-
61 vez
f1) раз2) очередь; черёд (разг.)3) см. vecera4) уст. порция, доза; однократная выдачаhacer las veces de jefe — исполнять обязанности начальника, замещать начальника- a veces - de una vez - otra vez - tal vez••a la de veces, a las veces; alguna vez loc. adv. — иногда, от случая к случаю, иной раз(a) mala vez loc. adv. уст. — с трудомa su vez, por vez loc. adv. — в свою очередьcada vez que... — всякий раз как...en vez de loc. prep. — вместо..., вместо того, чтобы...tal cual vez, tal y tal vez loc. adv. — очень редко, иногдаtoda vez que, una vez que loc. conj. — так как, потому что, посколькуuna que otra vez, una vez que otra loc. adv. — редко, изредка, иногдаdecir varias veces cesta y otras ballesta — говорить то так, то сяк; ≈ семь пятниц на неделеtomarle a uno la vez — опередить кого-либо -
62 vida
f1) жизнь, существованиеno quedó nadie a vida — никто не остался в живыхde por vida loc. adv. — пожизненно, на всю жизнь; навсегдаen la vida, en (mi, tu, su) vida loc. adv. — никогда в жизни, ни за чтоdar (la) vida a uno — возвращать к жизни кого-либоdar la vida por uno (una cosa) — пожертвовать жизнью ради кого-либо, чего-либоdar vida a una cosa — оживить, вдохнуть жизнь во что-либоestar ( hallarse, quedar) entre la vida y la muerte — находиться между жизнью и смертьюpagar con la vida — поплатиться жизнью2) жизнь, образ жизни; бытvida azarosa — тернистый путьvida espiritual — духовная жизньdar mala vida a uno — дурно обращаться с кем-либоdarse buena vida — жить в своё удовольствиеganar(se) la vida — зарабатывать себе на жизньmalgastar la vida — прожигать жизньmudar la (de) vida — начинать новую жизньpasar la vida a tragos — влачить жалкое существование3) жизненностьpleno de vida — полный жизни, жизнерадостный5) источник жизни (радости, счастья); блаженство¡vida mía!, ¡mi vida! — жизнь моя! (ласк. обращение)6) человек, живое существо8) срок ( продолжительность) работы (носки, службы) (оборудования и т.п.)- media vida - buscarse la vida - buscar la vida - ¡por vida!••escapar con (la) vida — чудом спастисьllevar (traer) la vida jugada — быть в большой опасности, висеть на волоске ( о жизни)meterse en vidas ajenas — вмешиваться в чужие делаponer la vida al tablero — ставить жизнь на картуrecogerse ( retirarse) a buena vida — заняться честным трудомsaber las vidas ajenas — выведывать подробности о чужой жизниvender (bien) cara la (su) vida — дорого продать свою жизньvida sin amigo, muerte sin testigo ≈≈ не имей сто рублей, а имей сто друзей¡por vida de chápiro!, ¡por vida de sanes! — чёрт возьми!¡por vida (mía)! — клянусь честью! -
63 vivir
I m1) жизнь, существование2) житьё, быт, образ жизниrecogerse ( retirarse) a buen vivir — исправиться, изменить образ жизниII 1. vi1) жить, существовать3) просуществовать, продержаться ( о чём-либо); послужить ( о вещи); простоять (о доме и т.п.)4) жить, существовать; кормиться6) жить, вести определённый образ жизниvivir mal con los vecinos — не ладить с соседями7) жить ( сохраняться) в памятиsu fama vivirá en los siglos — слава о нём будет жить в веках8) жить, приспосабливатьсяsaber vivir — уметь жить2. vt••¿quién vive? — кто идёт? ( оклик часового)¡viva! — ура!, да здравствует! -
64 vivir de milagro
-
65 zumo
-
66 брести
(1 ед. бреду́) несов.(движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. бродить) caminar lentamente ( медленно); ir poco a poco ( с трудом); ir arrastrando los pies, arrastrarse ( плестись) -
67 выбраться
разг.1) (с трудом выйти, выехать) salir (непр.) vi; partir vi ( con dificultad)вы́браться из затрудне́ния — salir de apuros (de un apuro)3) ( найтись - о времени) encontrar tiempo (para) -
68 выжать
(1 ед. вы́жму) сов., вин. п.1) sacar vt, extraer (непр.) vt ( apretando); exprimir vt; prensar vt ( с помощью пресса); retorcer (непр.) vt, escurrir vt ( белье)вы́жать сок — sacar (extraer) el jugoвы́жать лимо́н — exprimir un limón2) перен. ( с трудом)вы́жать из маши́ны все — sacar (extraer) todo del automóvilвы́жать из кого́-либо после́дние си́лы — agotar las últimas fuerzas de alguienвы́жать все со́ки ( из кого-либо) разг. — chuparle toda la sangre a alguien3) спорт. (гирю, штангу) levantar vt ( respaldado) -
69 выползать
несов.1) ( вылезти) reptar vi; arrastrarse, salir arrastrándoseзмея́ вы́ползла — la serpiente salió arrastrándose2) разг. ( выйти с трудом) salir con trabajo( con lentitud) -
70 выползти
(1 ед. вы́ползу) сов.1) ( вылезти) reptar vi; arrastrarse, salir arrastrándoseзмея́ вы́ползла — la serpiente salió arrastrándose2) разг. ( выйти с трудом) salir con trabajo( con lentitud) -
71 выцарапать
сов.2) ( выдрать) arrancar vt, sacar vt ( con las uñas)вы́царапать друг дру́гу глаза́ — sacarse los ojos3) разг. ( добыть с трудом) conseguir; sacar a pulso (fam.) -
72 выцарапывать
несов., вин. п.2) ( выдрать) arrancar vt, sacar vt ( con las uñas)выцара́пывать друг дру́гу глаза́ — sacarse los ojos3) разг. ( добыть с трудом) conseguir; sacar a pulso (fam.) -
73 едва
1) нареч. (чуть, слегка) apenas, casiедва́ заме́тный — apenas perceptible, casi imperceptibleедва́ взгляну́ть — apenas mirar, casi no mirar2) нареч. ( с трудом) a duras penasедва́ дви́гаться — moverse a duras penasон едва́ спа́сся — se salvó a duras penasему́ едва́ испо́лнилось два́дцать лет — apenas ha cumplido( no ha hecho más que cumplir, acaba de cumplir) los veinte años- едва..., как... - едва ли - едва не... - едва ли не...••едва́-едва́ — casi, apenas ( se emplea con énfasis) -
74 еле
нареч.1) (чуть, слегка) casi, apenasе́ле слы́шный — casi imperceptible, apenas perceptibleе́ле живо́й — apenas vivo, medio muerto, más muerto que vivo2) ( с трудом) a duras penas, con dificultadе́ле дви́гаться — moverse a duras penasон е́ле успе́л на по́езд — a duras penas llegó al tren3) ( лишь только) apenas, no hacer más queе́ле мы усе́лись, как... — apenas nos sentamos (no hicimos más que sentarnos), cuando...••е́ле-е́ле — casi, apenas ( se emplea con énfasis)е́ле-е́ле душа́ в те́ле погов. — está con el alma en la boca( entre los dientes), se le escapa el alma del cuerpo -
75 запинаться
несов.1) см. запнуться2) (с трудом подыскивать слова) no encontrar palabras; tartamudear vi ( заикаться) -
76 кое-как
нареч.1) ( небрежно) con negligencia, al desgaire2) ( с трудом) con gran esfuerzo, a trancas y barrancas -
77 мучительно
нареч.2) ( очень сильно) tremendamente -
78 притащить
сов., вин. п. -
79 просуществовать
сов. -
80 туго
1) нареч. ( плотно) apretadamente, ajustadamente; fuertemente, con fuerza ( крепко); bien ( хорошо)ту́го завяза́ть — atar (ajustar) bienту́го наби́ть чемода́н — llenar por completo la maletaту́го натяну́ть — tensar fuertemente (bien)ту́го входи́ть — entrar forzado( con dificultad)ту́го сообража́ть — tener malas entendederas, ser duro de mollera3) безл. в знач. сказ. разг. ( о затруднительном положении) malему́ ту́го прихо́дится — se halla en un aprieto, está de capa caídaу него́ ту́го с деньга́ми — pasa grandes apurosу меня́ ту́го со вре́менем — me falta tiempo, tengo poco tiempo
См. также в других словарях:
трудом нажитый — трудовой, своим горбом нажитый, собственным горбом нажитый Словарь русских синонимов. трудом нажитый прил., кол во синонимов: 3 • своим горбом нажитый (3) … Словарь синонимов
трудомісткий — прикметник … Орфографічний словник української мови
трудомісткість — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
трудомісткість — показник, який характеризує затрати часу на одиницю продукції (зворотна величина виробітку). Розрізняють технологічну трудомісткість, трудомісткість обслуговування виробництва, виробничу трудомісткість, трудомісткість управління виробництвом,… … Термінологічний словник з економіки праці
трудом — заниматься физическим трудом • действие, непрямой объект заработать честным трудом • непрямой объект, использование … Глагольной сочетаемости непредметных имён
трудомісткість — кості, ж. 1) Абстр. ім. до трудомісткий. 2) Економічний показник, який характеризує затрати живої праці в людино годинах на одиницю продукції або послуг … Український тлумачний словник
трудомісткий — а/, е/. Який потребує великої затрати праці … Український тлумачний словник
ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ МЕЖДУ УМСТВЕННЫМ И ФИЗИЧЕСКИМ ТРУДОМ — противоположность интересов людей, занятых физич. трудом и умств. трудом. П. м. у. и ф. т. возникла на той ступени развития обществ. разделения труда, когда утвердилось господство частной собственности и появились антагонистич. классы, т … Философская энциклопедия
Противоположность между умственным и физическим трудом — противоположность интересов людей, занятых физическим трудом и умственным трудом. П. м. у. и ф. т. возникла на той ступени развития общественного разделения труда (См. Разделение труда), когда утвердилось господство частной собственности… … Большая советская энциклопедия
Удовлетворенность трудом — эмоционально окрашенное оценочное представление субъекта деятельности о результате своей трудовой активности, о самом процессе работы и внешних условиях, в которых она осуществляется. В рамках современной психологической науки общепринятой и… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Всемирный день борьбы с детским трудом — В 2002 году Международная организация труда (МОТ) объявила 12 июня Всемирным днем борьбы с детским трудом с тем, чтобы привлечь внимание к развернувшемуся во всех странах движению за запрещение детского труда и в особенности его наихудших форм, к … Энциклопедия ньюсмейкеров