-
1 laitonner
гл.1) общ. покрывать тонким слоем латуни, отделывать латунной проволокой (шляпу)2) тех. наносить (на поверхность) слой латуни, покрывать (тонким) слоем латуни3) маш. латунировать, наносить латунное покрытие -
2 affiner
vt1) очищать ( металл); фришевать ( чугун); доводить; рафинировать, аффинировать2) утончать (вкус и т. п.)3) осветлять, проваривать ( стекло)4) оттачивать, заострять (иголки, гвозди)affiner le fil — волочить проволоку5) подвергать переделу ( чугун)6) чесать (лён, пеньку)9) выдерживать ( сыр)10) перен. облагораживать, улучшать, совершенствовать, делать более тонким• -
3 brider
vt1) взнуздывать2) крепко завязывать; связывать; обвязывать; мор. связать ( канаты) тонким тросом3) тех. закреплять, скреплять, сцеплять, стягивать4) тех. ограничиватьbrider un moteur — установить на моторе ограничитель скорости5) тех. фланцевать6) перен. сдерживать, обуздывать; стеснять, мешать; ограничивать8) -
4 creux
1. adj ( fém - creuse)1) полый, пустой, пустотелый••viande creuse — 1) постное мясо 2) скудная пища 3) тщетные надеждыventre creux, estomac creux — пустой желудокavoir le ventre [l'estomac] creux — проголодатьсяavoir le nez creux разг. — обладать тонким чутьём, знать в чём делоil n'y en a pas pour sa dent creuse погов. — тут ему нечем поживитьсяesprit creux, tête [cervelle] creuse — пустая голова, бессодержательный человек2) вогнутый, углублённый; впалыйmer creuse — сильное волнение ( на море)joues creuses — впалые щёки, осунувшееся лицо3) перен. пустой, неглубокий, бессодержательный4) неполныйheures creuses — 1) окна, свободные часы ( в расписании) 2) период снижения активности (движения транспорта и т. п.)période creuse — период снижения деловой активности2. advsonner creux — глухо звучать3. m1) впадина, углубление; ямка, полость; выемка; ложбинаcreux de l'estomac — желудочная ямка, подложечная впадинаj'ai un (petit) creux (dans l'estomac) — у меня сосёт под ложечкойle creux d'une vague — подошва волныboire dans le creux — пить из пригоршни••3) мор. высота борта судна ( от верхней кромки киля до нижней кромки стрингера верхней палубы)4) разг. окно, свободный час ( в расписании); спад (активности, деятельности)5) седловина, впадина ( в графике)6) мор. высота волны -
5 filmer
vt2) тех. покрывать тонким слоем, плёнкой, оболочкой -
6 flair
m1) обоняние, нюх (также перен.)avoir du flair прям., перен. — обладать тонким чутьём2) перен. интуиция, проницательность -
7 laitonner
-
8 nez
m1) носil saigne du nez — у него идёт кровь из носа••au nez de qn — в присутствии кого-либо; на чьих-либо глазах; перед носом, под носом у кого-либо; в глаза кому-либоrire au nez de qn — смеяться в глаза кому-либоnez à nez — носом к носу, лицом к лицуle nez en l'air, le nez au vent — задрав голову, фланируяavoir qn dans le nez разг. — не переносить кого-либоavoir un verre dans le nez разг. — быть под хмелькомavoir le nez en l'air — держать нос по ветруavoir le nez sur son travail, ne pas lever le nez — сидеть за работой, не поднимая головыbaisser le nez — 1) повесить нос 2) смутиться; потупитьсяse casser le nez (à la porte de qn) — не застать кого-либо дома; поцеловать замокfaire de son nez разг. бельг. — задирать носfaire le [un] nez, faire un drôle de nez, faire un long nez, faire un nez long d'une mine — сделать гримасу, скривиться, сделать кислую мину; выказать неудовольствиеjeter qch au nez de qn — бросать что-либо в лицо кому-либоse manger [se bouffer] le nez — ссоритьсяmettre son [le] nez dehors — выйти из домаil fait un temps à ne pas mettre son nez dehors — погода такая, что носа не высунешьmettre à qn le nez dans sa saleté [dedans] — ткнуть кого-либо носом в его художествоmettre le nez à la fenêtre — высунуть нос, выглянуть в окноmener qn par le (bout du) nez — водить кого-либо за носmontrer (le bout de) son nez quelque part — показаться где-либо, заглянуть куда-либоmontrer le bout du nez — выдать свои намеренияse noircir [se salir] le nez прост. — закладывать, выпиватьpiquer du nez — 1) клевать носом, дремать 2) мор. зарываться носом в волнуse piquer le nez прост. — попиватьça lui pend au nez разг. — этого ему не миноватьretomber sur le nez de qn разг. — плохо обернуться для кого-либоsortir par les trous du nez à qn разг. — осточертеть, надоесть кому-либоtordre le nez разг. — нос воротитьsi on lui tordrait le nez, il en sortira du lait; si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait разг. — у него молоко на губах не обсохлоcela se voit [paraît] comme le nez au milieu de la figure [du visage] — это очевидно; это невозможно скрыть; это бросается в глаза2) обоняние, нюх, чутьё3) острый мыс, нос4) нос, носовая часть корабля, самолётаtomber sur le nez — получать дифферент на нос5) тех. носик, кончик; носок (вала и т. п.); наконечник; выступ6) центр ( в токарном станке)7) головная часть ( ракеты) -
9 oreille
f1) ухоà l'oreille, dans le creux de l'oreille — на ухо (сказать и т. п.)sur l'oreille — на ухо, набекреньjusqu'aux oreilles, par-dessus les oreilles — по уши••avoir l'oreille de qn — быть у кого-либо в доверии, пользоваться чьим-либо довериемavoir l'oreille basse — повесить нос, повесить голову, впасть в уныние; быть смущённым, пристыженнымj'en ai par-dessus les oreilles разг. — с меня хватитbassiner les oreilles à qn разг. — надоесть, прожужжать уши кому-либоcasser les oreilles à qn — 1) оглушать кого-либо 2) надоедать кому-либоcorner aux oreilles — орать над ухом у кого-либо; твердить кому-либоécouter d'une oreille distraite, n'écouter que d'une oreille — слушать краем уха, слушать рассеянноécouter de toutes ses oreilles — слушать очень внимательноfrotter [tirer, secouer, frictionner] les oreilles à qn — надрать уши кому-либо; устроить нагоняй кому-либоfaire la sourde oreille разг. — прикидываться глухим; и ухом не вестиouvrir les oreilles — развесить ушиsortir par les oreilles разг. — осточертетьvenir aux oreilles de... — дойти до ушей, до сведения кого-либоles oreilles ont dû vous tinter — вам должно быть икалось; о вас говорили2) слух; музыкальный слухavoir de l'oreille, avoir l'oreille fine — обладать хорошим, тонким слухом6) выступ лапы ( якоря)7) тех. проушина; лапка; отогнутый крайoreille de jonction — контактный зажим8) часть мешка выше завязанного места10) -
10 saucé
-
11 накладной
-
12 подернуть
безл.перев. личн. формами от гл. se couvrir deреку подернуло тонким слоем льда — la rivière s'est couverte d'une mince croûte de glace -
13 avoir bon nez
(avoir bon nez [тж. avoir du nez; avoir le nez bon/creux, fin])1) иметь хороший нюх, обладать (тонким) нюхом, быть прозорливым-... S'il avait du nez, il donnerait tout à Victor... et je ne lui en voudrais pas, Dieu sait!.. Je n'ai pas besoin de son argent pour faire figure! (J. Claretie, Le Million.) — -... Если бы у него был нюх, он бы оставил все свое состояние Виктору... видит бог, я бы не был на него в обиде!.. Мне не нужны его деньги, чтобы занимать видное положение в обществе.
... je ne crois pas même que le marquis prenne le personnage d'amant; il est observé par gens qui ont bon nez, et qui n'entendraient pas raillerie. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) —... не думаю, чтобы маркиз выступил в роли влюбленного кавалера; он под наблюдением людей, у которых хороший нюх и которые не любят шутить.
2) явиться, попасть к самому обеду -
14 avoir l'oreille fine
хорошо слышать, обладать тонким слухомMalik devait avoir l'oreille fine, aussi fine que Maigret, qui entendit, lui aussi. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — У Малика, должно быть, был такой же тонкий слух, как и у Мэгре, от которого не ускользнул шорох в парке.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'oreille fine
-
15 avoir la ligne
(avoir [или garder, tenir] la ligne [тж. faire attention à la ligne])быть тонким, худощавым; сохранять стройную осанку, следить за фигурой, сохранять фигуру, талию -
16 avoir le palais fin
(avoir le palais fin [или délicat])быть (тонким) гастрономом, гурманом, иметь тонкий вкусDictionnaire français-russe des idiomes > avoir le palais fin
-
17 avoir les yeux au bout des doigts
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les yeux au bout des doigts
-
18 de sang pauvre
(de sang pauvre [riche])малокровный, тщедушный [здоровый, краснощекий]Aussi ne s'arrêtait-il plus, quand il le croisait dans l'escalier, que pour regarder la fillette, qui toujours l'accompagnait: une petite fille blonde, pâlotte, de sang pauvre, les yeux bleus, le profil d'un dessein un peu sec, le corps frêle, très proprement mise toujours, l'air souffreteux et pas très expressif. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Поэтому, встречаясь с ним на лестнице, музыкант задерживался, только чтобы посмотреть на девчурку, неизменно сопровождавшую его: это была голубоглазая блондиночка, бледненькая и малокровная, всегда чистенько одетая, с хрупким тельцем, тонким и суховатым профилем и болезненным, не очень выразительным личиком.
