́м
fogat húzni — удаля́ть/-ли́ть зуб
II fognifogat mosni — чи́стить зу́бы
формы глагола: fogott, fogjon1) vmit брать, взять; держа́тьfogja! — возьми́те!
2) vmit лови́ть/пойма́ть (рыбу и т.п.)3) писа́ть ( о карандаше); ре́зать (о ноже и т.п.)5) кра́сить(ся); па́чкать (о материи и т.п.)* * *+1ige. [\fogott, \fogjon, \fogna]Its. 1. брать/взять; (megfog, megragad) хватать/хватить;derékon \fogta a táncosnőjét — он охватил рукой свою даму; galléron \fogta őt — он хватил его за шиворот; leült és lába közé \fogta a botot — он сел и поставил-палку между ногами; ceruzát \fog (kezébe vesz) — взять карандаш; fegyvert \fog — браться/ взяться за оружие; tollat \fog — взяться за перо; (átv. is) vándorbotpt \fog взять посох странника;\fogd ezt a könyvet — возьми эту книгу;
2. (tart) держать, придерживать/придержать;nem jól \fogja a tollat — он плохо держит перо; \fogja csak egy kicsit a bőröndömet — подержите, пожалуйста, мой чемодан;\fogja a kalapját (hogy a szél el ne vigye) — придерживать шляпу рукой;
3.(anyag, eszköz) a pánt \fogja a láda tetejét — крышка ящика скреплена же лезной полоской;
4. (elfog, zsákmányul ejt) ловить/поймать;tolvajt \fogtunk — мы поймали вора;
5.karon \fog vkit — хватить/схватить кого-л. за руку;kezet \fog vkivel — жать/пожать руку кому-л.;
6.oktávot \fog (pl. zongorán) — охватить октаву;(hangszeren) hamis hangot \fog (pl. hegedűn) — взять фальшивую ноту;
7. (ajándékul elfogad) принимать/принять;\fogja ezt az ócska ruhát — возьмите это старое платье;
8.diétára \fog — посадить на диету; munkára \fog — притянуть к работе; tanulásra \fog — усадить за книгу;átv.
\fog vkit vmire — садить, сажать/посадить кого-л. за/на что-л.; притягивать/притянуть к чему-л.;9. (felfog, gyűjt) собирать/собрать;esővizet \fog egy edénybe — собрать дождевую воду в кадку;
10.halat \fog — ловить рыбу; a macska egeret \fog — кошка ловит мишь;(vadászik vmire) puskavégre \fog (állatot) — брать/взять на прицел; целить(ся) во кого-л.;
11.átv.
férjet \fog magának (férjre vadászik) — охотиться за мужем;12.(állat) szagot \fog — чуять запах;
13.(rajtakap) hazugságon \fog vkit — поймать кого-л. на лжи;
14.szaván \fog vkit — поймать v. ловить кого-л. на слове;
15. (igavonó állatot befog) запрягать/запрячь; впрягать/впрячь;szekérbe \fogja a lovat — запрячь лошадь в телегу;
16.átv.
(kordában tart) az intézetben erősen \fogják a fiút — в институте строго держат мальчика;17. sp. (játékost) держать;18.halkabbra \fogja a hangját — понизить голос;(korlátoz vmely tekintetben) rövidre \fogvja a gyeplőt — натянуть поводья;
19.perbe \fog vkit — привлекать/привлечь к суду кого-л.; vallatóra \fog vkit — подвергать/подвергнуть допросу кого-л.; pártját \fogja vkinek — принимать v. держать чью-л. сторону;kérdőre \fog vkit — привлекать/привлечь к ответственности кого-л.;
20.ez a ceruza pirosat \fog — этот карандаш пишет красным;(vhol működik, hatást fejt ki) az eke jól \fogja a földet — плуг хорошо врезается в землю;
21. (festék v. festett anyag) мазать, красить;ez a piros blúz \fogja a fehérneműt — эта красная блузка красит бельё;
22.nem \fogja a golyó — пуля его не берёт; IIvkit \fog a nap (könnyen lebarnul) — легко загорать;
tn. 1. (foltot/nyomot hagy, piszkít) (biz.), мазаться, краситься, мараться;ne támaszkodj a falhoz, \fog ! — не прислоняйся к стене, она мажется !;ne érj az ajtóhoz, mert \fog — не прикасайся двери, она красится;
2.az enyv nem \fog — клей не держит;(anyag, eszköz) a gipsz jól \fog — гипс хорошо держит;
3. (működik, biz. visz, vág) брать;nem \fog a toll — перо не пишет; átv. jól \fog az esze — он быстро соображает; он шевелит мозгами; már nem \fog az eszem — я уже не соображаю (pl. от усталости); szól. nem \fog rajta a szép szó/rajta semmi sem \fog — его ничто не берёт;a kés nem \fog — нож не берёт v. режет;
4.hosszú beszédbe \fog — начать длинную речь; későn \fogtunk az ebédhez — мы поздно.начали обедать; bármihez \fog,\fog vmihez (hozzáfog, nekilát) — начинать/начать, приступать/приступить к чему-л.;
mindenben kudarcot vall. за чти бы он ни брался, веб кончается неудачей;IIInem tud. mihez \fogni — он не знает что делать v. чем заниматься;
\fogtam magam s megmondtam — я взял да (и) сказал; я возьми да скажи; talán \fogjam magam és elutazzak? — разве взять и уехать? \fogta magát és elment он взял да ушёл; IV\fogja magát (és tesz vmit) — взять (да …);
(segédigeként) 1. { — а jövő idő körülírására)
a) {Joly igéknél) буду, будешь stb.. v. biz. стану, станешь stb.. (делать что-нибудь); (most) mit \fogsz. csinálni? что ты будешь v. станешь делать? én nem \fogok rá dolgozni! на него работать не стану!b) (bej igéknél:az ige. jelenragos alakjaival) meg \fogjuk írni a levelet — мы напишем письмо;haza \fog utazni — он поедет домой;2.(valószínűség) kérdezd csak meg, ő \fogja tudni — спроси-ка у него, он должен знать;
3.+2{parancs, fenyegetés) itt \fogsz. maradni ! — ты останешься здесь!
fn. [\fogat, \foga, \fogak] 1. зуб;lyukas/szuvas \fog — дуплистый/испорченный зуб; orv. a \fog csontállománya — дентин; a \fog szuvasodása — порча зубов; кариес; fáj — а \fogа у него болит зубы; átv. fáj a \foga vmire — претендовать на что-л., у него большая претензия на что-л.; ему очень хочется (делать что-л.); у него глаза разгорелись на что-л.; a gyermeknek jön a \foga — у ребёнка режутся v. прорезаются зубы; kihulltak a \fogai — у него выпали зубы; vacog — а \fogа стучать зубами; зуб на зуб не попадает; \fog — а közt mond/morog (про)говорить v. бормотать сквозь зубы; ropog — а \fogа közt хрустеть на зубах; a fél \fogára sem elég — кот наплакал; \fogát csikorgatja (pl. mérgeben) — скрежетать зубами; \fogait csináltatja/kezelteti — лечить зубы; átv. feni a \fogát vkire, vmire — иметь зуб на кого-л. v. против кого-л.; точить зуб(ы) на кого-л., на что-л.; \fogat húz — удалить/ удалить зуб; экстрагировать зуб; \fogat mos — чистить зубы; összeszorítja a \fogáthamis \fog — искусственный зуб; {protézis} зубной протез;
a) (fájdalmában) — стиснуть зубы;b) átv. (önuralmat tanúsít) терпеть, стиснув зубы; взять себя в руки;\fogait piszkálja biz. — ковырять в зубах;\fogat töm — пломбировать/запломбировать зуб; поставить v. сделать пломбу; \fogát vicsorítja ( — о)скалить(ся); оскалить зубы; показывать/показать оскал;2.kimutatja a \foga fehérét — показывать/показать зубы v. свой ногти v. своё лицо; erre hiába vásik a \foga — он напрасно точит зубы на это; \fogához veri a garast — беречь каждую копейку; скряжничать; hosszú \fogat csinál vkinek — возбуждать/возбудить в ком-л. желание к чему-л. v. претензию на что-л.; otthagyja a \fogát (csatában) — пасть в бою;szól.
nem fűlik hozzá a \fogam (vmely munkához) — эта работа мне никак не подходит v. не с руки; biz. эта работа мне постыла;3.átv.
\foga van a hidegnek/télnek — крещенские морозы/холода;4. (eszközé, szerszámé) зуб [tsz. зубья], зубец;müsz. (pl. fogaskeréké) кулак, кулачок;\fogakkal ellátott — зубчатый; a borona \fogai — зубья бороны; a fésű \fogai — зубья греббнки\fogakkal ellát — зубрить;
-
65 foglalt
* * *формы: foglaltak, foglaltat, foglaltanза́нятыйez a hely foglalt — э́то ме́сто за́нято
* * *занятый; (pl. telefon) \foglalt! занято!;ez a hely már \foglalt — место уже занято; nem \foglalt — незанятый, свободный\foglalt szakasz — занятое купе;
-
66 fő
• négy \főчеловек 4 человека (головы)• голова как счетн.единица* * *I főформы существительного: fője, fők, főt1) офиц челове́к м ( как счётная единица), душа́ жnégy főből áll — состои́т из четырёх челове́к
2)II főfőbe lőni — расстре́ливать/-реля́ть
формы прилагательного: fők, főtосновно́й; гла́вный; ста́ршийa fő dolog — гла́вное с
III főnifő feladat — основна́я зада́ча
формы глагола: főtt, főjönвари́ться ( о пище)* * *+1ige. [\főtt, \főjön, \főne] 1. {étel} вариться/ свариться; (bizonyos ideig) провариваться/ провариться; (teljesen/puhára) упревать/упреть;a leves \fő — суп вариться; a kása puhára \főtt — каша упрела;lassú tűzön \fő — тушиться;
2. (forró vízben) кипятиться; (bizonyos ideig) покипятиться;\fő a fehérnemű — бельё кипятится;
3.átv.
, biz. \fő a napon — париться на солнце;4.+2szól.
\fő a feje a gondoktól — у него голова идёт кругом от заботfn. [\főt/fejet, \fője/feje, \fők/fejek] 1. rég. голова;\főbe üt — бить по голове; \főbe lő — расстрел ять; \főbe lövi magát — пустить себе пулю в лоб; emelt \fővel jár — высоко/гордо нести голову; fedetlen \fővel — с непокрытой/обнажённой головой; részeg \fővel — в пьяном/нетрезвом виде;tudós \fő — учёная голова;
2. (személy) человек; (ellátásnál) едок;egy \főre eső fogyasztás — расход (чего-л.) на душу; az egy \főre eső termelés — продукция на душу населения; három \főből álló bizottság — комиссия состойщая из трёх-лиц; száz \főből álló — численностью в сто человек; … \főnyi — в составе чего-л.;egy \főre eső — душевой;
3. átv., ritk. (a feje vminek) начальник;a \főbbek — старшины h., tsz.;
4.\fő az, hogy tartsátok a kapcsolatot a néppel — главное — держите связь с народом +3(állitmányként) az a \fő v. — а \fő az, hogy … главное;
mn. [\főt, \főbb] 1. главный, высший, hiv. верховный;\fő funkció — ведущая функция; \fő funkcionárius — главный функционер;az ellenállás \fő fészke — гнездо сопротивления;
2. (alapvető) основной, фундаментальный, коренной; (legfontosabb) капитальный, кардинальный, столбовой;\fő feladat — главная/основная задача; основное задание; \fő hiba — основная ошибка; основной дефект; \fő jellemvonás — основная черта характера; \fő kérdés — капитальный воnpóc; \fő probléma — главная проблема; \fő szempontok — главные принципы; ez az ő érvényesülésének \fő tere — это главное поприще его успехов; \fő termelési ágak — главные отрасли производства; a fejlődés \fő vonala — столбовой путь развития; a \főbb termelési eszközök — основные средства производства; a könyv. \főbb részei — самые главные части книги; leg\főbb teendők — самые главные/важнейшие задачи; leg\főbb ideje, hogy — … уже пришло время чтобы (+ inf.);\fő cél — главная/основная цель;
3. (túlsúlyban levő) преимущест венный;4.(rang, cím) — архи-, старший, tört. великий; генеральный; (összetételek előtagjának megfelelően) \fő hatalom высшая/верховная власть; (hegemónia) гегемония;
5. (út, vezeték) магистральный; б. (bejárat, lépcső) парадный;7. pejor. махровый -
67 front
формы: frontja, frontok, frontotфронт м* * *[\frontot, \frontja, \frontok] 1. kat. фронт; (frontvonal) линия фронта;a támadás \frontja — фронт атаки/наступления; itt már érezni a \front közelségét — уже попахивает близостью фронта; \front melletti — прифронтовой; a \front mögött szolgál — служить в тылу; \front mögötti — тыловой; \front mögötti egységek — тыловые части; a \fronton van — находиться на фронте; átv. két \fronton folyó küzdelem — борьба на два фронта; a \frontra indul — отправиться на фронт; \frontra küldés — отправка на фронт;mozgó \front — подвижной фронт;
2. met. фронт;emelt/magas \front — окклюзия;
3. Ьапу линия, лава;4. átv. (pol. is) фронт;hazafias \front — отечественный фронт; ideológiai \front — идеологический фронт; kulturális \front — культурный фронт; культфронт; nemzeti \front — национальный фронт; a béke \frontja — фронт мира; pejor. \frontot változtat — переменять/переменить фронтgazdasági \front — хозяйственный фронт;
-
68 gondolat
• a \gondolatom tamadtидея мне пришла идея• дума• мысль* * *формы: gondolata, gondolatok, gondolatotмысль ж; иде́я жaz a gondolatom támadt, (hogy)... — мне пришла́ в го́лову мысль...
gondolatban — в мы́слях, мы́сленно
* * *[\gondolatot, \gondolata, \gondolatok] мысль; (ötlet) идея, költ. дума; (elgondolás) помысел;futó \gondolat — летучая мысль; gyötrő/ kínzó \gondolat — неотвязная мысль; halva született/terméketlen \gondolat — инертная мысль; hátsó \gondolat — задняя мысль; hirtelen \gondolat — внезапная мысль; homályos \gondolat — нейсная мысль; egészen jó \gondolat — неплохая мысль; kitűnő/ragyogó/remek \gondolat — хорошая идея, блестящая мысль/идея; гениальная мысль; komor \gondolatok — невесёлые мысли; korszakalkotó \gondolat — эпохальная/грандиозная идея; lázas \gondolatok — пылкие мысли/думы; ostoba \gondolat — вздорная идея; sötét \gondolatok — чёрные/тёмные/ мрачные мысли; szennyes/tisztátalan \gondolatok — нечистые помыслы; titkos \gondolat — тайная мысль; zene. zenei \gondolat — музыкальная мысль; az előadás fő \gondolata — главная мысль доклада; borzasztó már maga az a \gondolat, hogy — … (уже) одна мысль страшна, что …; egyre ez a \gondolat jár a fejemben — эта мысль вертится у меня в голове; hova tévedtek/hol járnak a \gondolataid? — о чём ты задумался? \gondolatai messze jártak мысли его витали далеко; ez a \gondolat nem megy ki a fejemből — мысль засела у меня в голове; az a \gondolatom támadt, hogy — … мне пришла в голову мысль + inf.; у меня явилась мысль + inf.; у меня родилась идея; érdekes \gondolata támadt — он напал v. набрёл на интересную мысль; hirtelen egy \gondolat — а támad вдруг ему приходит на ум мысль; \gondolataiba merül — призадумываться/призадуматься над чём-л.; впасть в задумчивост/раздумье; погрузиться в размышление/думу; предаться размышлениям; глубоко задуматься; \gondolataiba merült — задумчивый, раздумчивый; поглощённый мыслями; погружённый в задумчивость; в глубоком раздумье; \gondolataiba merülve ül — сидеть в задумчивости; \gondolatokba merülés — задумчивость, раздумчивость; \gondolatbán — мысленно; в душе; \gondolatokban gazdag — богатый мыслями/ идеями; vmely \gondolatnak él — жить чём-л.; (arraegészséges \gondolat — здоровая идея;
a) \gondolatra jut, hogy … прийти к мысли, что …;vmely \gondolatra vezeta) (vki) — наталкивать/на толкнуть на мысль;te vezettél erre a \gondolat — га ты натолкнул меня на эту мысль;b) (vmi) наталкивать/натолкнуть v. наводить/навести на мысль;ez arra a \gondolatra vezetett engem, hogy — … это навело меня на мысль, что …; б adta neki a \gondolatot он подал ему мысль;vkinek a \gondolatáit követi — следить за чьей-л. мыслью; vmilyen \gondolattal foglalkozik — носиться с какой-л. мыслью; задаваться/задаться мыслью -
69 harmincas
формы: harmincasa, harmincasok, harmincastтридца́тыйharmincas évek — тридца́тые го́ды мн
* * *Imn. [\harmincasat] 1. тридцатый;\harmincas számú — номер тридцатый; a \harmincas számú tétel — тезис номер тридцать; a \harmincas számú villamos — трамвай номер тридцать; тридцатый номер трамвая; tedd meg a \harmincas számot — поставь номер тридцатый; a \harmincas autóbusz — тридцатый автобус; \harmincas gyermekcipő — тридцатый номер детских ботинок; a \harmincas versenyző — номер тридцатый;\harmincas (30-as} szám — номер тридцать; номер тридцатый; (számjegy) цифра тридцать;
2.(30 személyből/tagból álló) \harmincas csoport — группа из тридцати человек;
3.a múlt század \harmincas évei — тридцатые годы прошлого века;а \harmincas évek — тридцатые годы;
4. (aki elmúlt 30 éves) за тридцать лет;IIegy \harmincas férfi állt ott — там стойл мужчина за тридцать лет;
a \harmincas páros szám — номер тридцать — чётное число;fn.
[\harmincast, \harmincasa, \harmincasok] 1. (szám) — число/номер тридцать; (számjegy) цифра тридцать;2.a \harmincas utolsónak futott be a célba — тридцатый прибежал последним к цели; a \harmincasból (szobából) csöngettek — звонили из тридцатого номера/тридцатой комнаты;(30-as számmal jelölt) itt van a \harmincas (pl. autóbusz) végállomása — здесь конечная остановка номера тридцатого;
3.rég.
, kat. a \harmincasoknál szolgált — он служил в тридцатом полку;4.(korról) jó \harmincas ő már — ему уже под сорок;
5.(rágós alakok) \harmincasával — по тридцати
-
70 három
три или трое* * *1) три2) тро́еhárom testvér — тро́е бра́тьев
* * *sznImn.-i [hármat] 1. три;\három egyenlő részből álló — тройной; \három egyemeletes ház — три двухэтажных дома; \három év — трёхлетие; \három fedélzetű — трёхпалубный; a \három grácia — три грации; \három gyermekem van — у меня трое детей; \három ízben — три раза; троекратно; tréf. \három jóbarát/jómadár — троица; \három műszakos — трёхсменный; \három nyelven beszélő — трёхъязычный; \három részből álló költői alkotás v. műalkotás — триптих; tud. \három részre osztás — трихотомия; \három rubel — три рубли; hiányzott \három rubel — нехватило трёх рублей; \három teljes nap — трое суток;\három darabra/részce — натрое;
2.\három óra van — три часа; \három óráig — до трёх часов; \háromórakor — в три часа; \három órától ötig — от трех (часов) до пяти; II(órával kapcsolatban) \három óra (el-) múlt ( — уже) четвёртый час;
fn.-i [hármat, hárrna] 1. (a 3-as szám) три, трое; (a 3-as számjegy) цифра три;\háromból elveszek egyet — из трёх отниму одинszámolj \háromtól tízig считай от трёх до десяти; hármat \hárommal szoroz — помножить три на три; harmincat eloszt \hárommal — разделить тридцать на три;mindent \háromnak lát — у него троится в глазах;
2.(pénzről) \három ötvenért vettem — я купил за три пятьдесят;
3.háromnegyed \három — без четверти три; kettő és \három között — в третьем часу; \háromig — до трёх часов; a vonat \háromkor érkezik — поезд прибывает в три часа; \háromtól ötig(órával kapcsolatban) fél \három — половина третьего;
a) (pl. vár vkit) — от трёх до пяти;b) (pl. órája van) с трёх до.пяти;4. (szragos alak) mind a hármunkat elfogták нас всех трёх поймали;5. {hat. rágós alakok) hárman трое; hárman voltak их было трое;hármasával — по троеhármanként — по трое;
-
71 hároméves
* * *формы: háromévesek, hároméves(e)tтрёхлетний; трёхгодичный* * *Imn. 1. трёхлетний;\hároméves időszak — трёхлетний срок; \hároméves terv — трёхлетний план;\hároméves határidő — трёхлетка;
2. (három évig tartó) трёхгодичный;\hároméves tanfolyam — трёхгодичные курсы;
3. (életkorról) трёхлетний, трёхгодовалый;\hároméves hímállat — трёхлеток; \hároméves nőstényállat — трёхлетка; II\hároméves gyermek — трёхлетний/трёхгодовалый ребёнок;
a \háromévesek már óvodába járnak — трёхлетние уже ходят в детский садfn.
[\háromévest, \háromévese, \háromévesek] — трёхлетний, (lány) трёхлетняя; -
72 házas
* * *формы: házasok, házas(a)t, házasanжена́тый* * *Imn. [\házasat] женатый; {igével} состоять в браке;IInem \házas — безбрачный;
fn.
[\házast, \házas — а, \házasok] 1. (nős) férfi супруг;2.ifjú/fiatal \házasok — новобрачные, молодые,молодожёны;\házasok (házastárs) — супруг;
tízévesnek они десять лет женаты;ők már régen \házasok — они уже давно женаты
-
73 házasélet
формы: házasélete, házaséletek, házaséletetсупру́жество с; семе́йная жи́знь ж* * *1. {nőé} замужество; замужняя жизнь; (férfi) женатая жизнь;2. (nemi élet) половая жизнь;már nem él \házaséletet a feleségével — он уже не живёт с женой
-
74 hét
• неделя• семь* * *Iсемь; се́мероII формы: hete, hetek, hetethét órakor — в семь часо́в
неде́ля жezen a héten — на э́той неде́ле
egy hét múlva — че́рез неде́лю
* * *+1[hetet, rég. hetek] szn t. семь;\hét óra múlt — сейчас восьмой час; átv. \hét lakat alatt — за семыо замками; \hétig (v. \hét óráig) — до семи часов;\hét méter — семь метров;
2. (vmiből) семеро;\hét testvér — семеро братьев;\hét főnyi csapat biz. — семёрка;
3.\héttel szoroz — увеличить всемеро +2\héttel eloszt — уменьшить всемеро;
[hetet, hete, hetek](a hónap része) неделя, rég. седмица;barátsági \hét — неделя дружбы;
egy о/ семь дней; неделя;takarékossági \hét — неделя сбережений; (ma) egy hete прошла уже неделя;egy \hét múlva — через неделю;
már egy hete annak, hogy … тому неделя, как …;ezen a \héten — на этой неделе; a jövő \héten — на будущей неделе; minden \héten — каждую неделю; еженедельно; a múlt \héten — на прошлой неделе; egy \hétig tartó — недельный;egy \héten belül — в недельный срок;
hetekig целыми неделями hetekig/heteken át nem láttam őt не видал его по целым неделям;mához egy \hétre — через неделю
-
75 hús
* * *формы: húsa, húsok, húst1) мя́со сvagdalt hús — ру́бленое мя́со с, фарш м
2) мя́коть ж ( плода)* * *[\húst, \húsa, \húsok] 1. мясо;csontos \hús — мясо с костью; darált \hús — молотое мясо; фарш; fagyasztott \hús — мороженое мясо; főtt \hús — варёное мясо; friss \hús — парное мясо; táj. (nem sózott, nem füstölt) свежина, свеженина; frissen leolt állat \húsa — мясо только что убитого животного; táj. свежатина; frissen sózott \hús — свежепросольное мясо; füstölt \hús — копчёное мясо; nép. копчёнка; inas \hús — жилистое мясо; kemény \hús — жёсткое мясо; nyers \hús — сырое мясо; párolt \hús — тушёное мясо; rántott \hús — шницель h.; romlott \hús — тухлое мясо; sovány \hús — постное/тощее мясо; sült \hús — жаркое fn., жареное fn.; szárított \hús — вяленое мясо; szétfőtt \hús — разварное мясо; vadas \hús — мясо в соусе из маринада; vagdalt \hús — рубленое мясо; фрикасе s., nrag.; véres \hús — кровянистое мясо; a \húsnak már szaga van — мясо уже имеет запах; biz. мясо с душком; \húsból készült — мясной;besózott \hús — засоленное мясо; солонина;
2. (a gyümölcs húsa) мякоть; мясо/тело плода;az alma \húsa — мякоть яблока;
3. rég., vál. плоть;\húsból és vérből való ember — человек из плоти и крови;\hús a \húsából, vér a véréből v. egy \hús, egy vér — плоть от плоти, кость от кости чьей-л. v. плоть и кровь чья-л.;
4. szól.:a \húsába vág — резать по живому месту;se \hús, se hal — ни рыба, ни мясо; ни два, ни полтора;
jó \húsban van быть в теле; (3.közm. olcsó \húsnak híg a leve — дешёвому товару дешева и цена; дорого да мило, дёшево да гнило; дешева рыба, дешева и ухаszemélyben) — он в теле;
-
76 hűs
* * *формы: hűsek, hűset, hűsenпрохла́дный* * *[\húst, \húsa, \húsok] 1. мясо;csontos \hús — мясо с костью; darált \hús — молотое мясо; фарш; fagyasztott \hús — мороженое мясо; főtt \hús — варёное мясо; friss \hús — парное мясо; táj. (nem sózott, nem füstölt) свежина, свеженина; frissen leolt állat \húsa — мясо только что убитого животного; táj. свежатина; frissen sózott \hús — свежепросольное мясо; füstölt \hús — копчёное мясо; nép. копчёнка; inas \hús — жилистое мясо; kemény \hús — жёсткое мясо; nyers \hús — сырое мясо; párolt \hús — тушёное мясо; rántott \hús — шницель h.; romlott \hús — тухлое мясо; sovány \hús — постное/тощее мясо; sült \hús — жаркое fn., жареное fn.; szárított \hús — вяленое мясо; szétfőtt \hús — разварное мясо; vadas \hús — мясо в соусе из маринада; vagdalt \hús — рубленое мясо; фрикасе s., nrag.; véres \hús — кровянистое мясо; a \húsnak már szaga van — мясо уже имеет запах; biz. мясо с душком; \húsból készült — мясной;besózott \hús — засоленное мясо; солонина;
2. (a gyümölcs húsa) мякоть; мясо/тело плода;az alma \húsa — мякоть яблока;
3. rég., vál. плоть;\húsból és vérből való ember — человек из плоти и крови;\hús a \húsából, vér a véréből v. egy \hús, egy vér — плоть от плоти, кость от кости чьей-л. v. плоть и кровь чья-л.;
4. szól.:a \húsába vág — резать по живому месту;se \hús, se hal — ни рыба, ни мясо; ни два, ни полтора;
jó \húsban van быть в теле; (3.közm. olcsó \húsnak híg a leve — дешёвому товару дешева и цена; дорого да мило, дёшево да гнило; дешева рыба, дешева и ухаszemélyben) — он в теле;
-
77 ideg
* * *формы: idege, idegek, idegetнерв мaz idegei felmondták a szolgálatot — его не́рвы не вы́держали
* * *[\ideget, \idege, \idegek] 1. orv. нерв;centripetális \ideg — центростремительный нерв; érszűkítő \ideg cocy — досуживатель h.; értágító \ideg — сосудорасширитель h.; érző \idegek — чувствительные нервы; háromosztatú \ideg — тройничный нерв; mozgató \ideg — двигательный нерв; nyelv alatti \ideg — подъязычный нерв; periférikus \ideg — нервная периферия; szenzoros \ideg — чувствительный нерв; szövettápláló/trofikus\idegek — трофические нервы; \ideget öl — омертвлять/омертвить, v. умерщвлять/ умертвить нерв;centrifugális \ideg — центробежный нерв;
2.\idegei felmondták a szolgálatot — его/её нервы истрепались; \idegei túlfeszültek — нервы издёргались; vkinek az \idegein játszik — играть на нервах; hat az \idegeimre — это действует мне на нервы; az \idegeire megy — действовать на нервы; ez már az \idegeimre megy (ez már túl sok) — это уже слишком; ez erősíti az \idegeket — это действует укрепляюще на нервы; az \idegeket felőrli/tönkreteszi — трепать/ потрепать v. расшатывать/расшатать нервы; próbára teszi vkinek az \idegeit v. játszik vkinek az \idegeivel — играть на нервах; nem bírom tovább \idegékkel — я изнервничалсяátv.
jó \idegeid vannak ! — крапкие же у тебя нервы!; -
78 igazán
* * *по-настоя́щему; действи́тельно; в са́мом де́ле* * *1. в самом деле; действительно, воистину, поистине, вправду; (közbevetett szóként biz. право, biz. взаправду;\igazán szörnyű eset — поистине чудовищный случай; nevetni \igazán nem bűn — смеяться, право, не грешно;hát \igazán megmondtad neki? a — ты это ему действительно сказал? а ты возьми да скажи ему? ezt én \igazán nem tudtam я и вправду этого не знал;
2. (határozottan) решительно, положительно;most aztán \igazán elég! — ну, теперь уже довольно!;
3. (tökéletesen, valódian) истинно, подлинно;ő \igazán népi költő — он подлинно народный поэт;
4. (igazában, valóban) по-настойщему;az első \igazán meleg nap volt — стойл первый по-настоящему тёплый день;
5.(csodálkozó kérdésként) \igazán ? — неужели? да? да ну? \igazán ? ne mondd ! вот что!
-
79 írás
• бумага документ• документ бумажка• писание* * *формы: írása, írások, írást1) (на)писа́ние с2) по́черк м; письмо́ с; шри́фт мírásban — пи́сьменно; в пи́сьменной фо́рме
írásba foglalni — зафикси́ровать; оформля́ть/офо́рмить в пи́сьменном ви́де
3) бума́га ж; бума́жка ж, запи́ска ж4) сочине́ние с, произведе́ние с* * *[\írást, \írása, \írások] 1. (művelet) писание;gyors \írás — быстрое писание; \írás közben — во время писания; de belejött a \írásba, már az ötödik levelet írja! — он расписался, уже пятое письмо пишет!; \íráshoz lát — начинать/начать писать; застрочить; \írásra elhasznál (papírt) — исписывать/исписать; \írásra való — писчий; befejezi az \írást — дописывать/дописать; félbehagyja az \írást — недописывать/недописать; (bizonyos időt) \írással tölt прописывать/прописать;diktálás után való \írás — писание под диктовку;
2. (mint eredmény;kézírás) почерк;álló (betűs) \írás — прямой почерк; dőlt (betűs) \írás — косой почерк; gyerekes \írás — детский почерк; jól olvasható \írás — отчётливый/ разборчивый почерк; kerek/gömbölyű \írás — круглый почерк; kis betűs \írás — минускульное письмо; lendületes/széles \írás — размашистый почерк; nagy/öreg betűs \írás — крупный почерк; női \írás — женский почерк; olvashatatlan \írás — неразборчивый почерк; szétfolyó \írás — разгонистый почерк; cikornyás/kacskaringós \írása van — писать с завитками; csúnya \írása van — иметь плохой почерк; szép \írása van — иметь красивый почерк; \írást kibetűz — разбирать/разобрать почерк;apró betűs \írás — мелкий почерк;
3.arab \írás — арабское письмо; glagolita \írás — глаголица; gót betűs \írás — готическое письмо; (nyomtatott) готический шрифт; latin betűs \írás — латинское письмо; nyomtatott \írás — шрифт; unciális \írás (középkori görög és ószláv kéziratok írásformája) — устав; уставный почерк; уставное письмо; ókori/ antik \írásokat kibetűz/megfejt — разбирать древние письмена; \írás nélküli (nyelv., nép.) — бесписьменный; \írás nélküli népek — бесписьменные народности;\írás (mint rendszer) — письмо;
4. isk. (tantárgy) писание;5. (írott szöveg) письмо;\írásba foglal — оформлять/ оформить; изложить на бумаге; \írásba foglalás — оформление, запись; a törvények \írásba foglalása — запись законов; \írásba foglalt — писаный; \írásba nem foglalt — неписаный; \írásban — письменно; в письменной форме; lehetőleg \írásban — по возможности в письменной форме; \írásban előad — изложить письменно; \írásbar. kér — письменно просить; szóban és \írásban — в письменной и устной форме;hivatalos \írás — официальное письмо;
6. (írásmű) сочинение; (pl. tudományos munka) (письменный) труд; (irat) бумага, бумажка, грамота;egy csomó \írás — куча бумаг; turkál az \írások közt — рыться в бумагах; közm. a szó elrepül, az \írás megmarad — писанное пером, не вырубишь топором;válogatott \írások — избранные сочинения;
7. vall. (gyakran nagy kezdőbetűvel) az írás Писание;8. (érem írásos oldala) решка, лицевая сторона (монеты);fej vagy \írás ? — орёл или решка?
-
80 is
• и тоже• также• тоже* * *и, то́же, та́кжеén is! — я то́же!, и я!
* * *1. и, тоже; (szintén) также;én \is ott voltam, a testvérem szintén — я там был, мой брат тоже; ismeri őt? én \is ismerem — вы его знаете? я тоже;én \is ott leszek — я тоже буду там;
tudom, te is ott voltál я знаю, и ты был там; я знаю, ты был тоже там;ő \is el fog utazni Moszkvába — он также поедет в Москву; hiszen ő maga \is így akarja — ведь и он сам так хочет; készült elutazni és el \is utazott — он собирался уехать, он и уехал; az apa és az anya \is eltávozott — отец и мать ушли; ebben az esetben \is — и в этом случае;ő \is elmegy — он тоже пойдёт;
2.beleértve — …\is вплоть; sőt még — …\is даже; még én \is — даже я; mindenki dolgozott, még a gyermekek \is — рабоmég — … \is даже;
тали все, даже дети;még azt \is kérem — я прошу ещё и то; még akkor \is, ha — … если даже …; mindenképp elkésünk, még ha autóval megyünk \is — всё равно опоздаем, если даже поедем на автомобиле; azelőtt verselgetett, sőt könyvet \is adott ki — он пробовал писать стихи, даже издал книжку; levet mindent, még az ingét \is — снять всё вплоть до рубашки; 3.\is — …\is…и…и…; az egyik \is, a másik \is — и тот и другой; az anya \is, az apa \is — и мать и отец; itt \is, ott \is — и здесь, и там; там и сям; (itt-ott)\is кое-где; innen \is, onnan \is — и отсюда и оттуда; ez \is, az \is — и это и то; így \is, úgy \is — так или иначе; fel \is út, le \is út! — иди куда глаза глядят!; ettem \is, ittam \is — я и ел и пил; a lánya nemcsak szép, hanem okos \is — его дочь не только красива, но и умна; kérek ebből \is, abból \is — прошу и этого и того; dolgozik \is, meg nem \is — то работает, то не работает; он работает, спусти рукава; szeretné \is, meg nem \is — и хочется и не хочется; evett \is, nem \is — он и ел и не ел; hiszi \is, nem \is — он и верит и не верит;még hallani \is nagyon kellemes — даже послушать прийтно;
4.igaz \is, el ne felejtsem:(nyomósítás} igaz \is — да; кстати, положительно;
van nálam egy levél számodra да, чтобы не заботь:у меня есть для тебя письмо;nagy gyerek ő, mindig \is az volt — он большой ребёнок и всегда им был; nagyon \is — очень/совсем даже; nagyon \is megérdemli — вполне заслужить; annál \is inkább — тем более; akár abba \is hagyhatod — можешь даже бросить; akár ne \is lássam! — лучше и не видеть его!; akár ne \is szóltam volna! — лучше бы я и не сказал ничего!; hol \is hagytam abba? — где (же) я остановился? hová \is tettem ezt a könyvet? куда же я положил эту книгу? ki \is lehetne más? кто же мог быть другой? hogy \is tehettél ilyet? как же ты мог это сделать? nem tudom, hogy \is mondjam не знаю как уж сказать; nem \is igaz — это не правда!; nem \is gondoltam — я и не думал; sőt még talán nem \is — и даже, пожалуй, не …; nem \is olyan rossz — не так уж плохо; ne \is menj! — и не ходи!; nincs \is — и нет; agyon \is ütlek ! — я тебя убью !; százszor \is mondtam neki — я ему уже сто раз сказал; élete árán \is — даже целою жизни; száz szónak \is egy a vége — семь бед — один ответ; így \is történt — так оно и случилось; nagyon hidegen fogadtam, el \is ment mindjárt — я его принял очень холодно, он сразу и ушёл; gúny. te \is szép alak vagy, mondhatom! — а ты тоже хорош!; tőled (akár) meg \is halhat az-ember! — если бы от тебя зависело, человек мог бы и умереть; hát akkor indulhatunk\is — ну тогда можем и отправляться; de jó \is volna ! — как было бы хорошо !; ha egy kicsit \is gondolkozik rajta, igazat ad nekem — если вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мной; ha el tudtad hozni, majd vissza \is viszed — если ты мог принести, ты можешь и унести; maga \is beláthatja, hogy — … посудите сами, что …; ezt megtehetné nekem, és (bizonyára) meg \is teszi — это он мне может сделать, и наверно сделает;mindig \is az volt — он всегда и был такой;
5.azért \is megteszem! — я всё-таки сделаю!; egyébként \is — в остальном; először \is — во-первых; elvégre \is — в конце концов; különben \is — и без того; utóvégre \is — в конечном счёте; и вообще;(állandósult szókapcsolatok) (csak) azért \is — всё-таки;
6. (ellentétes kötőszóval pl. да-val, но-val kapcsolatban) и;ha későn \is, de eljövök — хоть и поздно, я всё же приду; én még fiatal vagyok, ha nagyra \is nőttem — я ещё молодая, даром что рослая; ha nem \is új, de jó szőrme — хоти и не новый, но хороший мех; ha nem akarod akkor \is elmegyek — я уйду, даже если ты этого и не хочешь; el \is utazna, de nincs rá ideje rf — поехал бы, да времени нет; el \is menne, de nem tud. — он и пошёл бы, да не может; akartam \is, de nem tudtam — я и хотел, да не мог; nem szép, de nem \is csúnya — он не красив, но и не дурен; de az \is igaz, hogy — … но верно также и то, что …; minden tiszteletem ellenére \is — при всём моём уважении; minden érdeme ellenére\is — при всех его достоинствах;ha — … \is хоть и; хоти и;
7. (bizonytalanság) ни;akárhogy van \is — как бы то ни было; akárhogy \is történt — как бы ни случилось; bárhogy kiabáltam \is — как я ни кричал; bárhogy igyekezzék \is — как бы он ни старался; bárhogy álljon \is a dolog — как бы дело ни обстойло; nem emlékszem, hogy bármikor \is láttam volna — я не помню, что бы я его когда-то видел;bárki legyen \is az — кто бы то ни был;
8. (felkiáltásban) что …;törődik \is az vele ! — что ему до этого ! értesz \is te ahhoz ! в этом ты ничего не понимаешь!;tudod \is te! — что ты понимаешь!;
tudom \is én! почём/откуда я знаю! 9.a föld alól \is előteremti — даже испод земли он достанет; az ördögbe \is! — проклятие! чёрт возьми!szól.
lehetne jobb \is ! — могло бы быть и лучше!;
См. также в других словарях:
уже — (19) I. Нареч. При сказуемом и наречии времени указывает на совершение, выполнение какого л. действия: Уже бо бѣды его пасетъ птиць по дубію. 9. О Руская земле! Уже за шеломянемъ еси! 10. О Руская землѣ! уже за шеломянемъ еси. 12. Уже бо, братіе … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
УЖЕ — 1. УЖЕ. сравн. к прил. узкий и и нареч. узко. 2. УЖЕ. 1. нареч. употр. при сказуемом и нареч. времени и указывает на окончательное совершение, наступление, выполнение чего нибудь. «Туча уже обложила горизонт.» Гончаров. «Эта песня давно уже… … Толковый словарь Ушакова
УЖЕ — 1. УЖЕ. сравн. к прил. узкий и и нареч. узко. 2. УЖЕ. 1. нареч. употр. при сказуемом и нареч. времени и указывает на окончательное совершение, наступление, выполнение чего нибудь. «Туча уже обложила горизонт.» Гончаров. «Эта песня давно уже… … Толковый словарь Ушакова
УЖЕ — чего, сравн., нареч. узко. Дела похуже, и карман по уже. Эта тесьма шире вершка, а эта уже. | см. ужа. II. УЖЕ ужь нареч. времени при гл. или нареч. означает совершение, исполнение, окончанье дела, или поры и срока. ·стар. и церк. у (при, близко) … Толковый словарь Даля
УЖЕ — чего, сравн., нареч. узко. Дела похуже, и карман по уже. Эта тесьма шире вершка, а эта уже. | см. ужа. II. УЖЕ ужь нареч. времени при гл. или нареч. означает совершение, исполнение, окончанье дела, или поры и срока. ·стар. и церк. у (при, близко) … Толковый словарь Даля
уже́ли — ужели, ужель и ужли, частица (устар. к неужели) … Русское словесное ударение
уже́ль — ужели, ужель и ужли, частица (устар. к неужели) … Русское словесное ударение
УЖЕ — УЖЕ, нареч. Имеет место, сделано, осуществлено (в противоп. тому, что было ранее, до этого, а также в сопоставлении с чем н.). У. уехал. Он у. не маленький. Я прочитал эту книгу у. в детстве. Через год ты у. инженер. Пойдём обедать. Я у. Толковый … Толковый словарь Ожегова
уже — уж, сделано, поуже, ранее, сейчас, еще Словарь русских синонимов. уже нареч, кол во синонимов: 7 • больше (39) • еще … Словарь синонимов
уже — уже/ Митя, ты уже не маленький … Правописание трудных наречий
Уже — I нареч. качеств. обстоят.; = уж 1. Употребляется при указании на окончательное совершение, наступление, выполнение чего либо. 2. Употребляется при указании на смену места, времени, обстоятельств действия. II част.; = уж 1. Употребляется при… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой