-
1 bimbo
Легкомысленная, но сексуально привлекательная, «шикарная» девица. Это слово родилось в США ещё в 1915—20 гг., но в том смысле, который всем известен и в котором оно часто употребляется в бульварной литературе, вошло в широкое употребление только к 1980 г., распространившись в Соединённом Королевстве и Австралии. Иногда оно также может относиться и к мужчинам того же типа (часто в форме himbo или bimboy). Bimbo произошло от итальянского bambino (ребёнок) и сначала значило «глупый, ничтожный, никчёмный человек»; позже, в 1920-е гг., так называли проституток. Bimbette — это уменьшительное от bimbo.Why are so many bimbos used in advertising cars? What have they got to do with technical matters? — Почему так много девиц на рекламах автомобилей? Что общего они имеют с техникой?
-
2 butterfly
ˈbʌtəflaɪ сущ.
1) бабочка to collect butterflies ≈ собирать бабочек A butterfly flits from flower to flower. ≈ Бабочка порхает с цветка на цветок
2) перен. легкомысленная и непостоянная женщина
3) спорт баттерфляй (стиль плавания) Syn: butterfly stroke
4) мн. нервная дрожь( вызванная нервным напряжением или страхом) бабочка;
мотылек - nocturnal * ночная бабочка красивая, легкомысленная и непостоянная женщина, "мотылек" - social * светская красавица - * perfections внешний блеск "баттерфляй" (стиль плавания) (авиация) (жаргон) дроссельная заслонка > butterflies (in the tummy /stomach/) нервная дрожь( от страха) ;
мутит от страха напоминающий по форме бабочку - a * roof двускатная крыша - * doors двустворчатая дверь butterfly бабочка ~ спорт. баттерфляй (стиль плавания;
тж. butterfly stroke) ~ table стол с откидными боковыми досками cabbage ~ зоол. капустницаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > butterfly
-
3 fizgig
['fɪzgɪg]1) Общая лексика: ветреная женщина, волчок, гарпун, гарпун с несколькими остриями, кокетка, кокетливая женщина, кокетливая молодая женщина, кокетливая, легкомысленная женщина, легкомысленная женщина, острога, шутиха (фейерверк), багор, петарда2) Редкое выражение: безделушка3) Табуированная лексика: распутная женщина -
4 dasher
noun1) человек, производящий фурор2) мутовка, било (в маслобойке)3) amer. крыло (экипажа)* * *(n) било; крыло; легкомысленная особа; мутовка; производящий фурор человек; щиток* * *стремительный человек; человек, производящий фурор* * *['dash·er || 'dʃə(r)] n. человек; легкомысленная особа; мутовка; крыло, крыло автомобиля; приборная доска* * *биломутовкачеловек* * *1) стремительный человек; человек, производящий фурор 2) мутовка, било (в маслобойке) 3) амер. крыло (транспортного средства) -
5 вертушка
жен.
1) revolving-door
2) тех. rotator
3) разг. (внутренний телефон прямой связи) direct/private (telephone) line
4) разг. (о женщине) flirt, coquette, light-minded womanж. разг.
1. (вращающаяся этажерка) revolving bookcase;
(вращающаяся дверь) revolving door;
(телефонный диск) dial;
2. (легкомысленная женщина) flighty creature.Большой англо-русский и русско-английский словарь > вертушка
-
6 bird
bə:d птица - * dung гуано, птичий помет( разговорное) девчонка, легкомысленная женщина( разговорное) парень, человек - a gay * весельчак - an odd * чудак( разговорное) летательный аппарат, самолет, управляемая ракета( разговорное) (американизм) самолет, управляемая ракета( разговорное) (американизм) военный летчик( разговорное) заключенный арестант;
преступник - the * is flown птичка улетела (сленг) тюремный срок( заключения) спутник Земли весом в 100 фунтов волан( в бадминтоне) (спортивное) тарелочка (мишень при стрельбе) грубый жест;
кукиш( американизм) (сленг) орел (знак воинского звания) (устаревшее) птенец > * of Jove орел > * of Juno павлин > * of wonder( птица) феникс > a * of one's own brain (своя) собственная идея > to do smth. like a * делать что-л охотно > to eat like a * есть мало > to get the * (сленг) быть уволенным;
быть освистанным > to give the * (сленг) уволить;
освистать > for the *s (сленг) дрянь, никуда не годится;
простак, молокосос > you're one for the *s all right тебя любой обведет вокруг пальца > a little * told me слухом земля полнится > to make a * (военное) (жаргон) попадать (в цель), поражать > a * in the bush нечто нереальное или неизвестное;
журавль в небе > a * in the hand нечто реальное > a * in the hand is worth two in the bush (пословица) не сули журавля в небе, дай синицу в руки > *s of a feather одного поля ягода > *s of a feather flock together( пословица) рыбак рыбака видит издалека > an old * стреляный воробей > an old * is not caught with chaff( пословица) старого воробья на мякине не проведешь > an early * (that) catches the worm (пословица) ранняя пташка червяка ловит;
кто рано встает, того удача ждет > to kill two *s with one stone убить двух зайцев одним ударом ловить, стрелять птиц изучать птиц в естественных условияхan old ~ = стреляный воробей;
an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешьan old ~ = стреляный воробей;
an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешь chaff: an old bird is not caught with ~ посл. старого воробья на мякине не проведешьa ~ in the bush нечто нереальноеa ~ in the hand нечто реальноеa ~ in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки;
birds of a feather = одного поля ягода;
один другого стоит;
birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалека~ of Jove орел;
bird of Juno павлин~ of Jove орел;
bird of Juno павлинa ~ in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки;
birds of a feather = одного поля ягода;
один другого стоит;
birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалекаa ~ in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки;
birds of a feather = одного поля ягода;
один другого стоит;
birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалекаto do (smth.) like a ~ делать (что-л.) охотноbird разг. парень, человек;
a gay (queer) bird весельчак (чудак)to get the ~ быть освистанным to get the ~ быть уволеннымit is the ~ that catches the worm посл. = кто рано встает, того удача ждет;
to kill two birds with one stone = одним ударом убить двух зайцевit is the ~ that catches the worm посл. = кто рано встает, того удача ждет;
to kill two birds with one stone = одним ударом убить двух зайцевa little ~ told me = слухом земля полнится;
кто-то мне сказал;
to make a bird (of) попасть( в цель), поразить;
strictly for the birds только для несмышленышей;
никуда не годитсяa little ~ told me = слухом земля полнится;
кто-то мне сказал;
to make a bird (of) попасть (в цель), поразить;
strictly for the birds только для несмышленышей;
никуда не годитсяa little ~ told me = слухом земля полнится;
кто-то мне сказал;
to make a bird (of) попасть (в цель), поразить;
strictly for the birds только для несмышленышей;
никуда не годится -
7 dasher
ˈdæʃə сущ.
1) стремительный человек;
человек, производящий фурор;
'вихрь' My husband, always a dasher, now turned to a nurse. ≈ Мой муж, который всегда был блистательным и неугомонным, теперь превратился в домашнюю няню.
2) мутовка, било( в маслобойке)
3) амер. крыло( транспортного средства) Syn: dash-board человек, производящий фурор (разговорное) легкомысленная особа мутовка, било (в маслобойке) (американизм) крыло, щиток( экипажа) dasher амер. крыло (экипажа) ~ мутовка, било (в маслобойке) ~ человек, производящий фурор -
8 doll
dɔl I
1. сущ.
1) а) кукла (детская игрушка) a paper doll ≈ картонная кукла a rag doll ≈ тряпичная кукла б) кукла (фигура человека или животного в специальных театральных представлениях)
2) кукла, куколка;
нарядная, хорошенькая девочка, девушка или женщина (обычно не слишком умная и легкомысленная) doll's face ≈ кукольное личико
2. гл.;
разг. наряжать(ся) dolled up ≈ разряженный He was all dolled up in fancy togs. ≈ Весь он был модно разодет. Syn: doll up, dress up II сущ.
1) барьер в скачках, на бегах
2) ж.-д. мачта сигнальная низкая кукла - stuffed /rag/ * тряпичная кукла - Dutch /wooden/ * деревянная кукла - Paris * манекен - *'s house кукольный домик (тж. перен.) - *'s face кукольное личико (разговорное) куколка;
пустая женщина с кукольным личиком хорошенький ребенок (американизм) (разговорное) девушка, женщина (сленг) любовница( обыкн. * up) (разговорное) наряжать (разговорное) нарядиться, вырядиться, прифрантиться doll кукла;
Paris doll манекен ~ куколка, хорошенькая пустоголовая девушка или женщина ~ разг. наряжать(ся) (обыкн. doll up) ;
dolled up разряженный ~ разг. наряжать(ся) (обыкн. doll up) ;
dolled up разряженный doll кукла;
Paris doll манекен Paris ~ манекен;
кукла, на которой демонстрируется модель одежды -
9 fizgig
ˈfɪzɡɪɡ сущ.
1) женщина вольного поведения, кокетка, вертихвостка all these 'fizz-gig' young moderns ≈ все эти молодые вертихвостки
2) а) шутиха, петарда (вид пиротехнического устройства) Syn: squib б) шипение (звук, сопровождающий полет петарды) Syn: gim-crack
3) гарпун, багор Syn: harpoon
4) австрал., разг. осведомитель, доносчик Syn: informer кокетливая, легкомысленная женщина, кокетка шутиха (фейерверк) (редкое) безделушка волчок гарпун с несколькими остриями -
10 flibbertigibbet
ˈflɪbətɪˈdʒɪbɪt сущ.
1) а) болтун(ья) ;
сплетник;
сплетница Syn: gossip б) глупый, ветреный, легкомысленный человек
2) озорной, неугомонный и нелепо выглядящий человек легкомысленная женщина;
вертушка, болтушка flibbertigibbet болтун(ья) ;
сплетник;
сплетница ~ легкомысленный или ненадежный человек;
человек без твердых убежденийБольшой англо-русский и русско-английский словарь > flibbertigibbet
-
11 light-o'love
Большой англо-русский и русско-английский словарь > light-o'love
-
12 light-skirts
n легкомысленная женщинаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > light-skirts
-
13 bird
1. [bɜ:d] n1. птицаbird dung - гуано, птичий помёт
2. разг.1) девчонка, легкомысленная женщина2) парень, человек3. разг.1) летательный аппарат, самолёт, управляемая ракета2) амер. военный лётчик4. 1) разг. заключённый, арестант; преступник2) сл. тюремный срок ( заключения)5. спутник Земли весом в 100 фунтов6. волан ( в бадминтоне)7. спорт. тарелочка ( мишень при стрельбе)8. (the bird) грубый жест; ≅ кукиш10. арх. птенец♢
bird of Jove - поэт. орёлa bird of one's own brain - (своя) собственная идея /мысль/
to do smth. like a bird - делать что-л. охотно
to eat like a bird - есть мало /как птичка/
to get the bird - сл. а) быть уволенным; б) быть освистанным
to give the bird - сл. а) уволить; б) освистать
for the birds - сл. а) ≅ дрянь, никуда не годится; б) простак, молокосос
you're one for the birds all right - ≅ тебя любой обведёт вокруг пальца
a little bird told me - ≅ слухом земля полнится
to make a bird - воен. жарг. попадать ( в цель), поражать
a bird in the bush - нечто нереальное или неизвестное; ≅ журавль в небе
a bird in the hand is worth two in the bush - посл. ≅ не сули журавля в небе, дай синицу в руки
birds of a feather - ≅ одного поля ягода
birds of a feather flock together - посл. ≅ рыбак рыбака видит издалека
an old bird - ≅ стреляный воробей
an old bird is not caught with chaff - посл. ≅ старого воробья на мякине не проведёшь
(it is) the early bird (that) catches the worm - посл. ранняя пташка червяка ловит; ≅ кто рано встаёт, того удача ждёт
2. [bɜ:d] vto kill two birds with one stone - ≅ убить двух зайцев одним ударом
1. ловить, стрелять птиц2. изучать птиц в естественных условиях -
14 butterfly
1. [ʹbʌtəflaı] n1. бабочка; мотылёк2. красивая, легкомысленная и непостоянная женщина, «мотылёк»3. «баттерфляй» ( стиль плавания)4. ав. жарг. дроссельная заслонка2. [ʹbʌtəflaı] a♢
butterflies (in the tummy /stomach/) - нервная дрожь ( от страха); ≅ мутит от страханапоминающий по форме бабочку -
15 dasher
[ʹdæʃə] n1. 1) человек, производящий фурор2) разг. легкомысленная особа2. мутовка, било ( в маслобойне)3. амер. = dashboard 1 -
16 fizgig
[ʹfızgıg] n1. кокетливая, легкомысленная женщина, кокетка2. шутиха ( фейерверк)3. редк. безделушка4. волчок5. гарпун с несколькими остриями -
17 flibbertigibbet
[͵flıbətıʹdʒıbıt] nлегкомысленная женщина; вертушка, болтушка -
18 giddy
1. [ʹgıdı] a1. predic страдающий головокружениями; испытывающий головокружениеI feel /am/ giddy - у меня кружится голова
he turned /got, went/ giddy - у него закружилась голова
this makes me giddy - у меня от этого кружится голова, это вызывает у меня головокружение
2. головокружительный3. вертящийся, кружащийсяgiddy whirl /round/ of pleasures - вихрь удовольствий
4. легкомысленный, ветреный, непостоянныйgiddy young girl /thing/ - легкомысленная /ветреная/ девушка, ветреница
all they're good for is to play giddy in the bushes - они только и умеют (что) валяться под кустами
5. разг. самый♢
that's the giddy limit! - это уж слишком!2. [ʹgıdı] vto play the giddy goat - а) дурачиться; б) вести чрезвычайно легкомысленный образ жизни
1) кружить голову2) испытывать головокружение; вертеться, шататься -
19 jillet
[ʹdʒılıt] n шотл.легкомысленная девица; кокетка -
20 lightolove
light-o'love
1> ветреная, легкомысленная женщина
2> проститутка
3> возлюбленная
См. также в других словарях:
(легкомысленная )серьёзность — Жизнь это всегда легкомысленная серьёзность, а вера это всегда что то новое, а все новое живое, яркое, подчас неожиданное и рискованное. https://www.facebook.com/permalink.php?id=258071564239632&story fbid=378319168881537 … Словарь оксюморонов русского языка
Игривость — – легкомысленная веселость, шаловливость, резвость. Известно, что у женщин игривость пред любовником в любви признанье заменяет (Калидаса, Облако вестник). Ср. кокетство … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Кривоссачка — Легкомысленная вертихвостка … Словарь криминального и полукриминального мира
Шампанское — Легкомысленная жизнь, убытки … Сонник
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ — (лат. intelligentia, intellegentia понимание, познавательная сила, знание; от intelligens, intellegens умный, знающий, мыслящий, понимающий) в современном общепринятом (обыденном) представлении общественный слой образованных людей … Энциклопедия культурологии
ВЕТРЯНИЦА — жен. сушильня, сушило, простор на чердаке или высокий помост, иногда за решеткой, для сушки белья, для вяленья рыбы и пр. Ветреница жен., ниж. ветряк, ветряная мельница. | Ветреная женщина, безрассудная, вертопрашка, легкомысленная. | вост.… … Толковый словарь Даля
Гордость и предубеждение — У этого термина существуют и другие значения, см. Гордость и предубеждение (значения). Гордость и предубеждение Pride and Prejudice … Википедия
душа — ангельская (Козлов); ароматная (Гофман); безбрежная (П.Я.); безгрешная (Фофанов); безмятежная (Фруг); безоблачная (Козлов); беспечная (Ратгауз); бессменно одинокая (Бальмонт); бесформенная, как облака (Горький); бесхитростно доверчивая… … Словарь эпитетов
ошибка — Большая, гибельная, глубокая, глупая, грубая, губительная, детская, досадная, жестокая, закономерная, извинительная, исправимая, коренная, кричащая, крупная, легкомысленная, маленькая, мальчишеская, мелкая, невероятная, невинная, незаметная,… … Словарь эпитетов
Аня с острова Принца Эдуарда — Anne of the Island Жанр: роман Автор: Люси Мод Монтгомери Язык оригинала: английский Публикация … Википедия