-
41 grub
[grʌb] I 1. сущ.1) личинка (жука); диал. червьSyn:2) презр. литературный подёнщик3) амер. оставленный или оставшийся после прополки в земле корень4) презр.а) замараха, грязнуляSyn:б) невежа; грубиянв) амер.; студ. зубрилка5) = grubber пущенный по земле мяч ( в крикете)2. гл.1) = grub up вскапывать; выкапывать, выкорчевыватьWe grubbed the weeds out of the garden. — Мы выдирали сорняки на огороде.
Syn:dig 2.2) = grub about / around ( grub for) копаться, рыться в поисках (чего-л.)а) ( в земле)The dog was grubbing around in the mud for a bone. — Собака рылась в грязи в поисках кости.
Syn:б) (в книгах, архивах)Syn:rummage 2.3) разг.; = grub on / along / away вкалывать, надрываться, ишачитьSyn:II 1. сущ.; разг.жратва, жрачка, хавкаSyn:2. гл.; разг.1) = to grub it жрать, рубать, хаватьSyn:2) кормить прям. и перен.Syn: -
42 root about
фраз. гл.1) рыть землю рылом, подрывать корни ( о свинье)Pigs root about in the mud for their food. — Свиньи копаются в грязи в поисках пищи.
Syn:2) разг. разыскивать, рыться (в поисках чего-л.)I found the lost key by rooting about in all my drawers. — Я нашёл ключ, порывшись во всех ящиках.
Syn: -
43 scrabble
['skræbl]гл.1) писать неразборчиво, писать как курица лапойSyn:2) = scrabble about, / around рыться, копаться (в поисках чего-л.)He scrabbled around in his bag for pen and paper. — Он порылся в своей сумке в поисках ручки и бумаги.
Syn:3) взбираться, карабкаться; цепляться (за что-л.) прям. и перен.The climber scrabbled about wildly for a handhold, but missed and fell to his death. — Скалолаз лихорадочно пытался ухватиться за что-нибудь, но промахнулся и разбился насмерть.
The banks are now desperately scrabbling around to recover their cost. — Сейчас банки отчаянно пытаются восполнить свои потери.
Syn: -
44 discover
[dɪs'kʌvə]v2) обнаруживать, раскрывать- discover the truth- discover the theft
- discover that..3) узнавать, выяснять•ASSOCIATIONS AND IMAGERY:Действие глагола to discover сравнимо с тщательным раскапыванием земли в поисках чего-либо, в данном случае, каких-либо фактов, новых или неожиданных сведений, что явно выражено в словосочетаниях фигурально передающих значение глагола to discover - "найти, открывать, обнаруживать": let me know if you dig up anything about it дай мне знать, если ты что-нибудь об этом раскопаешь; I unearthed some useful fact and figures я раскопал несколько полезных фактов и цифр; the facts only came to light after a long investigation факты увидели свет только после длительных изысканий; we left no stone unturned in our search for the truth мы камня на камне не оставили в поисках истины; the book is a mine/goldmine of information книга прямо кладезь информации; you need to put in a lot of spadework тебе еще предстоит много черновой работы/немало покопаться; it took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil мне потребовалось много времени, чтобы найти это, но в конце концов я на него наткнулся; they racked up a lot of scandal они раскопали грандиозный скандалUSAGE:(1.) Глагол to discover 1. в основном употребляется в официальной письменной речи. (2.) Русские обнаружить, найти соответствуют английским глаголам to discover и to find. B утвердительных и вопросительных предложениях они взаимозаменимы: she found/discovered the drawing on her desk она обнаружила рисунок на своем столе. В отрицательных предложениях глагол to discover в этом значении не употребляется. -
45 Ищущие
-
46 look
1. [lʋk] n1. взглядkind [scornful, angry, vacant] look - добрый [презрительный, сердитый, отсутствующий] взгляд
to have /to take, to give/ a look at smth. - посмотреть /взглянуть/ на что-л.; /бегло/ ознакомиться с чем-л.
to take a good look at smb., smth. - внимательно посмотреть на кого-л., что-л., хорошенько рассмотреть кого-л., что-л.
to cast /to shoot/ a look - бросить взгляд
to flash a look at smb. - метнуть взгляд на кого-л.
may I have a look at your passport? - позвольте взглянуть на ваш паспорт?
2. 1) вид, наружностьto have a look of smb., smth. - чем-то (смутно) напоминать кого-л., что-л., быть похожим на кого-л., что-л.
I don't like the look of him - мне не нравится его вид /его внешность/
judging by the look of his rash, he has scarlet fever - судя по (виду) сыпи, у него скарлатина
I don't like the new look in evening wear - мне не нравится последняя мода вечерних туалетов
2) выражениеa look of pleasure came to her face - довольное выражение появилось на её лице
good looks - красота, миловидность
4. поискto have a look for smth. - искать /разыскивать/ что-л.
♢
by the look(s) of it - с виду; по виду; видимоby the look(s) of it we shan't have much rain this year - похоже, что в этом году будет мало дождей
I don't like the look(s) of it - мне это кажется подозрительным; меня это настораживает
to give smb. the look - заигрывать с кем-л.
2. [lʋk] vwomen still gave him the look - женщины всё ещё заглядывались на него /интересовались им/
I1. смотреть, глядетьto look but see nothing - смотреть, но ничего не видеть
to look at smb., smth. - смотреть на кого-л., что-л.
don't look at me! - не смотрите на меня
to look on smb. with dislike [with distrust] - смотреть на кого-л. с отвращением [с недоверием]
to look black at smb. - смотреть на кого-л. сердито /со злостью/
to look after the train as it is leaving the station - провожать глазами отходящий поезд
to look another way - смотреть в другую сторону /в другом направлении/
look! - смотри!, вот!
look this way! - смотри сюда /в эту сторону/
to look through a glass [through a window pane] - смотреть сквозь стекло [через окно] [см. тж. 2]
2. взглянуть, посмотретьto look into smth. - заглядывать во что-л.
to look out of /амер. out/ smth. - выглянуть откуда-нибудь
he looked out of the window to see if she was coming - он посмотрел /выглянул/ в окно, не идёт ли она
to look over smth. - просмотреть, осмотреть что-л.
to look over the house [apartment] - осмотреть дом [квартиру]
to look through smth. - а) просматривать; to look through smb.'s papers - просмотреть /проверить/ чьи-л. документы /бумаги/; б) виднеться, проглядывать
his greed looked through his eyes - по его взгляду можно было сказать, что он жадный человек; [см. тж. 1]
we hardly had time to look about us before we had to continue out journey - мы еле-еле успели осмотреться, как уж было пора отправляться в путь
not much to look at - некрасивый, непрезентабельный; смотреть не на что
3. 1) выглядеть, иметь вид, казатьсяto look happy [sad, ill] - выглядеть /казаться/ счастливым [печальным, больным], иметь счастливый [печальный, больной] вид
to look one's age - выглядеть не старше или не моложе своих лет
not to look oneself - измениться до неузнаваемости, быть непохожим на самого себя
to look oneself again - оправиться, прийти в себя, принять свой обычный вид
you don't look yourself - а) вас узнать нельзя; б) на вас лица нет
does this hat look well on me? - мне идёт эта шляпа?
things look promising - положение обнадёживающее /благоприятное/, дела принимают хороший оборот
things look black - дела плохи, дела принимают плохой оборот
that looks heavy - на вид /по виду/ это тяжело
2) (like, as if) быть похожим; напоминать; производить то или иное впечатлениеhe looks like an honest man - он производит впечатление порядочного человека
it looks like rain /like raining/ - похоже на (то, что будет) дождь
you look as if something has happened - у тебя такой вид, будто что-то случилось
it looks as if /as though/ we are going to have trouble - похоже на то, что /видимо/, у нас будут неприятности
you look as if you slept badly - ты выглядишь, как будто ты не выспался
it would look as if you are afraid - можно подумать, что вы боитесь
4. 1) проверить, посмотреть, в чём делоto look into a matter - разбираться в деле, рассматривать проблему
will you look at this sentence, please? - проверьте /взгляните, пожалуйста, на/ это предложение
the plumber has come to look at the pipes - водопроводчик пришёл, чтобы проверить трубы
I must get my car looked at - надо, чтобы посмотрели /проверили/ мою машину
2) (to) заботиться о (ком-л., чём-л.); следить за (кем-л., чем-л.)just look to it that this doesn't happen again - последите за тем, чтобы это не повторилось
the country must look to its defences - страна должна обеспечивать свою оборону
look to your manners, boy! - веди себя как полагается, мальчик!
5. (towards, on to, into, down) выходить (тж. look out); быть обращённым (куда-л., в какую-л. сторону)6. выражать (взглядом, видом)she has looked❝yes❞ - её глаза сказали «да»
7. ( с инфинитивом) амер. ожидать с уверенностью; надеятьсяhe looked to hear from her - он ждал, что она даст о себе знать
we looked to have immediate success - мы надеялись /рассчитывали/ сразу добиться успеха
look, old boy - go easy with her! - послушай, старина, поосторожнее с ней!
look who's here! - кого я вижу!
now look what you've done! - смотрите, что вы наделали!
look who's talking! - не вам бы говорить!
II Б1. 1) to look on /upon/ smb. as smb. считать кого-л. кем-л.to look on /upon/ smb. as an authority [as a leader, as one's teacher] - считать кого-л. авторитетом [вождём, своим учителем]
2) to look on /upon/ smth. as smth. рассматривать что-л. в качестве чего-л. или как что-л.I look on /upon/ it as an ill omen - я считаю это дурным предзнаменованием
2. to look to smb. for smth. обращаться к кому-л. за чем-л., рассчитывать, надеяться на кого-л.to look to smb. for help - рассчитывать на чью-л. помощь
3. to look after smb., smth. присматривать, ухаживать за кем-л., чем-л.; заботиться о ком-л., чём-л.to give one's valuables to the bank to look after - сдать свои ценности в банк на хранение
who will look after the children? - кто посмотрит за детьми?, кто позаботится о детях?
he's well able to look after himself - а) он не нуждается в посторонней помощи, он всё умеет делать сам; б) он отлично умеет защищать свои интересы
4. to look for smb., smth.1) искать что-л., кого-л.she is looking for her keys [her bag] - она ищет ключи [сумочку]
2) подыскивать, присматриватьto look for an apartment - подыскивать /присматривать/ себе квартиру
to look for trouble [for a fight] - напрашиваться на неприятность [на драку]
3) надеяться, ожидать5. to look + пассивный инфинитив ожидатьto look to be helped [to be protected] - ждать помощи [защиты]
♢
to look through smb. - а) пронизывать кого-л. взглядом; б) не замечать, смотреть как на пустое место
to look through rose-coloured glasses - смотреть (на всё) сквозь розовые очки, видеть всё в привлекательном свете
to look through blue-coloured glasses - смотреть (на всё) пессимистически, видеть всё в непривлекательном свете
to look at him... - если судить по его виду...
to look at it... - с внешней стороны..., если посмотреть снаружи...
not to look at smth. - больше не прикасаться к чему-л., отказываться вмешиваться во что-л.
he wouldn't look at the proposal - он и думать /слышать/ не хотел об этом предложении
look sharp! - не зевай!, не мешкай!
look alive /lively/! - живей!, пошевеливайся!
to look down one's nose at smb. - смотреть сверху вниз /свысока, с едва скрываемым презрением или неудовольствием/ на кого-л.
to look up and down - а) искать везде, перерыть всё; б) смерить взглядом
to look smb. in the face - смотреть смело /прямо/ в лицо кому-л.
to look like a million dollars - амер. прекрасно выглядеть
he never looked behind him - всю жизнь ему сопутствовал успех; он неуклонно шёл вверх по служебной лестнице
look before you leap см. leap1 II ♢
to look a gift horse in the mouth см. gift I ♢
-
47 in
[ɪn] 1. предл.1)а) внутри, в, на, в пределахHis chamber in Merton Coll. — Его комната в Мертон Колл.
I never saw greater devotion in any countenance. — Ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности.
They are in the open sea. — Они в открытом море.
Hundreds lay languishing in prison. — В тюрьме гноили тысячи.
The worthiest man in Europe. — Самый богатый человек в Европе.
A word rings in my memory. — Мне все вспоминается одно слово.
She bathes in water. — Она купается в воде.
Thou (= you) wilt (= will) not leave us here in the dust. — Ты не оставишь нас здесь в пыли.
Groping in the dark. — Ползая во тьме.
б) из, среди, как частьNinety-nine in a hundred were attentive. — Из сотни внимательны были девяносто девять.
A debtor offered 6s. in the pound. — Должник предложил шесть шиллингов на каждый фунт.
- in partsThe plaintiff applied for shares in this company. — Истец требовал доли в этой фирме.
A lovely girl in mourning is sitting. — Сидит милая девушка в трауре.
I am to be hanged in chains. — Меня закуют в цепи и подвесят.
During the descent Tuckett and I were in the same cord with them. — Во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке.
г) в, внутрь, в центр, в направлении кThe said John cast the said writing in the fire. — Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.
He plunged his lousy head in the pillows. — Он зарылся своей вшивой башкой в подушки.
д) ( in-) внутренний, не выходящий за пределы (процесса, организации)Our in-company training programs. — Наши внутрифирменные программы обучения.
In-process gauging could halt waste. — Измерения по ходу процесса могут предотвратить потери.
For drying grass seed, the in-sack drier had many advantages. — Что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ.
Development of in-service training for staff nurses. — Разработка программы обучения медсестер без отрыва от производства.
2)а) во время, в течениеIn the beginning God made of nought heaven and earth. — Вначале сотворил Господь небо и землю.
He was never so afraid in his days. — Никогда в жизни он не был так испуган.
Common in times of famine. — Обычное дело в голодные времена.
Between the hours of twelve and four in the morning. — Между двенадцатью и четырьмя часами утра.
All the gentlemen's houses you'll see in a railway excursion. — Все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии.
No Sunday shower kept him at home in that important hour. — Никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время.
б) за (истечением), в течение, в пределахMen may sail it in seven days. — За семь дней это можно переплыть.
From this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute. — Этот пулемет имеет скорострельность 1000 пуль в минуту.
By working hard he could make one in a week. — Напряженно работая, он мог сделать одну такую вещь за неделю.
He died in three months. — Он умер через три месяца.
I came back from Oxford in ten days. — Через десять дней я вернулся из Оксфорда.
The succeeding four months in which we continued at sea. — Следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море.
He was hungry as he had not been in months. — Ни разу за все прошедшие месяцы он не был так голоден, как сейчас.
Arlene said that she had not played tennis in three years. — Арлин говорит, что три года не играла в теннис.
3)а) из (какого-л. материала)A statue of a horse in brass. — Медная статуя лошади.
A long coat in green velvet. — Длинный плащ из зеленого бархата.
б) в объёме, в размереIn the main they agree with us. — В основном они с нами согласны.
Any act repealing in whole or in part any former statute. — Любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут.
Drift-wood was lying about in large quantities. — Плавник был разбросан повсюду в огромных количествах.
в) в качестве; взамен, вместо; в видеShe thus in answer spake (= spoke). — В ответ она сказала так.
He has written to the newspaper in reply to his assailant. — Он написал в газету письмо в ответ на нападки.
4)All is in my sight. — Все доступно моему взору.
б) в качестве, в порядкеThe living of Framley was in the gift of the Lufton family. — Содержание Фреймли было подарком от семьи Лафтонов, было содержанием, сутью дара семьи Лафтонов.
It was in newspapers. — Об этом писали в газетах.
в) в рядах, в кругу, в курсеA friend of mine is in the army. — Один мой друг служит в армии.
Mind I'm in it. — Помни, я в деле.
I thought I really was in it at last, and knew what she meant. — Я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду.
To those in it every sound conveys a meaning. — Для посвященных каждый звук наполнен смыслом.
г) в руках, в ведении, во власти; в стиле, в духеThe government of Greece is in the king. — Исполнительная власть в Греции принадлежит королю.
It is in me to punish you. — У меня есть право тебя наказывать.
His lordship knows rudeness is not in me. — Его превосходительство знает, что грубости не в моем духе.
Anyone who has it in him to do heroic deeds. — Любой человек, обладающий способностью совершать геройские поступки, способный на геройство.
The minerals, therefore, are in the trustees. — По этой причине камни хранятся у доверенных лиц.
д) в (о наличии интереса, "изюминки" в чем-л., о сравнительном достоинстве кого-л. / чего-л.)The first round there was nothing much in it. — В первом раунде не произошло ничего особенного.
The "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world. — "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще.
I can't see what there was in it for Mrs Plum. — Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам.
I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Church. — Я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко.
All people are killers, potentially. Tigers aren't in it with people. — Все люди - потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры отдыхают!
5)а) в состоянии, в положенииGroping in our blindness we may seem big now, but, really, we're so small. (P. Hammill) — Мы идём по жизни на ощупь, как слепые, и кажемся порой великими, но, по правде, мы столь ничтожны.
All the Court was in a hubbub. — В зале суда бушевала буря.
Her husband has been in love with her ever since he knew her. — Её муж влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел.
You are absolutely forbidden speaking to him in private. — Вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке / с глазу на глаз.
The sea was in a blaze for many miles. — Море сверкало на много миль вперёд.
б) в процессе, в ходеThe Lacedemonians are already in labour of the war. — Лакедемоняне уже воюют.
In search of plunder. — В поисках, чего бы пограбить.
They have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder. — Они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо-таки до убийств.
He was drowned in crossing the river. — Он утонул, переправляясь через реку.
в) употребляется при указании на способ действия; переводится обычно наречиями или наречными оборотами; употребления часто сходны с аналогичными употреблениями предлога within the manner anciently used — cпособом, известным с древности
He told several people in confidence. — Он рассказал некоторым доверенным лицам.
He begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence. — Он униженно просил аудиенции у короля.
Among the trees in pairs they rose, they walked. (J. Milton, Paradise Lost, Book VII) — Попарно звери встали меж дерев и разминулись по местам своим. (пер. А. Штейнберга)
A hawk flew in a circle, screaming. — Крича, летал кругами ястреб.
He spoke in a strong French accent. — Он говорил с сильным французским акцентом
Bede is writing in a dead language, Gregory in a living. (M. Pattison) — Беда Достопочтенный пишет на мёртвом языке, папа Григорий I на живом.
A French ship ballasted in mahogany. — Французский корабль, груженый красным деревом.
Half-length portraits, in crayons. — Карандашные рисунки в половину роста.
6)а) для, внутри; само по себе ( с возвратными местоимениями)Of things absolutely or in themselves. — О вещах безотносительно к чему бы то ни было или о вещах самих по себе.
The story may be true in itself. — Сам по себе рассказ может быть правдив.
б) поэт. во (имя), радиAs in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected. ( Bible) — Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут.
Blessed are the dead men, that die in the Lord. ( Bible) — Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе.
в) в лице, в роли, по отношению кI am to come out in Hamlet, in Laertes. — Мне предстоит играть в "Гамлете" Лаэрта.
Dread no thief in me! — Не бойся, я не вор!
How great a captain England possessed in her future King. — Какого великого полководца имела Британия в лице своего будущего короля!
All the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner. — Что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партии.
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]in[/ref]2. нареч.1) внутри; внутрь; с внутренней стороны2) рядом, поблизостиSyn:near 2.3. сущ.1)а) ( the ins) разг. политическая партия, находящаяся у власти2) влияние, воздействиеSyn:4. прил.1)б) внутренний, для внутреннего пользования•Syn:2) разг. находящийся у власти- in party3)б) приближающийся, прибывающийI saw the in train. — Я увидел прибывающий поезд.
Syn:incoming 2.4) разг.а) модный -
48 перерывать II
, перерыть (вн.)
1. (перекапывать) dig* up (smth.) ;
turn over( smth.) ;
2. разг. (в поисках чего-л.) ransack( smth.), rummage through( smth.) ;
он перерыл всё в комнате he ransacked the room.Большой англо-русский и русско-английский словарь > перерывать II
-
49 пересматривать
несовер. - пересматривать;
совер. - пересмотреть( что-л.)
1) revise, go over again
2) reconsider, review юр.
3) go through (в поисках чего-либо), пересмотреть (вн.)
1. (заново просматривать) revise (smth.), go* over (smth.) again;
2. (заново обсуждать) revise (smth.), reconsider (smth.), review (smth.) ;
~ приговор review a sentence;
~ решение revise a decision;
~ нормы выработки revise output quotas.Большой англо-русский и русско-английский словарь > пересматривать
-
50 пересмотреть
I несовер. - пересматривать;
совер. - пересмотреть (что-л.)
1) revise, go over again
2) reconsider, review юр.
3) go through (в поисках чего-либо) II совер.;
(что-л.) go over, have seen, have gone all throughБольшой англо-русский и русско-английский словарь > пересмотреть
-
51 разрывать II
, разрыть (вн.)
1. dig* (smth.) up;
(кучу) scatter( smth.) ;
(могилу) open (smth.) ;
2. разг. (в поисках чего-л.) turn (smth.) upside-down, ransack( smth.).Большой англо-русский и русско-английский словарь > разрывать II
-
52 рыскать
-
53 channel-hopping
Большой англо-русский и русско-английский словарь > channel-hopping
-
54 comb through
Большой англо-русский и русско-английский словарь > comb through
-
55 cruise about
Большой англо-русский и русско-английский словарь > cruise about
-
56 ferret
̈ɪˈferɪt I
1. сущ.
1) хорек (которого держат для отлова кроликов из нор, уничтожения крыс и т.п.) Syn: polecat
2) разг. сыщик;
ищейка( о человеке)
2. гл.
1) а) охотиться с хорьком Syn: to go ferreting б) выгонять из норы Syn: to ferret away, to ferret out
2) разнюхивать;
рыться, шарить, выискивать( for, about) Why are you ferreting about in my drawer? ≈ Что это вы копаетесь в моем шкафу? Syn: ferret out ∙ ferret out II сущ. плотная прочная тесьма (чаще бумажная, но возможно и шелковая) silk ferret ≈ шелковая тесьма (зоология) хорек (Mustela furo) (разговорное) ищейка упорный исследователь;
человек, производящий разыскания (в какой-л. области) ;
сыщик > * satellite спутник-шпион охотиться с хорьком (обыкн. to go *ing) (from, out of) выгонять (из норы;
тж. * off) разыскивать, рыться, шарить (тж. * about) - to * (about) in one's pockets шарить в карманах (в поисках чего-л.) - to * about among old documents рыться в старых документах преследовать, беспокоить - his problems *ed him day and night неприятности не давали ему покоя ни днем ни ночью шелковая отделочная тесьма плотная бумажная или шерстяная тесемка ferret охотиться с хорьком (особ. to go ferreting) ;
выгонять из норы (обыкн. ferret away, ferret out) ~ плотная бумажная, шерстяная или шелковая тесьма ~ разнюхивать;
рыться, шарить, выискивать (for, about) ;
ferret out вынюхивать;
разведывать, разыскивать;
to ferret out a secret выведать тайну ~ хорек ferreting: ferreting =ferret ~ разнюхивать;
рыться, шарить, выискивать (for, about) ;
ferret out вынюхивать;
разведывать, разыскивать;
to ferret out a secret выведать тайну ~ разнюхивать;
рыться, шарить, выискивать (for, about) ;
ferret out вынюхивать;
разведывать, разыскивать;
to ferret out a secret выведать тайну -
57 fossick
ˈfɔsɪk гл.;
разг. искать, разыскивать, шарить Syn: rummage( австралийское) (горное) искать золото в заброшенных выработках (чаще чужих) (австралийское) (разговорное) искать, шарить;
копаться в поисках (чего-л.) fossick разг. шарить, искать -
58 look-out
ˈlukˈaut сущ.
1) наблюдение to keep a look-out ≈ вести наблюдение to be on the look-out (for) ≈ быть настороже The great majority of collisions happen through bad look-out and neglect to show lights. ≈ Большинство столкновений происходит из-за небрежного наблюдения и отсутствия огней.
2) а) наблюдательный пункт б) наблюдатель;
дозорный;
вахта Syn: watchman в) дозорное судно
3) а) вид, панорама, перспектива The traveller feels weary and disgusted with the ugliness of the look-out. ≈ Путешественник чувствует себя разбитым и полон отвращения к открывающемуся перед ним уродливому виду. Syn: prospect
1. б) виды, шансы, перспективы It seemed a rather blue look-out. ≈ Перспективы на будущее кажутся весьма неблагоприятными. Syn: outlook
4) забота, дело( в конструкции с притяж. местоимением или существительным в притяж. падеже) That's my look-out. ≈ Это мое дело. бдительность, настороженность - to be on the * быть настороже( for) наблюдение - to keep a good *for smb., smth. тщательно наблюдать /следить/ за кем-л., чем-л. поиск - on the * for smth. в поисках чего-л. наблюдательный пост, пункт (тж. * station) наблюдатель (морское) впередсмотрящий вид (на город, море и т. п.) ;
перспектива - a wonderful * over the sea чудесный вид на море виды на будущее, перспективы - it's not a good * for his family if he loses his job если он потеряет работу, перед его семьей откроется печальная перспектива забота, дело (чье-л.) - that's his own * это его забота смотровая щель, смотровой люк( бронемашины) look-out бдительность, настороженность;
to be on the look-out (for) быть настороже look-out бдительность, настороженность;
to be on the look-out (for) быть настороже ~ вид;
a wonderful look-out over the sea чудесный вид на море ~ виды, шансы;
that's my look-out это мое дело ~ наблюдатель;
вахта;
дозорные ~ наблюдательный пункт ~ виды, шансы;
that's my look-out это мое дело ~ вид;
a wonderful look-out over the sea чудесный вид на мореБольшой англо-русский и русско-английский словарь > look-out
-
59 picaroon
ˌpɪkəˈru:n
1. сущ.
1) авантюрист, жулик, мошенник, плут an elusive picaroon ≈ вор, которого невозможно поймать Syn: trickster, cheat, rogue
1., knave;
thief I, brigand
2) корсар, пират, морской разбойник Syn: pirate, sea-robber, corsair
3) а) пиратский корабль б) невольничье судно
2. гл.
1) осматривать, обследовать;
рыскать (в поисках чего-л.) The spies are picarooning at every corner. ≈ Шпионы рыскали в каждом углу. Syn: cruise about
2) совершать пиратские набеги;
жить плутовством Syn: prey upon, pillage
2. плут, мошенник;
вор пират пиратский корабль жить плутовством, мошенничеством совершать пиратские набеги picaroon жить плутовством ~ пират ~ пиратский корабль ~ плут, авантюрист ~ совершать пиратские набегиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > picaroon
-
60 rake about
ворошить (прошлое и т. п.) ;
рыться( в чем-л.) ;
тщательно искать( что-л.), шарить в поисках чего-л. I spent the day raking around( the house), but found nothing. ≈ Я весь день рыскал по дому, но ничего не нашел.Большой англо-русский и русско-английский словарь > rake about
См. также в других словарях:
В поисках завтрашнего дня — Search for Tomorrow Жан … Википедия
В поисках приключений — У этого термина существуют и другие значения, см. В поисках приключений (телепередача). В поисках приключений The Quest … Википедия
В поисках кошки — Chacun cherche son chat … Википедия
В поисках Джеки — Looking for Jackie Жанр … Википедия
В поисках утраченного — Логотип передачи Жанр ток … Википедия
поиск — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? поиска, чему? поиску, (вижу) что? поиск, чем? поиском, о чём? о поиске; мн. что? поиски, (нет) чего? поисков, чему? поискам, (вижу) что? поиски, чем? поисками, о чём? о поисках 1. Поисками называют… … Толковый словарь Дмитриева
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
ЖРО — Радиоактивные отходы (РАО) отходы, содержащие радиоактивные химические элементы и не имеющие практической ценности. Часто это продукты ядерных процессов, таких как ядерное деление. Большую часть РАО составляют так называемые «малоактивные… … Википедия
Жидкие радиоактивные отходы — Радиоактивные отходы (РАО) отходы, содержащие радиоактивные химические элементы и не имеющие практической ценности. Часто это продукты ядерных процессов, таких как ядерное деление. Большую часть РАО составляют так называемые «малоактивные… … Википедия
Застрявший в чулане — Эпизод «Южного парка» Застрявший в чулане Trapped in the Closet К … Википедия
НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… … Большой словарь русских поговорок