-
61 flipper\ foot
длинный зацеп, "лыжа" Чрезвычайно сильно отросшее, с длиным зацепом, копыто. Может быть результатом ламинита или пренебрежения уходом за копытом. В сильно выраженых случаях, лошадь опирается на заднюю поверхность пута; при этом подошвенная поверхность копыта видна при осмотре спереди.English-Russian dictionary of orthopedics horse > flipper\ foot
-
62 hoof\ pad
фильцы Пластины из кожи, пластика или другого материала, вырезанные по форме подковы и закрепленные между одковой и копытом. Применяются в различных терапевтических целях. -
63 hoof\ pads
фильцы Пластины из кожи, пластика или другого материала, вырезанные по форме подковы и закрепленные между одковой и копытом. Применяются в различных терапевтических целях.English-Russian dictionary of orthopedics horse > hoof\ pads
-
64 pad
фильцы Пластины из кожи, пластика или другого материала, вырезанные по форме подковы и закрепленные между одковой и копытом. Применяются в различных терапевтических целях. -
65 pads
фильцы Пластины из кожи, пластика или другого материала, вырезанные по форме подковы и закрепленные между одковой и копытом. Применяются в различных терапевтических целях. -
66 fetlock
['fetlɔk]сущ. -
67 hoof
[huːf] 1. сущ.; мн. hooves, hoofs1) копыто2) разг. нога, ножища••under smb.'s hoof — угнетённый; под башмаком, под каблуком
- get the hoof 2. гл.to pad the hoof — идти пешком; на своих двоих
1)а) бить копытомSyn:б) попирать, притеснять (кого-л., чьи-л. интересы)Syn:2) разг.; = hoof it ходить пешком, идти, гулятьThat was the last bus disappearing round the corner; we shall have to hoof it if we want to get home tonight. — Только что уехал последний автобус; если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешком.
Syn:walk 2.3) разг.; = hoof out уволить, выгнать4) разг. танцевать -
68 paw
[pɔː] 1. сущ.1) лапа (животных; обычно четвероногих, имеющих когти)2)а) разг. рука; почерк; подпись, автографSyn:б) разг. лапища, ручища ( о руке человека)••2. гл.cat's paw уст. — орудие в чьих-л. руках
The dog was pawing at the door. — Собака скребла лапой о дверь.
2) бить копытом ( о лошади)3) разг.; = paw over; = paw about хватать руками, лапатьGirls don't like being pawed about by strange men. — Девушки не любят, когда их лапают незнакомцы.
4) наносить сильные удары, колотить, молотить -
69 stamp
[stæmp] 1. сущ.1) штамп, штемпель, печать2) клеймо3) отпечаток, оттиск5)а) = postage stamp (почтовая) маркаto cancel a stamp — гасить, погашать марку
to lick / moisten a stamp — облизнуть, смочить марку ( чтобы приклеить её)
to put / stick a stamp on (an envelope) — клеить марку (на конверт)
- commemorative stampThe post office has issued a new commemorative stamp. — Почта выпустила новую памятную марку.
- revenue stampв) эк.; = trading stamp (товарный) купон, премиальная марка (прилагается к товару; даёт право на скидку либо получение подарка)6) книжн. род, сорт, тип, складHe's clearly of a very different stamp. — Он – человек совсем другого склада.
Syn:7) отпечаток, следEach manager has left his or her own stamp on the way the company has evolved. — Каждый руководитель оставил свой след в истории компании, определяя её развитие на определённом этапе.
Syn:2. гл."Extinguish the lights everywhere!" she ordered, with an angry stamp of her foot. — "Чтоб сейчас же погасили весь свет в доме!" - приказала она, гневно топая ногой.
1) штамповать, штемпелевать, ставить печать2) клеймить, чеканить3) отпечатывать, оттискивать5) запечатлевать ( в памяти)That episode was stamped on / in my memory. — Тот случай запечатлелся в моей памяти.
6) накладывать (определённый) отпечаток (на кого-л.)His army years had stamped him with an air of brisk authority. — Годы армейской службы наложили на него свой отпечаток, сделав его энергичным и властным.
7) характеризовать ( определённым образом), зарекомендовать ( с определённой стороны)Not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting. — Сказать, что тебе не нравится эта картина - значит расписаться в полном незнании живописи.
Her success has stamped her as one of the country's top riders. — Её победа утвердила за ней славу одной из лучших наездниц страны.
8)"I will not!" Bert yelled and stamped his foot. — "Не буду!" - крикнул Берт, топнув ногой.
б) ( stamp on) топтать, давить (что-л.)Marta shrieked and started stamping on the cockroach. — Марта пронзительно закричала и принялась давить таракана.
в) бить копытом ( о лошади)The horses stamped and pawed in their stables. — Лошади в конюшне вели себя беспокойно и били копытами.
г) уст. молотить ( лён)Syn:9) ( stamp (up)on) = stamp out подавлять, уничтожатьThe students' suggestion must be stamped on before it becomes a threat. — Эту инициативу студентов нужно решительно пресечь, пока она не превратилась в угрозу.
10) горн. дробить ( руду)• -
70 hoof
-
71 kick
-
72 paw
-
73 stamp
печать имя существительное: глагол:запечатлеваться (stamp, register, sink)наклеивать марку (stamp, stick a stamp on)вытиснять (impress, imprint, stamp) -
74 kicks
пинки имя существительное:удар ногой (kick, punt)отскакивание (rebound, kick)приятное возбуждение (exhilaration, kick)глагол: -
75 Moscow mule
«Московский мул». Коктейль, состоящий из имбирного пива, сока лайма и водки со льдом. Такое название могло появиться благодаря крепости этого напитка. После выпитого человек ощущает как бы удар копытом. -
76 (the) horse runs
the horse runs (stamps, gallops, trots, gallops at full speed) лошадь бежит (бьёт копытом, идёт галопом, идёт рысью, скачет во весь опор) -
77 kick
брыкатьбрыкатьсявеселитьсявзбунтоватьсявлияниевозражениеворватьсявыгнатьвышвырнутьжаловатьсязначенияистрепатькопытомлягатьнедовольствоотдаватьотдачаоткатыватьсяотскакиваниепинокподниматьтолчокуволитьудар -
78 the cloven foot
дурные намерения, дьявольский замысел; ≈ дьявол во плоти (обыкн. употр. с гл. to betray, to display или to show) [дьявола обычно изображали с раздвоенным копытом]Already they must spy the cloven hoof, since with all your pretended eagerness for the family honour, you take a pleasure to degrade it in my person. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. X) — Они, вероятно, уже поняли ваш дьявольский характер: вы делаете вид, будто дорожите честью семьи, а на самом деле испытываете удовольствие, оскорбляя семью в моем лице.
Hillcrist: "Well, when I sold Hornblower Longmeadow and the cottages, I certainly found him all right. All the same, he's got the cloven hoof... His influence in Deepwater is thoroughly bad..." (J. Galsworthy, ‘The Skin Game’, act 1) — Хилкрист: "Когда я продал Лонгмедоу и коттеджи Хорнблоуэру, он, конечно, казался мне порядочным человеком. Но он уже показал свои когти... Его влияние в Дипуотере крайне отрицательно."
‘Would you have believe it? That she could be such a bloodsucker?’ He replied uneasily that... Mrs. Olney up till now had shown no sign of the cloven hoof. (P. H. Johnson, ‘An Avenue of Stone’, part III, ch. 3) — - Могли ли вы когда-нибудь поверить этому? Подумать только, что она такая кровопийца! Филд почувствовал себя неловко и сказал, что до настоящего времени у миссис Олни не было никаких признаков кровожадности.
-
79 bone spavin
1. вет. шпат2. вет. опухоль над копытом -
80 kick
1. n удар, толчок; пинокkick out — выгнать пинками, вышвырнуть
kick over — опрокинуть ударом ноги, пинком
kick down — швырнуть, сбросить вниз ударом ноги, пинком
2. n удар мячом3. n разг. футболист4. n разг. удовольствие, наслаждение; приятное возбуждение5. n разг. жизненная сила, энергияto have no kick left — не иметь больше сил сопротивляться; выдохнуться
6. n амер. разг. активный протест; возражение или претензия7. n разг. увлечение8. n разг. крепость; острота, пикантность9. n амер. сл. впрыскивание наркотика10. n отдача11. n откат12. n тех. толчок, отскок13. n тех. отбрасывание14. n тех. сл. карман15. n тех. сл. шесть пенсов16. v ударять ногой, давать пинок; лягатьkick in — втолкнуть, загнать пинками
17. v спорт. бить18. v лягаться, брыкаться19. v разг. проявлять строптивость; скандалить, бузить, шуметьto kick up a fuss — поднимать шум ; шуметь, бузить
20. v разг. амер. активно протестовать, восставать21. v разг. выгнать, выставить22. v разг. высоко подпрыгивать23. v разг. отдавать24. v разг. откатываться25. v разг. сл. перестать принимать наркотики26. n вдавленное дно бутылки27. n редк. выступ у основания лезвия складного ножаto kick up a bobbery — поднять шум, устроить скандал
to kick up a racket — поднять шум, затеять скандал
Синонимический ряд:1. backlash (noun) backlash; jolt; recoil2. blow with the foot (noun) blow; blow with the foot; drop kick; jar; karate kick; punt; swift kick in the butt3. energy (noun) energy; life; power; vitality4. kicks (noun) amusement; excitement; kicks; thrills5. spice (noun) spice; tang6. thrill (noun) bang; boot; thrill; wallop7. complain (verb) complain; fuss; murmur; repine; wail; whine8. fight (verb) fight; protest; resist9. kick off (verb) initiate; kick off; start10. kick out (verb) dismiss; expel; kick out; oust11. object (verb) except; expostulate; inveigh against; object; remonstrate12. strike out with the foot (verb) beat; boot; flail; knee; let fly; shove with the foot; stomp; strike; strike out with the footАнтонимический ряд:acquiesce; boredom; conclude; keep; languor
См. также в других словарях:
Копытом землю рыть — очень стараться, проявлять активность … Словарь русского арго
Не бей копытом — Home on the Range (англ.) Другие названия La ferme se rebelle … Википедия
куда конь с копытом, туда и рак с клешней — (иноск.) о неподходящем Коня куют, а жаба лапу подставляет. Утки в дудки, тараканы в барабаны. Кобылке брод, курице потоп (народн.) Ср. Славяне... жертвуют на добрые дела, да только большею частью на такие дела, которые в моде, или поддерживаются … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Коктейль "Удар копытом" — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Campari): | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Как под копытом мокро, так корова молока убавит. — Как под копытом мокро (весной и осенью), так корова молока убавит. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Конь копытом сдачи дает. Добр конь, да копыта отряхивает. — Конь копытом сдачи дает. Добр конь, да копыта отряхивает. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чашечка маленька, медок сладок, чем конь кормит? Сладким пытом, под копытом - брысь! — См. КОНАНЬЕ ЖЕРЕБИЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Из милости копытом траву-мураву досягает. — Из милости копытом траву мураву досягает. См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Конь копытом бьет, удила грызет. — Конь копытом бьет, удила грызет. См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Куда конь с копытом, туда и рак с клешней. — Куда конь с копытом, туда и рак с клешней. См. СОБЛАЗН ПРИМЕР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Надеючись, и конь копытом бьет. — Надеючись, и конь копытом бьет. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа