Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

жандарм

  • 1 жандарм

    БФРС > жандарм

  • 2 gendarme

    Dictionnaire français-russe de géographie > gendarme

  • 3 gendarme

    жандарм

    Mini-dictionnaire français-russe > gendarme

  • 4 gendarme

    m
    ••
    dormir en gendarme разг.спать вполглаза
    gendarme couché разг.замедлитель ( на дороге), ограничитель скорости, тормозной конвейер
    3) перен. силы порядка; полиция
    4) перен. "жандарм в юбке"
    5) ист. вооружённый всадник; солдат постоянной армии (XV-XVIII вв.)
    8) разг. копчёная сельдь
    9) разг. сухая сосиска плоской формы
    10) диалектное название некоторых рыб, птиц, растений
    11) энт. лесной клоп
    12) тех. распорный клин

    БФРС > gendarme

  • 5 gendarme

    1. сущ.
    1) общ. диалектное название некоторых птиц, диалектное название некоторых растений, диалектное название некоторых рыб, жандарм, "уголёк" (пятнышко в бриллианте)
    2) разг. копчёная сельдь, сухая сосиска плоской формы
    3) устар. городовой
    4) перен. полиция, "жандарм в юбке", любитель наводить порядок, силы порядка
    7) ист. солдат постоянной армии (XV-XVIII ââ.), вооружённый всадник
    2. гл.

    Французско-русский универсальный словарь > gendarme

  • 6 La Belle équipe

       1936 - Франция (101 мин)
         Произв. Cine-Ares Production
         Реж. ЖЮЛЬЕН ДЮВИВЬЕ
         Сцен. Шарль Снак, Жюльен Дювивье
         Опер. Жюль Крюжер, Марк Фоссар
         Муз. Морис Ивен
         В ролях Жан Габен (Жан), Шарль Ванель (Шарль), Реймон Эмос (Реймон по прозвищу Тентен), Вивиан Романс (Жина), Мишлин Шейрель (Югетт), Рафаэль Медина (Марио), Шарль Дора (Жак), Жак Бомер (мсье Жюбетт), Марсель Жениа (бабушка), Реймон Корди (пьяница), Шарль Гранваль (владелец), Шарнен (жандарм).
       5 друзей - 4 безработных и беженец из Испании Марио - выигрывают в лотерею и, по настоянию одного, Жана, покупают на берегу Марны участок земли с разрушенным домом, который они собираются своими руками преобразить в кабачок под названием «У нас». Первым «славную компанию» покидает Жак: он влюбился в Югетт, невесту Марио. Жак всегда мечтал уехать в Канаду. Перед официальным открытием кабачка 4 партнера приглашают друзей и знакомых на прогулку по участку. Реймон поднимается на крышу, падает и разбивается насмерть, омрачив праздник. В тот же вечер Марио получает предписание покинуть страну и уезжает за границу вместе с Югетт. Жан и Шарль остаются вдвоем, однако желание открыть кабачок в них не угасло. Но Жан становится любовником Жины, фотомодели и бывшей жены Шарля. Когда Жан понимает, что из-за этой интрижки над их предприятием нависает угроза (поскольку Шарль по-прежнему любит свою жену), он расстается с Жиной и предлагает Шарлю поступить так же. Так они и делают. Однако в день открытия кабачка, когда клиенты толпой валят в новое заведение, Жина приходит отомстить. Ей удается настроить Шарля против Жана. Шарль обвиняет друга во все грехах: он якобы отнял у него жену, подтолкнул Жака к отъезду, подстроил гибель Реймона и выдал Марио властям. Жан, обезумев от отчаяния, убивает Шарля из револьвера. Когда за ним приходит жандарм, он, не переставая, повторяет: «Это была славная идея… славная идея».
        Как и в случае с Преступлением мсье Ланжа, Le Crime de Monsieur Lange, фильм пропитан идеологией Народного фронта: радостное братство, ощущение, будто внезапно все стало возможно, а все препятствия и иерархические условности чудесным образом растворились в воздухе. Но для такого закоренелого пессимиста, как Дювивье, это всего лишь временная иллюзия, утопия, на смену которой непременно придет горчайшее разочарование. И Славная компания - не что иное, как история болезненного и фатального разочарования. Великодушие одного друга, политический статус другого, злосчастная судьба 3-го и любовное соперничество двух остальных приводят к краху славной компании и славной идеи, что, возможно, доставляет режиссеру мрачное наслаждение, придающее фильму скрытый лиризм. Габен создает в этом фильме свой самый красивый образ народного героя - образ, который со временем стал почти легендарным. Опасаясь провала и подчиняясь давлению продюсера, Дювивье снял 2-й финал: героиня Вивиан Романс, пришедшая разлучить персонажей Ванеля и Габена, возвращается не солоно хлебавши; в этот момент телеграмма от Жака (Шарль Дора) сообщает друзьям о его скором прибытии. Как ни странно, 1-й финал (в отличие от 2-го, согласующийся с сутью и общей интонацией фильма) оказывается гораздо слабее и надуманнее второго. Револьвер возникает незнамо откуда; обвинения в устах героя Ванеля звучат фальшиво, как и ярость героя Габена. Можно понять, почему этот финал оттолкнул публику - не сутью своей, а формой. Это лишний раз доказывает, что режиссура предполагает не только мастерство построения внутренней логики, но и (возможно, даже в большей степени) точность в деталях и правдивость момента. И, если уж судить откровенно, ни один финал не совершенен.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Belle équipe

  • 7 Tabu

       1931 – США (немой: 2311 м)
         Произв. PAR (Мурнау, Флёрти)
         Реж. ФРИДРИХ ВИЛЬГЕЛЬМ МУРНАУ и РОБЕРТ ФЛЁРТИ
         Сцен. Флёрти, Мурнау
         Опер. Флойд Крозби, Роберт Флёрти
         В ролях Рери (девушка), Матахи (юноша), Хиту (старый вождь), Жан (полицейский), Жюль (капитан), Кон А (китаец).
       Бора-Бора. Юноша Матахи ловит рыбу с друзьями в лагуне. Он разнимает 2 девушек, подравшихся в реке. Одна – его возлюбленная Рери. Все жители деревни садятся на пироги и плывут вслед за вождем, к паруснику, который готовится пристать к берегу. Вождь Бора-Бора поднимается на борт и получает из рук старого Хиту послание от вождя соседнего острова Фанума. В этом послании сказано, что девственница, предназначенная для жертвоприношения богам на Фануме, умерла, и на замену ей выбрали Рери – за красоту, добродетель и царскую кровь в ее венах. Теперь ни один мужчина не имеет права прикоснуться к ней. Она стала табу. Хиту поручено доставить ее вождю жителей Фанумы; он отвечает за это жизнью. Рери удручена и подавлена. Матахи в прострации. Однако на празднике в честь прибытия Хиту Матахи и Рери пускаются в неистовую пляску, которую резко обрывает Хиту. Ночью Матахи похищает Рери, поднявшуюся на борт парусника. Капитан отмечает в судовом журнале, что весь остров изрядно взбудоражен.
       Вождь Бора-Бора предлагает Хиту другую девушку, но тот не соглашается. Беглецы на утлой лодчонке ищут остров, где бы властвовал белый человек и где бы можно было забыть о древних богах. Выбившись из сил, они находят такой остров, и вскоре Матахи становится там известным ловцом жемчуга. Для него ныряние за жемчугом – всего лишь игра. Он совершенно не понимает значения денег. Тому, кто поможет схватить беглецов, обещана награда: это сообщает молодым людям жандарм, которому французское правительство поручило арестовать их. Правительство хочет прекратить беспорядки на островах. Матахи отдает жандарму восхитительную жемчужину, и тот забывает о своем поручении. Один ныряльщик ныряет в месте, которое считается табу среди туземцев, и его съедает акула. Жандарм ставит на этом месте табличку с надписью «Табу». Рери получает послание от Хиту: если через три дня она не вернется, Матахи умрет. Она идет в морское агентство и спрашивает, когда отходит ближайший корабль на Папеэте и сколько стоит билет. Матахи хочет купить 2 билета, но у него отнимают деньги – якобы за долги. Ночью ему снится, что он расплачивается с долгами жемчужиной.
       Хиту, вооружившись копьем, хочет убить Матахи во сне. Рери бросается к его ногам и клянется слушаться его во всем. Дождавшись, пока Матахи уйдет нырять в запретном месте, она пишет ему прощальную записку. Вернувшись, Матахи находит лишь пустую хижину и записку от Рери. Он бросается вплавь за лодкой Хиту, плывущей в открытое море. Рери сидит в трюме и ничего не видит, но Хиту следит с палубы за приближением Матахи. Он перерезает веревку, за которую хватается Матахи. Матахи выбивается из сил, и его уносят волны. Вскоре поверхность вод вновь становится безмятежной. Только парус Хиту виднеется на горизонте. Вскоре остается одно лишь море.
         Табу знаменует собой не встречу антрополога (Флёрти) и драматурга (Мурнау), как можно было ожидать, а встречу 2 поэтов, чьи миры диаметрально противоположны: поэт дня и поэт ночи объединились, чтобы добиться большей степени свободы, чем та, которую обычно предоставлял кинематографистам Голливуд. Космическому оптимизму Флёрти, его инстинктивному убеждению, что между человеком и стихией существует равновесие, у Мурнау противопоставляется абсолютная победа темных и злобных сил над гипотетическим расцветом человеческого существа. Получается так, что мир Мурнау вытеснил из этого фильма мир Флёрти. Это произошло в реальной жизни, на съемках, поскольку работа Флёрти постепенно свелась к функциям оператора и лаборанта, тогда как Мурнау с безжалостным упорством взял на себя весь контроль над фильмом. Это произошло и внутри картины, поскольку эра «Потерянного рая» (подзаголовок 2-й части, присутствующий в ряде копий) сменила собою просто «Рай», подзаголовок 1-й части, наиболее характерной для Флёрти. Табу – последний фильм в преждевременно оборвавшейся карьере Мурнау; фильм, где режиссер достигает вершины простоты и эффективности. Эстетическое движение фильма представляет собой постепенное очищение, которое в итоге сводит все пространство его выразительных средств к нескольким символам, объединяющим в себе весь мир: обессиленное тело покачивается на волнах, крохотный парус между небом и морем ставит точку в несчастной судьбе 2 людей и, если смотреть шире, всего человечества. Фигура упрямого старика, воплощающего Фатум, в художественном отношении предстает как главная эмблема мира Мурнау: молчание, уверенность, совершенство. В самом деле, это совершенно ненавистный образ Судьбы, которая существует на свете лишь для того, чтобы раздавить человека. «В конечном счете именно из-за авторского почерка Мурнау, – пишет Анри Ажель в журнале „Inter-Ciné“ (см. БИБЛИОГРАФИЮ), ― его мягкой, но безжалостной раскадровки, торжественной хореографичной неподвижности актеров, неотвратимого течения времени Табу предстает перед нами как трагедия. Мифическая борьба света и тьмы, жизни и смерти здесь отнюдь не заканчивается всеобъемлющей гармонией, как у Ренуара, Мидзогути или Сатьяджита Рая; она заканчивается гибелью уязвимых людей, и нежность некоторых сцен говорит нам о сочувствии Мурнау к несчастным, чья единственная ошибка состоит в самом факте их рождения».
       БИБЛИОГРАФИЯ: 2 первоначальных синопсиса фильма, написанные Флёрти и Мурнау, были опубликованы в журнале «Film Culture», Нью-Иорк, № 20 (1959). Раскадровка, подготовленная Венсаном Пинелем по фр. копии, появилась в журнале «Inter-Ciné», Тулуза, № 5–6 (1967) с предисловием Анри Ажеля. Каждый из 709 планов и титров снабжен указаниями о количестве кадров и продолжительности в секундах. Статья о съемках фильма: Mark J. Langer, Tabu, the Making of a Film – в журнале «Cinema Journal», весна 1985 г. См. также главу 12 книги Лотты Айснер (Lotte Eisner, Murnau, Le Terrain Vague, 1964) или главу 13 англ. издания (Seeker and Warburg, London, 1973), где приводятся письма и документы, переданные автору братом Мурнау Лотта Айснер напоминает, что автокатастрофу, в которой погиб режиссер в 1931 г., многие связывали с запретами, нарушенными им на острове: в частности, он построил бунгало на территории старинного туземного кладбища и снимал в местах, на которые было наложено табу. Мурнау был человеком суеверным, но, судя по всему, не воспринял всерьез предостережения вождя туземцев, а также проклятие, наложенное на него старым жрецом Тугой.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Tabu

  • 8 carabinier

    m
    ••
    arriver comme les carabiniersприйти, когда всё уже кончилось, прийти к шапочному разбору

    БФРС > carabinier

  • 9 cogne

    m разг.
    1) полицейский; жандарм

    БФРС > cogne

  • 10 griffe

    I f
    main en griffe мед. — "птичья лапа"
    maladie des griffes du chat мед. — фелиноз, доброкачественный лимфоретикулёз; "болезнь кошачьих царапин"
    sortir ses griffes, montrer les griffes — выпускать когти (также перен.)
    rentrer ses griffes1) убрать, втянуть когти 2) перен. умерить свою воинственность
    ••
    donner un coup de griffe à qnзадеть кого-либо колким словом
    être sous la griffe de qnбыть под пятой у кого-либо
    tomber sous la griffe de qnпопасть в лапы кому-либо
    4) бот. разветвлённое корневище
    griffe de commande — приводная лапа; цапфа
    griffes à grimper — когти для влезания на столбы, кошки
    9) архит. гриф
    10) бельг. царапина
    12) прост. рука; ступня ноги
    aller à griffeидти пешком
    13) прост. ноготь; палец
    II 1. арго; m
    жандарм; солдат
    2. арго; f
    солдатня, пехтура

    БФРС > griffe

  • 11 guignol

    m
    1) гиньоль, петрушка; кукла
    4) прост. жандарм
    6) ав. рычаг управления; кабанчик

    БФРС > guignol

  • 12 hareng

    БФРС > hareng

  • 13 lacet

    m
    ••
    tendre [poser] des lacets — расставлять силки; перен. ставить сети, устроить ловушку
    3) чаще pl извилины, повороты, зигзаги; петли ( дороги)
    4) виляние; извилистое движение; ав. рыскание; змейка
    5) ав. полёт змейкой
    6) мор. слаблинь

    БФРС > lacet

  • 14 marchand

    1. m (f - marchande)
    1) торговец [торговка]; купец [купчиха]; продавец [продавщица]
    marchand en [au] détailрозничный торговец
    marchand en grosоптовый торговец
    marchand de biensперекупщик участков, имений
    trouver marchandнайти покупателя, найти сбыт
    être le mauvais marchand d'une chose перен.иметь одни неприятности от чего-либо
    2) marchand de + сущ. торговец чем-либо; часто пренебр. человек, торгующий чем-либо, наживающийся на чём-либо
    marchand de(s) quatre-saisonsуличный торговец фруктами и овощами, зеленщик
    marchand en boutique — торговец в небольшом магазине, в лавке готового платья
    marchand de canons пренебр. — торговец оружием; оружейный фабрикант
    marchand de soupe1) хозяин скверного ресторана 2) заведующий интернатом, наживающийся на питании учеников 3) деляга
    marchand de sommeil — хозяин ночлежки, наживающийся на клиентах
    marchande d'amour [de plaisir] — продажная женщина
    marchands de vacances — предприниматели, наживающиеся на курортниках, на отдыхающих
    2. adj ( fém - marchande)

    БФРС > marchand

  • 15 pandore

    I f
    пандури (старинный муз. инструмент)
    II m разг. уст.

    БФРС > pandore

  • 16 saur

    1. adj m 2. m прост.
    жандарм; полицейский

    БФРС > saur

  • 17 sauré

    БФРС > sauré

  • 18 cabot ferré

    арго

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cabot ferré

  • 19 faire feu des quatre fers

    (faire feu des quatre fers [или des quatre pieds])
    1) бить копытом, высекать искры

    Entre les conducteurs, les paysans et les chevaux hennissant, tempêtant, faisant feu des quatre pieds, marchait gravement un gendarme à cheval... (Erckmann-Chatrian, L'Invasion.) — Среди возниц, крестьян и лошадей, которые ржали и били копытами, так что искры летели, важно гарцевал конный жандарм...

    4) стараться изо всех сил, проявлять кипучую деятельность

    Tandis qu'il faisait feu des quatre fers dans le monde du théâtre et de la presse, une pensée, cependant, naissait et se développait en lui... (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — В то время как он проявлял кипучую деятельность в области театра и прессы, у него в мозгу зародилась и зрела одна мысль...

    Qu'est-ce que tu jargonnes, fifille? Non, à la vérité, je ne te comprends pas. Tu devrais faire feu des quatre fers, à mon exemple. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Что ты болтаешь, девчушка? Нет, право, я тебя не понимаю. Тебе бы следовало брать пример с меня и, засучив рукава, браться за работу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire feu des quatre fers

  • 20 hareng saur

    2) кожа да кости, худющий

    Oh! voici madame la Bruine... Elle est suivie d'un laquais plus sec qu'un hareng saur. (A. France, La Comédie de celui qui épousa une femme muette.) — А вот и г-жа де ля Брюин... За ней идет лакей, на костях у которого мяса не больше, чем у воблы.

    3) прост. уст. жандарм, полицейский

    Dictionnaire français-russe des idiomes > hareng saur

См. также в других словарях:

  • жандарм — а, м. gendarme. 1. Воин кавалерийского корпуса фр. короля. Сл. 18. Лошеди имеют свои ж легкия, нарядныя, розных шерстей и доспехи железныя при войне, для того оне и называются по французски жандарм, или люд вооруженный. Матв.Зап. 1 125. Что ж… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • жандарм — См …   Словарь синонимов

  • Жандарм — Жандарм: Жандарм сотрудник военизированной полиции. Жандарм (gendarme) промежуточная вершина в горном хребте или на гребне …   Википедия

  • ЖАНДАРМ — франц. gensdarme, от gens, люди, и armes, оружие. До XVI столетия тяжело вооруженные кавалеристы; теперь военная полиция. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ЖАНДАРМ — Европы (Азии). Публ. Устар. Неодобр. Государство, осуществляющее полицейские функции, ведущее борьбу с революционным движением в международном (европейском, азиатском) масштабе; о правителях таких государств. Ушаков 1, 846. Международный жандарм …   Большой словарь русских поговорок

  • Жандарм — жаргонное название участника торгов, благодаря действиям которого на бирже происходит стабилизация курсов и котировок. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ЖАНДАРМ — ЖАНДАРМ, жандарма, муж. (франц. gendarme). Полицейский чин, состоящий на службе в жандармерии (дорев. и загр.). Корпус жандармов. Шеф жандармов. || перен. Лицо, охраняющее реакционные устои, занимающееся политическим сыском (книжн., публиц.).… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЖАНДАРМ — ЖАНДАРМ, а, муж. Человек, служащий в жандармерии. Корпус жандармов. Ж. в юбке (об очень строгой, привыкшей всеми командовать женщине; разг. шутл.). | прил. жандармский, ая, ое. Ж. чин. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949… …   Толковый словарь Ожегова

  • ЖАНДАРМ — муж., франц. конный воин военной полиции, на особых правах, с двойным окладом. Жандармов, ему принадлежащий. Жандармский, к нему, к ним относящийся Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • жандарм — ЖАНДАРМ, а, м. Учитель; классный руководитель. Из шк …   Словарь русского арго

  • "ЖАНДАРМ" — жаргонное название участника торгов, благодаря действиям которого на бирже происходит стабилизация курсов и котировок. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»