Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

петрушка

  • 1 петрушка

    I ж. бот. II м. театр.

    БФРС > петрушка

  • 2 persil

    сущ.
    1) мед. петрушка кудрявая (Apium petroselinum L.)
    2) бот. петрушка

    Французско-русский универсальный словарь > persil

  • 3 persil plat

    сущ.
    кул. итальянская петрушка, неаполитанская петрушка

    Французско-русский универсальный словарь > persil plat

  • 4 æthuse

    БФРС > æthuse

  • 5 ciguë

    f бот.
    вех, цикута
    ciguë officinale, grande ciguë — крапчатый болиголов

    БФРС > ciguë

  • 6 guignol

    m
    1) гиньоль, петрушка; кукла
    4) прост. жандарм
    6) ав. рычаг управления; кабанчик

    БФРС > guignol

  • 7 marionnette

    f
    1) прям., перен. марионетка
    marionnette à filsкукла на нитях; паяц
    marionnette à gaine — ручная, пальчиковая кукла, петрушка
    2) тех. вертикальная система блоков
    3) канад. род полярного сияния

    БФРС > marionnette

  • 8 persil

    m бот.
    ••
    faire son persil арго1) заниматься проституцией 2) суетиться, ходить взад-вперёд
    aller au persilидти на работу

    БФРС > persil

  • 9 sium

    БФРС > sium

  • 10 взойти

    БФРС > взойти

  • 11 persil

    Dictionnaire médical français-russe > persil

  • 12 fines herbes

    1. прил. 2. сущ.
    кул. смесь «тонких трав», тонкие травы, смесь свежих ароматических трав (кервель, эстрагон, петрушка, лук резанец)

    Французско-русский универсальный словарь > fines herbes

  • 13 guignol

    сущ.
    1) общ. петрушка, кукла, гиньоль, кукольный театр
    2) авиа. кабанчик (системы управления), рычаг управления
    3) перен. жалкий тип, несерьёзный человек, паяц
    4) прост. жандарм
    5) арго. суд

    Французско-русский универсальный словарь > guignol

  • 14 incongrue séance de guignol

    прил.

    Французско-русский универсальный словарь > incongrue séance de guignol

  • 15 marionnette à gaine

    сущ.
    1) общ. пальчиковая кукла, петрушка, ручная кукла

    Французско-русский универсальный словарь > marionnette à gaine

  • 16 petite cigue

    1. прил. 2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > petite cigue

  • 17 sium à feuilles larges

    Французско-русский универсальный словарь > sium à feuilles larges

  • 18 œthuse

    Французско-русский универсальный словарь > œthuse

  • 19 La Chienne

       1931 - Франция (100 мин)
         Произв. Пьер Бронберже, Роже Ришбе
         Реж. ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Жан Ренуар, Андре Жирар по одноименному роману Жоржа де ла Фуршадьера и сценической адаптации Андре Муэзи-Эона
         Опер. Теодор Спаркюль
         Муз. Эжени Бюффе, Тозелли
         В ролях Мишель Симон (Морис Легран), Жани Марез (Люсьенн Пеллетье по прозвищу Лулу), Жорж Фламан («Деде»), Магделен Берюбе (Адель Легран), Роже Гайар (Алексис Годар), Жан Жере (Дюгоде), Александр Риньо (Эктор Лангелард), Ромен Буке (Анрио), Анри Гизоль (Амеде).
       Кассира в оптовом трикотажном магазине Мориса Леграна презирают коллеги и терроризирует жена, ужасная мегера Адель: единственное утешение Легран находит в живописи. Однажды ночью он знакомится с Лулу и защищает ее от сутенера Деде, которого она любит, хотя тот плохо с ней обращается. Легран встречается с Лулу, снимает ей комнату и украшает эту комнату своими картинами, которые его жена хотела отправить на помойку. Деде, как всегда сидящий на мели, выносит 2 картины и продает их торговцу; тот проявляет к ним живейший интерес. Позже Деде знакомит его с Лулу, выдавая ее за автора полотен, подписанных именем «Клара Вуд».
       Появляется первый муж Адель - офицер, пропавший без вести на Первой мировой войне; он пытается получить от Леграна денег. Легран дает ему ключ от своей квартиры и предлагает вечером, пока он с женой будет в театре, своими руками забрать сбережения Адель. На самом же деле он подстроил все так, чтобы столкнуть друг с другом бывших супругов и обрести наконец свободу. Он отправляется к Лулу и застает ее в постели с Деде. Он тут же уходит, но на следующее утро возвращается и умоляет ее уйти от Деде. Она смеется, и Легран, униженный до глубины души, убивает ее ножом для разрезания бумаги. Деде арестовывают за это убийство, судят и казнят. А Леграна без лишнего шума увольняют с работы: начальник обнаружил, что тот подворовывал из кассы.
       Эпилог: Легран, ставший клошаром, встречает коллегу, который оказывается не кем иным, как бывшим мужем ныне покойной Адель. Легран приоткрывает дверцу автомобиля и получает 20 франков от богатого автовладельца, только что вышедшего из галереи, приобретя картину Леграна - автопортрет. 2 клошара готовятся прокутить это маленькое состояние.
        1-й полнометражный звуковой фильм Ренуара и 1-й его настоящий шедевр. Сюжет этого безупречного произведения окутан грязным натурализмом, который Ренуар решил видоизменить и преодолеть целым набором элементов, составляющих специфическую красоту фильма. Можно вкратце их перечислить: 1) в большинстве эпизодов - трагическая роль судьбы; 2) сардонический юмор, позволяющий автору свести счеты с «обществом» (понятием и реальностью, внутри которых изменчивая натура Ренуара никогда не чувствовала себя уютно). Общество порождает в этом фильме вечную комедию ошибок и лжи; к примеру, отъявленного негодяя приговаривают к смерти за единственное преступление, которого он не совершал, а настоящий убийца даже не попадает на допрос; клошар оказывается автором шедевров, продаваемых коллекционерам за баснословные деньги; 3) гениальная сдержанность в манере игры Мишеля Симона. Сумасшедшая изобретательность, фантазия, живописность на этот раз выпадают на долю необыкновенного Жоржа Фламана. В этом фильме и в Будю, Boudu sauvé des eaux, которые кажутся две половинками целого, Мишель Симон предстает, вне всяких сомнений, самым совершенным актером в истории кино; он может быть то интровертом, то экстравертом, то сдержанным, то экспансивным, то лунным, то солнечным. А в финале этой истории Легран становится, в некотором роде, противоположностью и обратной стороной самого себя - т. е. превращается в Будю.
       Наконец, не забудем неизменную красоту «кадра» как в статичных, так и в подвижных планах. Это не картинная красота, она в чистом виде кинематографична. У Ренуара она достигает высшей точки в 30-е гг. и в особенности - здесь, в Тони, Toni и Великой иллюзии, La grande illusion. Ей ничуть не вредят - а, быть может, даже выгодно ее подчеркивают - сокращения, навязанные телевидением. В столь конкретном мире Ренуара она выглядит немного чужеродной, почти абстрактной и отстраненной. Словно в доказательство того, что творчество Ренуара, при всей своей плодотворности, удивительно цельно, его 1-й звуковой фильм и его последний фильм начинаются и заканчиваются в миниатюрном театре - «маленьком театре Жана Ренуара», где в головокружительной пляске перед нами проносятся парадоксы, счастливые и отчаянные моменты жизни этих «бедных людей», на которых в прологе намекает Петрушка, представляя 3 главных героев Суки.
       N.В. В 1930 г. Фирмен Жемье поставил в театре сценическую адаптацию романа де ла Фуршадьера, написанную Муэзи-Эоном (см. книгу К. Готера и А. Бернара о Мишеле Симоне, РАС, 1975). Ремейк Суки снят Фрицем Лангом: Алая улица, Scarlet Street, 1945.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 162 (1975). О съемках и дальнейших трагических событиях, как будто продолживших вымышленную линию сюжета (Жани Марез разбилась насмерть в машине, за рулем которой сидел Жорж Фламан), см. в книге Ренуара «Моя жизнь и мои фильмы» (Jean Renoir, Ma vie et mes films, Flammarion, 1971). Что касается истории создания картины, то 4 пылких очевидца (Ренуар, Бронберже, Ришбе, Отан-Лара) совершенно расходятся в показаниях по многим важным вопросам. Выбор романа Ла Фушардьера. Бронберже: «Мой брат вырезал из журнала „L'?uvre“ большую часть „Суки“, которая публиковалась там с продолжением. Однажды, когда я собирался на самолет в Бурже, брат отдал мне вырезки со словами: „Вот, возможно, хорошая идея для Ренуара“» (Cinemamemoire, Centre Georges Pompidou, 1987). Ришбе: «Я читаю „Суку“ Жоржа де Ла Фуршадьера. Муэзи-Эон переработал роман в пьесу, и ему же принадлежат права на экранизацию. Поэтому я начинаю переговоры с ним» (Au-dela de l'ecran, Pastorelly, 77). Ренуар: «Я связался с несколькими продюсерами и предложил им проект на основе романа де Ла Фуршадьера под названием „Cука“» («Ма vie et mes films»). Выбор Ренуара в качестве режиссера. Бронберже: «Хотя мой партнер Роже Ришбе не особенно доверял Ренуару; поскольку слышал, что тот склонен к перерасходам бюджета… после нескольких недель обсуждений он, тем не менее, согласился поручить Ренуару постановку Суки». Ришбе: «В то время Ренуара пытаются выжить из профессии… Это, мне кажется, несправедливо. И я обращаюсь к нему с предложением экранизировать Суку». Выбор Мишеля Симона на роль. Бронберже: «Изначально Ренуар на роль Леграна планировал Арри Бора. Мне не составило большого труда убедить его, что Мишель Симон в этой роли может выглядеть фантастически». Ренуар: «В Суке я видел массу увлекательных возможностей для Катрин Эсслен и Мишеля Симона». Ришбе: «Жан Ренуар предложил мне нанять Мишеля Симона на роль папаши Леграна». Участие Паля Фейоша в монтаже. Бронберже: «Ришбе говорит, будто он привлек Паля Фейоша к работе над монтажом фильма, но это неверно. Возможно, он намеревался это сделать, но этого так и не произошло». Ренуар: « [Ришбе] подумал, что сможет собрать фильм по-своему на стадии монтажа. Он поручил монтаж режиссеру Фейошу. Когда тот узнал, что я не согласен с этим решением, он отказался». Ришбе: «Фейош в это время работал над Фантомасом. Я вызвал его к себе и попросил заняться монтажом Суки. Я следил за его работой. Когда сцены заняли подобающие им места, фильм вновь обрел ритм. А вместе с ним, в одно мгновение - и то качество, которого заслуживал». Наконец, Отан-Лара (Claude Autant-Lara, Les Fourgons du malheur, Carreie, 1987) на 35 стр. описывает тайную роль Фейоша, который, по его мнению, целиком и полностью спас картину. В то же время он рисует поразительный портрет этого великого режиссера, завершая его словами: «До чего же проклятое дело - восстанавливать истину». Учитывая столь несхожие свидетельства, Суку, по всей вероятности, можно назвать одним из самых противоречивых фильмов в истории кино.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Chienne

См. также в других словарях:

  • ПЕТРУШКА — (Petroselinum), род одно и двулетних трав сем. зонтичных. 4 вида, в Зап. и Юж. Европе. П. огородная, или посевная (P. sativum, или P. crispum), двулетнее перекрёстноопыляемое растение. Древняя культура Средиземноморья. Возделывают в Европе, Азии …   Биологический энциклопедический словарь

  • петрушка —      Корнеплод сем. зонтичных, корень и листья к рого употребляется как приправа к кушаньям. Листья и стебли обладают сильным, приятным, пряным ароматом * * * (Источник: «Объединенный словарь кулинарных терминов») Петрушка Петрушка корнеплод из… …   Кулинарный словарь

  • ПЕТРУШКА — двухлетнее травянистое растение; возделывается как пряный овощ. В пищу используют корень и листья. В СССР выращивают петрушку «сахарную» скороспелый сорт; корнеплод конусообразный, снаружи серовато белый, с резко выраженными концентрическими… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • ПЕТРУШКА — 1. ПЕТРУШКА1, петрушки, мн. нет, жен. Овощь, огородное растение с зеленовато желтыми цветами, корень и листья которого употр. как приправа к кушаньям. 2. ПЕТРУШКА2, петрушки, мн. нет, муж. и жен. (театр.). 1. (П прописное) муж. Кукла, главное… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕТРУШКА — 1. ПЕТРУШКА1, петрушки, мн. нет, жен. Овощь, огородное растение с зеленовато желтыми цветами, корень и листья которого употр. как приправа к кушаньям. 2. ПЕТРУШКА2, петрушки, мн. нет, муж. и жен. (театр.). 1. (П прописное) муж. Кукла, главное… …   Толковый словарь Ушакова

  • петрушка — рабочий беспорядок, галиматья, приправа, разгром, бардак, творческий беспорядок, непорядок, беспорядок, пряности, овощ, ералаш, корнеплод, бедлам, петрушечка, поэтический беспорядок, художественный беспорядок, черт ногу сломит, сам черт ногу… …   Словарь синонимов

  • петрушка — Петрушка: 1—2 — корневая; 3 — листовая. петрушка (Petroselinum L.), род одно и двулетних травянистых растений семейства зонтичных, овощная культура. 4 вида, в основном в Средиземноморье. В культуре на всех континентах… …   Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь

  • ПЕТРУШКА — ПЕТРУШКА, главный персонаж русских народных кукольных представлений на ярмарках, базарах, площадях, во дворах и т.д., непобедимый, неунывающий весельчак в красной рубахе и колпачке с кисточкой. Известны с 1 й половины 17 в., широко распространены …   Современная энциклопедия

  • ПЕТРУШКА — главный персонаж русских народных кукольных представлений неунывающий, непобедимый герой, защитник слабых и угнетенных. Известен с 1 й пол. 17 в …   Большой Энциклопедический словарь

  • ПЕТРУШКА — род одно и двулетних трав семейства зонтичных. 4 вида, в основном в Средиземноморье. Петрушку огородную (в корнеплодах и листьях сахара, витамины С и В, эфирные масла) возделывают на всех континентах; урожайность до 270 300 ц с 1 га …   Большой Энциклопедический словарь

  • ПЕТРУШКА 1 — ПЕТРУШКА 1, и, ж. Корнеплод сем. зонтичных, корень и листья к рого употр. как приправа к кушаньям. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»