La fille, active et de sang riche, trouvait la lecture une occupation assommante... (G. Ohnet, Les Dames de Croix-Mort.) — Эта жизнерадостная, пышущая здоровьем девушка считала, что чтение - нуднейшее занятие...
-
19 œil de poudre
Ce petit vieillard, gras, frais, trapu, fort, était, comme dit le peuple, toujours tiré à quatre épingles, c'est-à-dire, toujours en bas de soie noire, en culotte de pou-de-soie, gilet de piqué blanc... enfin un œil de poudre et une petite queue ficelée avec un ruban noir. (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) — Этот старичок, толстенький, свеженький, коренастый и крепкий был, как говорится, одет всегда с иголочки, то есть в черных шелковых чулках, панталонах мышиного цвета, белом пикейном жилете... и, наконец, с тонким слоем пудры на волосах, заплетенных в тонкую косичку, перевязанную черной лентой.
-
20 tiré à quatre épingles
одетый с иголочки, подтянутый; перен. чопорныйAujourd'hui l'égout est propre, froid, droit, correct. Il réalise presque l'idéal de ce qu'on entend en Angleterre par le mot "respectable". Il est convenable et grisâtre, tiré au cordeau, on pourrait presque dire à quatre épingles. (V. Hugo, Les Misérables.) — В наши дни клоака стала чистенькой, холодной, прямой, корректной. Она, можно сказать, близка к тому идеальному состоянию, которое англичане называют респектабельностью. Она удобна, серовата, вытянута в струнку, почти нарядна.
Ce petit vieillard, gras, frais, trapu, fort, était, comme dit le peuple, toujours tiré à quatre épingles, c'est-à-dire, toujours en bas de soie noire, en culotte de pou-de-soie, gilet de piqué blanc... enfin un œil de poudre et une petite queue ficelée avec un ruban noir. (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) — Этот старичок, толстенький, свеженький, коренастый и крепкий был, как говорится, одет всегда с иголочки, то есть в черных шелковых чулках, панталонах мышиного цвета, белом пикейном жилете... и, наконец, с тонким слоем пудры на волосах, заплетенных в тонкую косичку, перевязанную черной лентой.
On soigne et on vernit sa surface, on est tiré à quatre épingles, lavé, savonné, ratissé, rasé, peigné, ciré, lissé, frotté, brossé, nettoyé au dehors. Irréprochable, poli comme un caillou, discret, propret, et en même temps, vertu de ma vie! on a au fond de la conscience des fumiers et des cloaques à faire reculer une vachère qui se mouche dans ses doigts. (V. Hugo, Les Misérables.) — Подобные люди берегут и холят свою внешность. Они одеты с иголочки, вымыты, вылощены, выбриты, причесаны, напомажены, наутюжены, вычищены и безукоризненны снаружи, гладенькие, полированные, скромненькие, чистенькие, а внутри, боже ты мой милостивый, такая грязь, такой навоз, что любая коровница, сморкающаяся пальцами, отшатнется в ужасе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tiré à quatre épingles
См. также в других словарях:
тонким — закричать тонким голосом • действие, непрямой объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
тонким голосом — т’онким г’олосом (1Пар.15:20 ) см. Аламоф … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
тонким\ голосом — т’онким г’олосом (1Пар.15:20 ) см. Аламоф … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии
За тонким человеком — After the Thin Man Жанр детектив, комедия Режиссёр В. С. ван Дайк … Википедия
За тонким посидеть, а за толстым полежать. — За тонким посидеть, а за толстым полежать. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Электрод с тонким покрытием — Lightly coated electrode Электрод с тонким покрытием. Присадочный электрод, используемый в дуговой сварке, состоящий из металлической проволоки с легким покрытием, обычно из металлических оксидов и силикатов, и применяемый, прежде всего, для… … Словарь металлургических терминов
сделавшийся более тонким — прил., кол во синонимов: 2 • изощрившийся (49) • утончившийся (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
засыпавший тонким слоем — прил., кол во синонимов: 1 • затрусивший (16) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
делавшийся более тонким — прил., кол во синонимов: 2 • изощрявшийся (13) • утончавшийся (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
делавший тонким — прил., кол во синонимов: 5 • делавший плоским (10) • истончавший (5) • плющивший … Словарь синонимов
становившийся совсем тонким — прил., кол во синонимов: 1 • истончавшийся (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов