-
41 мать действительно стремится сделать так, чтобы тебе было хорошо
nУниверсальный русско-немецкий словарь > мать действительно стремится сделать так, чтобы тебе было хорошо
-
42 не могу сказать, чтобы это было хорошо!
prepos.gener. schön ist anders!Универсальный русско-немецкий словарь > не могу сказать, чтобы это было хорошо!
-
43 нельзя сказать, чтобы это было хорошо
predic.gener. das ist nicht eben gutУниверсальный русско-немецкий словарь > нельзя сказать, чтобы это было хорошо
-
44 нам было хорошо в этой гостинице
Universale dizionario russo-italiano > нам было хорошо в этой гостинице
-
45 это было хорошо сказано
ngener. dat was een goede zetRussisch-Nederlands Universal Dictionary > это было хорошо сказано
-
46 это было хорошо сказано
ngener. dat was een goede zet -
47 Если хочешь, чтобы было хорошо, делай сам
- Chi non vuole, mandi; chi vuole, faccia da sé.- Chi vuol, vada e chi non vuol mandi.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Если хочешь, чтобы было хорошо, делай сам
-
48 объяснение
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > объяснение
-
49 быть
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > быть
-
50 yaxşı
Iприл. хороший:1. обладающий положительными качествами. Yaxşı adam хороший человек, yaxşı xasiyyət хороший характер, yaxşı ad хорошая репутация2. опытный, искусный в своём деле. Yaxşı mütəhəssis хороший специалист, yaxşı musiqiçi хороший музыкант, yaxşı rəhbər хороший руководитель, yaxşı təşkilatçı хороший организатор3. вполне удовлетворяющий своим качеством предъявляемым требованиям. Yaxşı material хороший материал, yaxşı maşın хорошая машина, yaxşı mənzil хорошая квартира, yaxşı elmi iş хорошая научная работа, yaxşı kitab хорошая книга, yaxşı tərcümə хороший перевод4. примерный, образцовый. Yaxşı ata хороший отец, yaxşı oğul (övlad) хороший сын, yaxşı davranış хорошее поведение, yaxşı nümunə хороший пример5. вполне достойный, добропорядочный, приличный. Yaxşı ailə хорошая семья6. связанный дружескими отношениями, близкий. Yaxşı dost хороший друг, yaxşı rəfiqə хорошая подруга7. обладающий положительными моральными качествами. Yaxşı qadın хорошая женщина8. вкусный, аппетитный. Yaxşı nahar yeməyi хороший обед9. доставляющий удовольствие, эстетическое наслаждение. Yaxşı musiqi хорошая музыка, yaxşı səs хороший голос10. сильный, крепкий. Yaxşı səhhət хорошее здоровье, yaxşı yuxu хороший сон, yaxşı görmə qabiliyyati хорошее зрение11. разг. достаточно большой, значительный по количеству, по величине. Yaxşı məhsul хороший урожай, yaxşı maaş хорошая зарплата, yaxşı pul хорошие деньги, yaxşı artım хороший прирост12. удачный, подходящий. Yaxşı qiymət хорошая цена13. благополучный, благоприметный, удачный. Yaxşı hava хорошая погода, yaxşı şərait хорошие условия, yaxşı mühit хорошая среда, yaxşı vaxt хорошее время, yaxşı istirahət хороший отдых14. заслуживающий одобрения, благородный. Yaxşı iş хорошее дело. Yaşlılara (böyüklərə) hörmət etmək yaxşı işdir уважать старших – хорошее дело; yaxşı hərəkət хороший поступок15. положительный, благоприятный, выгодный. Yaxşı mənada в хорошем смысле, yaxşı təəssürat bağışlamaq произвести хорошее впечатление, yaxşı sözlər eşitmək слышать хорошие слова16. удовлетворённый, радостный. Yaxşı əhvali-ruhiyyədə olmaq быть в хорошем духе (настроении)17. отражающий душевное благородство, доброту, сердечность. Yaxşı nəzər (baxış) хороший взгляд18. настоящий, полезный. Yaxşı həyat məktəbi keçmək пройти хорошую школу жизни, yaxşı məsləhət хороший совет; daha yaxşı ещё лучше, kimdən yaxşı лучше кого, лучше, чем кто; ən yaxşı наилучший, самый лучшийIIнареч. хорошо. Yaxşı təşkil olunmuş əmək хорошо организованный труд, xarici dildə yaxşı danışmaq хорошо говорить на иностранном языке, yaxşı geyinmək хорошо одеваться, yaxşı dincəlmək хорошо отдохнуть, özünü yaxşı hiss etmək хорошо себя чувствовать, özünü yaxşı aparmaq вести себя хорошо, yaxşı cavab vermək хорошо отвечатьIIIпредик. хорошо. Bura çox yaxşıdır здесь очень хорошо, yaxşı olardı ki, … было бы хорошо, если …IVчаст. хорошо, ладно. Sən bizimlə qal. – Yaxşı! Ты оставайся с нами. – Хорошо!; yaxşı, mən bir də fikirləşərəm хорошо, я ещё раз подумаю; yaxşı, hər şey sən deyən kimi olacaq хорошо, всё будет по-твоемуVсущ. хорошо (отметка). İmtahandan “yaxşı” almaq получить на экзамене “хорошо”; yaxşı eləmək: 1. nəyi хорошо (правильно, верно) сделать; 2. разг. kimi вылечить, излечить кого; yaxşı təsir etmək: 1. kimə, nəyə хорошо подействовать; 2. оказать хорошее воздействие (о лекарстве); yaxşı olmaq: 1. выздоравливать, выздороветь, поправляться, поправиться; 2. заживать, зажить. Onun yaraları yaxşı oldu его раны зажили; 3. kimə, nəyə qarşı быть хорошим, добрым в отношении кого, чего, проявлять заботу о ком, о чём◊ axşamın xeyrindən sabahın şəri yaxşıdır утро вечера мудренее; yaxşı at köhnə çulun altında da bilinər доброго коня и под ветхой попоной видать; yaxşı at özünə qamçı vurdurmaz доброму коню лишь плеть покажи; yaxşı dost qardaşdan irəlidir хороший друг лучше родного брата; yaxşıdan yapış, yamandan qaç доброго держись, а от худого удались; yaxşı ki var, yavan çörəyə dözər, yamanları yağlı xörək də üzər доброму и сухарь на здоровье, а злому и мясное не впрок; yaxşı kolxozun arıq atı olmaz у хорошей артели все лошади в теле; yaxşıya yaxşı, pisə pis demək называть вещи своими именами; az olsun, yaxşı olsun лучше меньше, да лучше; yaxşı ad доброе имя, yaxşı ad qoyub getmək оставлять, оставить добрую память о себе; yaxşı vəziyyətdə: 1. в выигрышном положении; 2. в хорошем состоянии; yaxşı qalmaq: 1. сохранить свежесть; 2. хорошо сохраниться (о человеке); yaşına görə yaxşı qalmaq выглядеть моложе своих лет, хорошо сохраниться; yaxşı qələmi olmaq владеть пером; yaxşı qurtarmaq дёшево (легко) отделаться; yaxşı qurtarmamaq плохо кончить; yaxşı danışır (avazı yaxşı gəlir) сладкий язык, медовые уста у кого; yaxşı düşmür нехорошо получается, нехорошо, неудобно; yaxşı əllərə tapşırmaq kimi, nəyi передавать, передать в хорошие руки кого, что; yaxşı yerdə axşamladıq влипли в хорошенькое дело; yaxşı yol!:1. счастливого пути!2. ирон. скатертью дорога!; yaxşı yol diləmək kimə пожелать доброго пути к ому; işlər yaxşı gedir дела идут хорошо; yaxşı gözlə baxmaq kimə, nəyə благосклонно относиться к кому, к чему; yaxşı görünmək иметь цветущий вид, хорошо выглядеть; yaxşılar sırasında, yaxşılar cərgəsində в числе хороших, на хорошем счету; yaxşı cəhətdən tanımaq kimi знать с хорошей стороны кого; mümkün qədər yaxşı как можно лучше; yaxşısı budur ki лучше всего …; yaxşı eləmişəm! хорошо сделал!; yaxşı dedin хорошо сказал; soruşmasan yaxşıdır лучше не спрашивай -
51 Употребление отрицательных слов
Kein (как отрицательный артикль) употребляется:• если в утвердительном предложении стоит неопределённый артикль:Er hat mir ein Buch gebracht. - Он принёс мне книгу.Er hat mir kein Buch gebracht. - Он не принёс мне книгу.Er hat einen blauen Bleistift gefunden. - Он нашёл голубой карандаш.Er hat keinen blauen Bleistift gefunden. - Он не нашёл голубой карандаш.Для усиления отрицания перед ein употребляется nicht. Ein в таком случае является не неопределённым артиклем, а числительным:Er macht nicht eine Ausnahme. - Он не делает ни единого исключения.Er hat nicht ein Wort gesagt. - Он не сказал ни единого слова.• если в утвердительном предложении существительное не имеет артикля (в том числе с andere):Er hat Familie. У него есть семья. - Er hat keine Familie. У него нет семьи.Er hat Brüder. У него есть братья. - Er hat keine Brüder. У него нет братьев.Er kennt andere Länder. Он знает другие страны. - Er kennt keine anderen Länder. Он не знает других стран.Также перед вещественными существительными (обозначающими неопределённое количество вещества) и существительными на -zeug, -werk:Er trank Saft. Он пил сок. - Er trank keinen Saft. Он не пил сок.Er wünscht sich zum Geburtstag Spielzeug / Schuhwerk. На день рождения он в подарок хочет получить игрушку (туфли). - Er wünscht sich zum Geburtstag kein Spielzeug / kein Schuhwerk. Он не хочет, чтобы ему на день рождения подарили игрушку (туфли).• в устойчивых сочетаниях (при прямом порядке слов):- существительное + глагол = глагол:Er holte Atem. (= atmete) - Er holte keinen Atem. Он не дышал.Sie hatte Angst. (= ängstigte sich) - Sie hatte keine Angst. У неё не было страха.- существительное + глагол = прилагательное:Er hatte Hunger. (= war hungrig) - Er hatte keinen Hunger. Он не был голоден.Sie hatte Mut. (= war mutig) - Sie hatte keinen Mut. У неё не было мужества.- предлог + глагол = прилагательное:Das ist ein Problem von sehr großer Bedeutung (= sehr bedeutungsvoll). - Эта проблема имеет очень большое значение.Das ist ein Problem von keiner sehr großen Bedeutung. - Эта проблема не имеет очень большого значения.• в устойчивых выражениях, имеющих парные слова (возможно и weder... noch):Dort gab es Baum und Strauch. - Там были деревья и кусты.Dort gab es keinen Baum und keinen Strauch. / Dort gab es weder Baum noch Strauch. - Там не было ни дерева, ни куста.В предложении с устойчивым оборотом при обратном порядке слов в конце предложения стоит nicht (даже в тех случаях, когда при прямом порядке употребляется kein):Weißt du, Angst hatte ich nicht. - Знаешь, страха у меня не было.Weißt du, ich hatte keine Angst. - Знаешь, у меня не было страха.Kein может быть усилен:Kein einziger Teilnehmer / nicht ein einziger war auf diese Reise gut vorbereitet. - Ни один участник не был хорошо подготовлен к поездке.Kein может быть отрицательным подлежащим или дополнением:Keiner wollte sterben. - Никто не хотел умирать.Keiner wollte das Geschirr spülen. - Никто не хотел мыть посуду.Ich kenne keinen, der das tut. - Я не знаю никого, кто это делает.Nicht употребляется:• если перед отрицаемым дополнением стоит определённый артикль или местоимение:Das ist nicht der einzige Grund. - Это не единственная причина.Wir verloren die Hoffnung nicht. - Мы не теряли надежду.Er fand den Weg nicht. - Он не нашёл путь.Ihn nannte ich nicht meinen Freund. - Его я не называл своим другом.Das ist nicht dein Buch. - Это не твоя книга.Das war nicht jener Mann. - Это был не тот мужчина.Der Lehrer / dieser Lehrer / unser Lehrer hat das nicht gesagt. - Учитель / этот учитель / наш учитель этого не говорил.Ich trinke den Kaffee nicht. - Я не пью (этот) кофе.Но: Kein Lehrer hat das gesagt. - Учитель этого не говорил.Ich trinke keinen Kaffee. - Я не пью кофе.• в устойчивых сочетаниях глагола и существительного в аккузативе, когда эти сочетания нельзя заменить одним глаголом (то есть глагол и дополнение образуют одно смысловое целое, между ними есть тесная связь):Er kann Auto fahren. - Er kann nicht Auto fahren. Он не может водить машину.Sie schreibt Maschine. - Sie schreibt nicht Maschine. Она не печатает на машинке.Sie läuft Ski. - Sie läuft nicht Ski. Она не бегает на лыжах.Sie will Rad fahren. - Sie will nicht Rad fahren. Она не хочет кататься на велосипеде.• если подтверждение следует за nicht или стоит перед ним:Ich traf ihn nicht heute, sondern gestern. - Я встретил его не сегодня, а вчера.Du kannst mich um diese Zeit nicht im Büro, sondern zu Hause antreffen. - В это время ты меня можешь застать не в бюро, а дома.Am Montag, nicht am Mittwoch kommt er. - В понедельник, а не в среду он придёт.Von ihm, nicht von ihr sprach ich. - О нём, а не о ней говорил я.• перед als ( в качестве):Sie arbeitet als Kontrolleurin. Она работает контролёром. - Sie arbeitet nicht als Kontrolleurin. Она не работает контролёром.Er wurde als Vorsitzender bestätigt. Он был утверждён председателем. - Er wurde nicht als Vorsitzender bestätigt. Он не был утверждён председателем.Nicht или kein могут употребляться, если в утвердительном предложении существительное не имеет артикля:• в предложениях типа „номинатив / es + sein / werden + номинатив”:Er ist (wird) Lehrer. - Er ist (wird) nicht Lehrer. - Er ist (wird) kein Lehrer.Es ist (wird) Herbst. - Es ist (wird) noch nicht Herbst. - Es ist (wird) noch kein Herbst.• в ряде выражений:Er treibt Sport. - Er treibt nicht / keinen Sport. Он не занимается спортом.Er spricht Deutsch. - Er spricht nicht / keinen Deutsch. Он не говорит на немецком языке.• после местоимения solche:Er mag solche Spiele. - Он любит такие игры.Er mag keine solchen Spiele. - Он не любит такие игры.Er mag solche Spiele nicht. - Он не любит такие игры.Er geht ins Zimmer. Он идёт в комнату. - Er geht nicht ins Zimmer. Он не идёт в комнату. - Er geht in kein Zimmer. - Он не идёт в комнату.Er fährt ans Meer. Он едет на море. - Er fährt nicht ans Meer. Он не едет на море. - Er fährt an kein Meer. Он не едет на море.В этих случаях kein употребляется редко и всегда толкуется как частичное отрицание, в то время как nicht, соответственно, как полное или частичное отрицание. Употребление nicht и kein зависит ещё и от того, что больше отрицается: если глагол, то употребляется nicht, если существительное – kein:Ich habe noch keinen Urlaub genommen. - Я ещё не брал отпуск.Urlaub habe ich noch nicht genommen. - Отпуск я ещё не брал.Er hat keinen Abschied genommen. - Он не попрощался / простился.Er hat nicht einmal Abschied genommen. - Он даже не попрощался / не простился.• в устойчивых сочетаниях nehmen + аккузатив:Er nimmt darauf Rücksicht. Он считается с этим. - Er nimmt nicht darauf Rücksicht. Он не считается с этим. - Er nimmt darauf keine Rücksicht (чаще). Он не считается с этим.Er nimmt Rache. Он мстит. - Er nimmt nicht Rache. Он не мстит. - Er nimmt keine Rache (чаще). Он не мстит.От употребления nicht или kein может зависеть смысл в том случае, когда речь идёт о профессии, звании, функции, национальности или мировоззрении:Er ist nicht Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole). - Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).Er ist kein Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole). - Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).Отрицание с nicht однозначно отрицается его профессия и т.д. (возможно он не учитель, а, например, инженер), в то время как с kein отрицаются его способности, качества учителя и т.д. (Какой он учитель?)• об имени собственном без артикля, являющимся подлежащим или дополнением:Sie mag Klaus (Herrn Mähl, Bonn) nicht. - Ей не нравится Клаус (г-н Мель, Бонн).• об имени собственном без артикля, являющимся именной частью составного сказуемого или обозначающим время дня или время года:Er heißt nicht Otto. - Его зовут не Отто.Es wird noch lange nicht Herbst. - Ещё долго не будет осени (дословно).• о существительном, которое уже стало почти частью глагола, в выражениях, часто со словами fahren, spielen и т.д.:Auto fahren - водить машинуBoot fahren - кататься на лодкеKarussell fahren - кататься на каруселиRad fahren - кататься на велосипедеRollschuhe fahren - кататься на роликовых конькахSchlitten fahren - кататься на санкахSki fahren - кататься на лыжахWort halten - держать словоRadio hören - слушать радиоSki laufen - бегать на лыжахBankrott machen - обанкротитьсяFeierabend machen - закончить рабочий деньSchluss machen - заканчиватьPfeife rauchen - курить трубкуBescheid sagen - сообщить, передатьMaschine schreiben - печатать на машинкеTennis spielen - играть в теннисSkat spielen - играть в скатSchach spielen - играть в шахматыKlavier spielen - играть на пианиноFußball spielen - играть в футбол и т.д.Karten spielen - играть в картыFlöte / Gitarre spielen - играть на флейте играть / на гитаре и т.д.Schlange stehen - стоять в очередиSie fährt nicht Auto. - Она не водит машину.Er steht nicht Schlange. - Он не стоит в очереди.• как подлежащее или дополнение:Mir ist dort niemand bekannt. - Мне там никто не известен.Ich kenne dort niemand. - Я не знаю там никого.Nichts ist schwerer zu ertragen als eine Reihe von schönen Tagen. - Хорошего понемножку (посл.).Ich weiß nichts davon. - Я об этом ничего не знаю.• как определение:Er hat nichts Gutes im Sinne. - У него на уме нет ничего хорошего.Jedermanns Freund ist niemandes Freund. - Кто всем друг, тот никому не друг (посл.).Наречия nie никогда, nimmer больше не (устарело, ю.-нем.), niemals, keinesfalls, keineswegs, auf keinen Fall, in keinem Fall, keinerlei, nicht einmal ни разу отрицают всё предложение в большей степени, чем nicht:Das war nie und nimmer so. - Такого никогда в жизни не было.Ich kann das nimmer aushalten. - Я никогда такого не выдержу.Wir werden das niemals vergessen. - Мы это никогда не забудем.Wir werden euch keinesfalls / keineswegs verlassen. - Мы вас ни в коем случае не покинем.Nirgends, nirgendwo употребляются в предложении как обстоятельства места:Ich kann den Schlüssel nirgends finden. - Я нигде не могу найти ключ.Solche Menschen wie hier findest du nirgendwo. - Таких людей, как здесь, ты нигде не найдёшь.Er war nirgends so gern wie zu Hause. - Ему нигде не было так хорошо, как дома.Союз weder... noch отрицает всё предложение и стоит перед глаголом или другим членом предложения:Weder haben wir es gewusst, noch haben wir es geahnt. - Мы об этом и не знали, мы об этом и не догадывались.Weder ich noch sie hat das gewusst. - Ни я, ни она этого не знали.Ich kenne weder seinen Namen, noch seinen Vornamen, noch seinen Beruf, noch seine Anschrift, noch den Grund seines Besuches. - Я не знаю ни его фамилии, ни его имени, ни его профессии, ни его адреса, ни причины его визита.Nein употребляется:• как отрицательный ответ на вопрос. Предложение не повторяется:Hat er dir geschrieben ? – Nein. - Он тебе написал? – Нет.• для усиления отрицания предложения:Nein, du darfst nicht. - Nein, das geht zu weit. - Нет, тебе нельзя. - Нет, это уж слишком.Nicht, kein, nichts, niemand могут усиливаться частицами bestimmt, durchaus, ganz und gar, gar, в устной речи sicherl(lich), überhaupt, absolut ослабляться частицей fast:Das kann ich (ganz und) gar nicht, durchaus nicht, absolut nicht. - Этого я не могу совершенно / абсолютно понять / уяснить.Das geht auf gar keinen Fall. - Из этого ни в коем случае ничего не выйдет / получится.Sie ist überhaupt nicht eifersüchtig. - Она вообще не ревнивая.Das ist gar niemandes Schuld (выс.). - В этом нет совершенно ничьей вины.Ich will (ganz und) gar nichts, absolut nichts davon hören. - Я не хочу совсем / вовсе / совершенно / абсолютно ничего об этом слышать.Dazu ist absolut kein Grund. - Для этого совершенно нет никакого основания / никакой причины.Для усиления могут служить и сочетания:Ich habe nicht mehr und nicht weniger (nichts mehr und nichts weniger) gesagt. - Я не сказал ни больше и ни меньше (ничего больше и ничего меньше).Das macht mich durchaus nicht froh. - Это меня нисколько не радует.Das berührt mich nicht im Geringsten. - Это ничуть / нисколько не волнует / не касается меня.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление отрицательных слов
-
52 оң
оң I1. правый;оң кол правая рука;оң араан уст. правый фланг;түндө оң кырыңан (или оң жамбашыңан) жаткансыңбы?1) ты ночью спал на правом боку?2) перен. тебе очень везёт;оңдон-солдон1) справа и слева;2) со всех сторон;оңду-сол или оңду-солду1) направо и налево, с правой руки и с левой;оңду-солду камчылап, оң-тетири теминип фольк. стегая (коня) справа и слева, пришпоривая то справа, то с обратной стороны;2) везде; все;оолугуп кетсе, Семетей, оң-солдун алы жетеби? фольк. если раззадорится Семетей, разве хватит у всех сил (против него) ?каранып оңду-солуна оглядываясь то направо, то налево;ойлонуп келер-кетер, оңду-солду думая о том о сём, обдумывая всё;2. подходящий, соответствующий, удачный, благоприятный, благотворный; положительный;иш оң дела хороши;ишиң оңбу? хороши ли твои дела?оң болор эле было бы хорошо (если бы...);замандын оңуна туш келип благодаря благоприятному стечению обстоятельств;жол оңунан! предстоит удача!, дело идёт на лад!;барбаганыбыз оң болуптур хорошо, что мы не пошли;оң айткан сөз дельное слово;оң айткан сөзгө тил албайт дельного слова он не слушает; суть дела понять не может;иш оңунда дело идёт хорошо; дело в шляпе;иш оң болгон жок дело не вышло;иш оң келбей турат дело не ладится;оң көрүнүш положительное явление;оң таасир благотворное влияние;оң каарман положительный герой (в литературе);оңбу? нормально ли (идут роды) ?айы оңдон тууган или оң көзү тартат ему везёт;айым оңдон тууган обстоятельства для меня складываются благоприятно; мне везёт;тамагын майламайын оң таппайт кто его не "подмажет", ничего хорошего не будет иметь;ал бизди оң кылбады или ал бизди оң таптырбады нам от него не поздоровилось;арабаны оң баштамтып или арабаны оң тартып поставив телегу так, чтобы можно было садиться;бөркүңдү оң кийсеңчи надень-ка ты шапку-то как следует;оң түштүк см. түштүк 2.оң- II1. быть удачным, удачливым; наладиться;колго түшкөн коёнду коё берген оңорбу? разве будет толк из того, кто выпускает из рук пойманного зайца?асты оңбо! чтоб тебе никогда не видать добра!;оңбойсуң у тебя дела не пойдут на лад, тебе добра не видать;оңо турган иш эмес дело, которое не может быть удачным;иши оңбогон дело его не пошло на лад;2. начать жить зажиточно, с достатком, добиться достатка, состоятельности, хорошей зажиточной жизни; процветать;жылда нойгут жылкысын тийип алып, оңчу экен фольк. угоняя ежегодно коней у нойгутов, он увеличивал свой достаток;калжың, оюн дуу кылып, оңуп жаткан күн болду фольк. затеяли шутки, шумные игры, пришли дни достатка;калың журт бейпилдикке оңгон массы народные зажили в мире и достатке;оңбогон непутёвый; тот, из которого толку не выйдет;оңбогур! неладный!, чтоб ему неладно было! (употребляется и как похвала);эч бир кимден кем эмес, бул оңбогурдун акылы фольк. ума у этого неладного не меньше, чем у кого-либо;оңбоюн пусть мне неладно будет (если...);оңбогондой очень, весьма;оңбогондой чоң очень большой, громадный;оңбогондой иш кылды он сделал большое дело.оң- IIIлинять, выцветать;оңду кийген тонубуз, казык болду колубуз фольк. полиняла одежда, которую мы носим, мы изнурены работой (т.е. мы живём в нужде и изнурены работой);кырк жыл сууга чыласа, кылт этип, чети оңбогон фольк. хоть и сорок лет мочили в воде (этот ковёр), у него (даже) краешек ничуть не полинял. -
53 notwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back
1) Общая лексика: несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулсяУниверсальный англо-русский словарь > notwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back
-
54 бол-
(южн. прич. прош. вр. богон, отриц. форма наст.-буд. вр. бовойт)1. быть, становиться, делаться; случаться, происходить;сен кайда болдуң? ты где был?дос бол- стать другом кого-л., сдружиться с кем-л.;анда ким болот? там кто будет?сага эмне болду? что с тобой?кеткенине беш күн болду уже пять дней, как он уехал;сиз мен болуп вы и я (мы вдвоём);окутуучу болуп бир топ бала учитель вместе с группой детей;директор болуп иштеген он работал в качестве директора, директором;болгонду болгондой айт расскажи так, как оно было в действительности;кандай да болсо как бы то ни было; во что бы то ни стало;ким да болсо кто бы то ни был;кандай гана жол менен болбосун какими бы то ни было путями, во что бы то ни стало;кемчиликтер болбоого тийиш недостатков не должно быть;болбой койбойт обязательно будет, неминуемо случится;башыңар аман болсо,- болгону если вы будете живы, (этого уже) достаточно;эмнени ойлоп отурат болду? (недоуменный вопрос) о чём же это таком он думает?эмнеден жийиркенди болду? чем же это таким он побрезговал?ким жазды болду экен?! кто бы это мог написать?!;кайсы жерде жатышат болду экен? где же это они лежат?эмне кылып жүргөн киши болду экен? что бы это мог быть за человек такой?төрөтү кандай болот болду экен? как-то у неё пройдут роды?ата-энеси бар болду бекен, мектепте окуйт болду бекен? а есть ли у него родители, а учится ли он в школе? (раздумье);бүттү болду бекен? закончилось?ал жерде эмне болуп жатат? что там делается?, что там происходит?болуп чык- сказаться;каалга жабык болуп чыкты дверь оказалась запертой;2. быть соответственным; быть достаточным; быть позволительным;жүз сом берсем, болобу?1) если я дам сто рублей, достаточно будет?2) можно ли дать сто рублей?барсам болобу? мне можно пойти?өтүүгө болобу? можно пройти (проехать) ?3. заканчивать; доходить до предела;окуп болдуңбу? ты кончил читать?, ты прочитал?үшүп болдум я совсем замёрз;ай толгонун билбейт, жигит болгонун билбейт погов. луна не замечает, что она уже полная, парень не замечает, что рост его уже завершился (неужели не понимаешь, что ты уже взрослый?);4. удаваться;болбоду или болбой калды не удалось, не вышло;болор музоо богунан погов. телёнок, из которого толк будет, по помёту (узнаётся);болооруңда болуп өт, боз жоргодой жылып өт погов. когда тебе везёт, ты пользуйся (этим), двигайся плавно, как сивый иноходец;мунуң адам болбойт из него толку не выйдет;жаман адам өзү боло албайт, болгонду көрө албайт погов. дурной сам не может добиться, а того, кто добился, ненавидит;болуп бер- удаться вполне; уродиться (напр. о хорошем урожае);5. соглашаться;ага болбоду он на это не пошёл, он не согласился, он этому не внял;болот, эртең келейин ладно, завтра приду;болсоң болгондой бол, болбосоң,- кой если уж быть, так будь настоящим, нет - оставь;болуптур или болду ладно, согласен;болбой койду он так и не согласился, он заупрямился;зордугуңа болбоймун силой ты меня не возьмёшь;6. явиться причиной;урушту күчөткөн сен болдуң причиной разгара драки явился ты;7. приходиться кем-л.;ал мага ини болот или менин иним болот он мне приходится младшим братом;8. с переходным знач., южн.: -га бол- или -га болуп кой- засватать, посватать (невесту);мени буга болуп, аны дагы бир кызга болуп койгон за меня посватали эту, а за него - другую девушку;9. с формой -мак выражает долженствование или намерение;келмек болду он решил прийти;биз бермек болдук мы решили дать;иш болмок болду выходит так, что дело должно удаться;...болмоктои... бол- быть хоть..., хоть...; быть не только, но и...;хан болмоктон бек болсун,- качыруу керек арбагын фольк. будь он хоть ханом, хоть беком, с него нужно сбить спесь;алп болмоктон дөө болсун, билгенимди кылам деп фольк. будь он не только богатырь, но даже див, я сделаю (т.е. разделаюсь с ним) как хочу;10. с предшеств. формой на -ган или -мыш делать вид, прикидываться;иштеген болуп или иштемиш болуп делая вид, что работает;көрбөгөн болуп притворившись не видящим, не видавшим;уктаган болуп прикинувшись спящим;11. с формой на -чу и с предшеств. формой наст.-буд. вр. 3 л. образует сослагательное наклонение;келет болчу он пришёл бы;келбейт болчу он не пришёл бы;алат болчумун я взял бы;айтат болчум бул сөздү фольк. я бы сказал это слово;орун жетпей калат болчу места не хватило бы;12. с отриц. и с предшеств. формой на -гыча;аңгыча болбоду или ал аңгыча болбоду а этого не случилось, а это ещё не успело произойти, как...;Далбай жооп бергиче болбой, суроолорду жаадырып жиберди не успел ещё Далбай ответить, как его засыпали вопросами (ещё прим. см. аңгыча);13. вот это да!; уж если быть, так быть таким!;буурсун чийген чийин жок, мындай сонун талаа бол! фольк. нет ни одной черты, проведённой сохой, - вот это степь! (уж степь, так степь!);атаны сонун жер бол! вот уж, действительно, прекрасная земля!; уж если быть земле, так пусть она будет такой!;бол! живо!;болду! кончено!, решено!;бир айттым болду раз навсегда я сказал - значит всё (моё слово твёрдо);боло жүргөн иш дело житейское; такое бывает;боло берет1) обычно бывает, часто случается;2) ничего, сойдёт;боло береттикке. садып полагаясь на то; что ничего, всё сойдёт (напр. низкосортный товар, плохая работа и т.п.);сиз менен болсун! просим вас в своё общество! (так, например, говорят человеку, вошедшему в дом, где сидят гости);болду-болбоду как бы там ни было; не иначе как;болду-болбоду, бая күнү биз жокто биздикине келип кеткен Аалы болуу керек на днях, когда нас не было, к нам приходил, нужно полагать, (не иначе как) Аалы;акыр болду-болбоду, Алтайдан келген тууган го фольк. как бы там ни было, а прибывший с Алтая - (наш) родич ведь;болору болду или болор иш болду уж что вышло, то вышло (ничего не поделаешь); пересмотра не будет;болсо болор возможно, ничего нет удивительного, если это и так;болсо болсун ладно, пусть будет так;малы - мал болсун, а токоючу? скот - само собой, а лес? скот скотом, ну а лес?эмне болсо, ошо болсун будь что будет;мен болсом... что касается меня...;болбосо а если нет; в противном случае;болбогон нестоящий, непутёвый;болбогон жигит непутёвый парень;болбогон жерден без достаточных оснований; ни за что ни про что;болбогон жерден жок болуп кетти пропал (погиб) ни за что ни про что;болбогон жерден айыптайт он обвиняет просто так, по пустякам;болбогон бир жүз сом үчүн из-за каких-то ста рублей;...болсун,...болсун будь то..., будь то...; как..., так и...;болор жери окончательная цена; окончательное условие;болор жери - отуз сом окончательная цена - тридцать рублей;болор-болбос нерсе безделица, пустячок;болор-болбос нерсе үчүн барганым жок я не пошёл (не желая) по пустякам (утруждать себя);болор-болбос ишке таарынат он по всяким пустякам обижается;болор-болбос күнөө небольшая провинность;болор-болбос жал (у коня) кое-какая (плохонькая, реденькая) грива;адам болбой кал! а ещё человеком называешься!; никудышный ты человечишка!;бардык (см. бар I) болгону это всё, что есть (больше нет);бери бол- подвинуться (подойти) ближе сюда;ары бол- отодвинуться (отойти) немного туда;четке боло бер- отодвинуться немного в сторонку, немного посторониться;кийин боло бер- немного податься назад;илгери боло бер- податься немного вперёд;боло! с предшеств. условной формой следовало бы, нужно бы, было бы хорошо, было бы лучше;барсаң боло тебе следовало бы пойти;кудайды карасаң боло! бога бы ты побоялся!; совесть нужно иметь!;уялсаң боло жаткандан, эмгектен безип качкандан! стих. постыдился бы ты лежать, избегать труда!;муну мындай коёлу, эмки сөздө бололу это мы оставим, поговорим о том, что будет дальше;...болчу болсо что касается...;андай болчу боло турган болчу болсо а если так, в таком случае;күн болбосун, түн болбосун и день и ночь, и днём и ночью;сизден болсун ждём от вас;эми кеп сизден болсун теперь слово за вами; теперь вас послушаем;эмне болмок эле? а что? ну и что?боло түштү см. түш- III 9. -
55 O. K.
1. одобрение, подтверждение
2. прил.
1) все в порядке;
хорошо;
правильно O. K. Kathy ≈ физически привлекательная молодая женщина
2) модный, престижный, относящийся к высшему классу The word 'diathesis' is now on the O.K. list for conversationmen. ≈ Слово "диатез" сейчас модно среди светских болтунов.
3. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - O. K.'d одобрять, соглашаться, санкционировать
4. межд. есть!, идет!, ладно!, хорошо!(разговорное) одобрение, санкция;
согласие, разрешение;
- without a governmental * без санкции правительства;
- to get an * получить одобрение;
- to give an * дать разрешение;
- the foreman put his * on the shipment старший мастер дал разрешение на отправку товаров (разговорное) все в порядке;
хорошо, ладно;
правильно;
- is your story *? то, что вы рассказали, - правда?;
- it's * with me я согласен, я не возражаю;
- is he *? он порядочный человек?;
на него можно положиться? (разговорное) исправный, подходящий, приемлемый, не вызывающий возражений (разговорное) одобрять, утверждать;
давать согласие;
- to * a request for a loan (вы) дать разрешение на заем;
- the plan has been duly *'d план был соответствующим образом утвержден получить одобрение;
- the new schedule was *ed новое расписание было принято хорошо!;
ладно!;
идет!;
есть!;
слушаюсь!;
будет сделано! -
56 fairly
ˈfɛəlɪ нареч.
1) а) красиво, мило The table was set fairly. ≈ Стол был чудесно сервирован. б) уст. спокойно;
вежливо( о поведении человека) Syn: quietly
2) а) должным образом б) беспристрастно, объективно, справедливо The story was told fairly and objectively. ≈ История была рассказана честно и объективно. Syn: impartially, without bias
3) довольно;
в некоторой степени a fairly easy problem ≈ довольно простая задачка Syn: rather
4) четко, ясно, отчетливо, явно I have fairly seen him. ≈ Я отчетливо его разглядела. Syn: absolutely, quite честно;
справедливо, беспристрастно - to win /to gain/ smth. * получить что-л. честно /по справедливости/ - to act * by all men поступать справедливо по отношению ко всем людям довольно;
в известной степени;
сносно - * good довольно хороший - she sings * well она неплохо поет - we could see and hear * well нам было довольно хорошо видно и слышно - his suggestion * took my breath away от его предложения у меня просто дух захватило (эмоционально-усилительно) совершенно, явно;
весьма - he is * beside himself он совершенно вне себя - the boat was * under way корабль был уже на полном ходу благоприятно;
надлежащим, соответствующим образом - a town * situated город, хорошо расположенный - he may * have high hopes он вправе питать большие надежды ясно, четко, разборчиво - to write * писать разборчиво fairly амер. безусловно;
фактически ~ беспристрастно ~ довольно;
в известной степени;
сносно;
fairly often( well) довольно часто( хорошо) ~ справедливо, беспристрастно ~ справедливо ~ честно ~ явно;
совершенно;
in fairly close relations в весьма близких отношениях ~ довольно;
в известной степени;
сносно;
fairly often (well) довольно часто( хорошо) ~ явно;
совершенно;
in fairly close relations в весьма близких отношениях present ~ представлять точные данные -
57 үчүгэй
1. хороший || хорошо; үчүгэй киһи хороший человек; үчүгэй буолуо этэ было бы хорошо; кини үчүгэй сүрэхтээх у него доброе сердце; бары үчүгэйи баҕарабыт желаем всего доброго; уолаттар күүстэринэн, кыргыттар үчүгэйдэринэн аатыраллар юноши славятся силой, девушки - красотой; 2. модальное сл. ладно, хорошо; үчүгэй, ыытыам ладно, пошлю; чэ, үчүгэй, биллиннэр ну, хорошо, и пусть знают. -
58 bon·a
1. хороший, добротный \bon{}{·}a{}{·}a memoro хорошая память \bon{}{·}a{}{·}a stilo хороший стиль; 2. хороший, славный, добрый \bon{}{·}a{}{·}a infano славный ребёнок \bon{}{·}a{}{·}a najbaro хороший сосед \bon{}{·}a{}{·}a koro доброе сердце \bon{}{·}a{}{·}a volo добрая воля \bon{}{·}a{}an tagon! добрый день!, здравствуйте!; estu \bon{}{·}a{}a! будьте добры!; ĉion \bon{}{·}a{}an (al vi)! всего (вам) хорошего!, всего (вам) доброго! \bon{}{·}a{}e хорошо; tre \bon{}{·}a{}e очень хорошо \bon{}{·}a{}e! хорошо!, ладно!, добро!; estus \bon{}{·}a{}e, se... было бы хорошо, если бы... \bon{}{·}a{}{·}o 1. добро (отвлечённое понятие); la arbo de sciado pri \bon{}{·}a{}{·}o kaj malbono древо познания добра и зла; 2. добро т.е. благо; mi faris tion por via \bon{}{·}a{}{·}o я сделал это для (или ради) вашего блага; por la \bon{}{·}a{}{·}o de la homaro для (или ради) блага человечества, на благо человечества; 3. добро т.е. благодеяние; mi faris \bon{}{·}a{}on por vi я сделал вам добро; 4. см. \bon{}{·}a{}aĵo 2. \bon{}{·}a{}aĵ{·}o 1. хорошая черта, хорошая сторона; la \bon{}{·}a{}aĵo en tio estas, ke... хорошее в этом то, что...; 2. добро т.е. имущество; li havas multe de bonaĵo у него много добра \bon{}{·}a{}ec{·}o доброкачественность; доброта \bon{}{·}a{}eg{·}a превосходный, замечательный, отменный, отличный \bon{}{·}a{}eg{·}e превосходно, замечательно, отменно, отлично \bon{}{·}a{}et{·}a редк. неплохой, славненький \bon{}{·}a{}ig{·}i (с)делать хорошим, улучшить, изменить к лучшему \bon{}{·}a{}ig{·}o улучшение, изменение к лучшему (действие улучшающего) \bon{}{·}a{}iĝ{·}i стать хорошим, улучшиться, измениться к лучшему \bon{}{·}a{}iĝ{·}o улучшение, изменение к лучшему (действие улучшающегося). \bon{}{·}a{}ul{·}o добряк, добрый малый; хороший человек. -
59 manner
ˈmænə сущ.
1) способ, метод;
образ действий Do it in such manner. ≈ Сделай это таким способом. adverb of manner грам. ≈ наречие образа действия Syn: method
2) манера, поведение arrogant, cavalier, imperious, overbearing manner ≈ высокомерность, надменная манера держать себя awkward manner ≈ неловкость, неуклюжесть, неловкая манера держать себя boorish, coarse, crude, rude, uncouth manner ≈ грубость, невоспитанность businesslike manner ≈ деловитость She was businesslike in her manner. ≈ Она была очень деловитой. casual manner, hit-or-miss ≈ несерьезное, наплевательское поведение relaxed manner ≈ расслабленность, раскованность debonair manner ≈ жизнерадостность, добродушность forthcoming manner ≈ приветливость, общительность friendly manner ≈ дружелюбие gentle manner, mild manner ≈ мягкость gracious manner ≈ снисходительность, любезность grand manner ≈ величественные манеры ingratiating manner ≈ раболепие, заискивание intriguing manner ≈ интригующее поведение lively manner ≈ живость matter-of-fact manner ≈ прозаичность offhand manner ≈ бесцеремонная манера polished manner ≈ отточенные манеры pretentious manner ≈ вычурность, самомнение prim manner ≈ чопорность servile manner ≈ подобострастие sheepish manner ≈ робость, застенчивость slipshod, sloppy manner ≈ неаккуратность, небрежность, неряшливость stern manner ≈ суровость, неумолимость suave manner ≈ учтивое, обходительное поведение unctuous manner ≈ елейное поведение They behaved in a statesmanlike manner. ≈ Они вели себя как подобает государственным деятелям. in the grand manner ≈ пышно, роскошно in an awkward manner ≈ неловко Everything was done in a well organized manner. ≈ Все было очень хорошо организовано. in proper legal manner ≈ в установленной законом форме
3) мн. мн. а) хорошие манеры, воспитанность, умение себя вести ∙ Victorian manners ≈ викторианские нравы Syn: conduct
1., demeanour, deportment, behavior б) нравы, обычаи Syn: tradition, custom
1.
4) а) стиль, художественная манера manner and matter Syn: style
1. б) неод. манерность Syn: mannerism
5) архаич. род, сорт all manner of problems ≈ все типы задач Syn: kind I, sort
1. метод, способ;
образ действий - in this *, in such a * таким образом - in a more methodical * более регулярно /методично/ - in the same * as... таким же образом, как... - in like * подобным образом - after the * of smb., smth. на манер /наподобие/ кого-л., чего-л. - no one would use it in that * никто не станет использовать это таким способом - he holds his fork in an awkward * он неуклюже держит вилку - do it in this * сделай это так /таким образом/ - the * of his argument то, как он аргументирует свою точку зрения - adverb of * (грамматика) наречие образа действия - * of proceeding (юридическое) вид /характер/ судопроизводства манера;
поведение - to like smb.'s * of reading любить чью-л. манеру читать - he has a strange * of speaking у него странная манера говорить - bedside * умение обращаться с больным;
умелый подход к больному;
врачебный такт - modest * скромное поведение;
скромная манера держаться - I don't like his * мне не нравится его манера вести себя /держаться/ - she has * она держится с достоинством - he has an awkward * он держится неловко pl обычаи, нравы - strange *s странные обычаи /нравы/ - a comedy of *s (театроведение) комедия нравов - the *s of our ancestors обычаи наших предков - such were the *s of the time таковы были обычаи /нравы/ того времени - *s change with the times иные /другие/ времена, иные /другие/ нравы pl воспитанность;
хорошие манеры - to have good *s быть воспитанным (человеком) - the child has good table *s ребенок умеет вести себя за столом - to have bad /no/ *s не уметь себя держать /вести/;
быть невоспитанным (человеком) - have you no *? вы что, не умеете вести /держать/ себя? - it is bad *s to stare at people разглядывать людей невежливо /неприлично/ - where are your *s? как ты себя ведешь?;
вели себя прилично! - don't forget your *s! помни, как нужно себя вести!, веди себя хорошо! - have you forgotten your *s? вы забыли, как надо себя вести? стиль, художественный метод;
манера исполнения и т. п. - to imitate a poet's * подражать художественной манере какого-л. поэта - a picture in the * of Raphael картина в манере Рафаэля - a novel after the * of Dickens роман в духе Диккенса - * and matter форма и содержание - these two novels differ more in * than in matter эти два романа отличаются больше по форме, чем по содержанию манерность (устаревшее) сорт, род - what * of man is he? что он за человек? - all * of things всевозможные вещи - no * of doubt никакого сомнения > after a * как-нибудь > in a * до некоторой степени, в некотором смысле, так сказать > by all * of means любыми средствами > by no * of means никоим образом > to the * born привыкший с пеленок > he made his first speech as to the * born он произнес свою первую речь как прирожденный оратор( юридическое) похищенное имущество - to be taken /found/ in /with/ the * быть захваченным /пойманным/ с поличным all ~ of... всевозможные... by any ~ of means каким бы то ни было образом by no ~ of means ни в коем случае no ~ of... никакой...;
to have no manner of right не иметь никакого права ~ pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры ~ pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры in a ~ до некоторой степени;
в некотором смысле;
in a manner of speaking уст. так сказать in a ~ до некоторой степени;
в некотором смысле;
in a manner of speaking уст. так сказать speaking: ~ разговор;
plain speaking разговор начистоту;
in a manner of speaking если можно так выразиться;
course in public speaking курс ораторского искусства in a promiscuous ~ случайно, наудачу manner манера (говорить, действовать) ;
in proper legal manner в установленной законом форме manner манера (говорить, действовать) ;
in proper legal manner в установленной законом форме ~ pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры ~ pl обычаи, нравы ~ сорт, род;
what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек? ~ способ, метод;
образ действий;
manner of life (of thought) образ жизни( мыслей) ~ стиль, художественная манера;
manner and matter форма и содержание ~ стиль, художественная манера;
manner and matter форма и содержание ~ способ, метод;
образ действий;
manner of life (of thought) образ жизни (мыслей) no ~ of... никакой...;
to have no manner of right не иметь никакого права to the ~ born привыкший с пеленок ~ сорт, род;
what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек? -
60 rest
̈ɪrest I
1. сущ.
1) а) покой, отдых, тж. сон complete rest ≈ полный отдых take a rest without rest set smb.'s mind at rest set a question at rest day of rest at rest bed rest earned rest go to rest retire to rest Syn: repose, relief б) вечный покой, смерть lay to rest в) австрал. сл. срок на один год тюрьмы
2) а) перерыв, пауза;
передышка б) муз. пауза
3) неподвижность bring to rest
4) а) место для отдыха (гостиница, пансионат и т. п.) б) прям. перен. опора;
подставка, подпорка;
упор;
стойка armrest rest chin rest в) тех. суппорт;
воен. сошка г) кий с подставкой (в биллиарде) ∙ Syn: residence, abode ∙ rest-room ≈ туалет
2. гл.
1) а) отдыхать, давать отдых, покой to rest from one's labours ≈ отдыхать от трудов rest your men for an hour ≈ дайте людям передохнуть часок rest up Syn: comfort б) оставаться спокойным, не волноваться He could not rest till he got his wish. ≈ Он не мог успокоиться, пока не получил, что хотел. в) театр. быть незанятым ни в каких ролях, быть безработным в данный период( об актере)
2) а) покоиться, лежать (в частности, в могиле) ;
амер. находиться в каком-л. специальном месте( церкви, доме;
о теле в промежутке между смертью и погребением) It was so comfortable resting in his arms. ≈ Было так хорошо лежать в его объятиях. My father is dead;
may he rest in peace. ≈ Мой отец умер, упокой Господь его душу. Let us rest his body in his family grave. ≈ Давайте похороним его в семейном склепе. Syn: lie б) класть, прислонять Rest your head against the back of the chair. ≈ Откинь голову на спинку кресла. Syn: support в) прям. перен. держать(ся), основывать(ся), лежать на;
опираться (on, upon, against) г) покоиться (о взгляде) ;
останавливаться, быть прикованным ( о взгляде, внимании, мыслях) (on, upon) His eyes rested on the peaceful valley below. ≈ Его взгляд лежал на мирной долине внизу. д) быть возложенным, лежать (об ответственности, вине и т. п.) ;
возлагать (ответственность и т. п. на кого-л.) Enough of blood rests on my head. ≈ На моих руках достаточно крови. It rests with the court to decide the prisoners guilt. ≈ Решить, виновны подсудимые или нет - дело суда. The nation rests too much power in the President. ≈ Народ доверил президенту слишком много власти.
3) а) оставаться неподвижным б) оставаться без изменений let the matter rest
4) с.-х. находиться под паром( об участке земли)
5) юр. прекращать дело по своему желанию, отзывать иск из суда (о тяжущихся сторонах) ∙ to rest on one's laurels ≈ почивать на лаврах II
1. сущ.
1) а) остаток, остальное, другие, прочие, остальные( с определенным артиклем) the rest of us all the rest of it for the rest Syn: remainder, remnant, other б) мн. редк. останки Syn: remains в) мн. редк. реликвии, древности Syn: remnants, relics
2) фин. резервный фонд (особенно о Банке Англии)
2. гл.
1) оставаться, сохраняться
2) а) оставаться, оказываться в каком-л. состоянии To let his son's fate rest a dark and cruel mystery. ≈ Чтобы судьба его сына осталась темной и ужасной тайной. His mind was much too active and powerful to rest satisfied. ≈ Его душа была слишком живой и великой, чтобы остаться удовлетворенной. It rests with you to announce it. ≈ Однако, именно вам надлежит объявить об этом. б) редк. прощальная формула в письме I rest your affectionate sister, E. ≈ Остаюсь твоя любящая сестра, Э
3) быть должным, задолжать He rests me nothing. ≈ Он мне ничего не должен. покой, отдых;
сон - day of * день отдыха, выходной день, воскресенье - without * без отдыха, без передышки - at * в покое - to be at * успокоиться - to set smb.'s mind at * успокоить кого-л. - to set a question at * улаживать вопрос - to go /to retire/ to * ложиться отдыхать /спать/ - to take a * отдыхать;
спать - to have a good night's * хорошо выспаться - I could get no * у меня не было ни минуты покоя /отдыха/;
я не сомкнул глаз - my mind is at * about the matter этот вопрос меня больше не тревожит - his fears were laid to * его опасения исчезли вечный покой, смерть - to lay to * хоронить - to be at * with one's fathers отойти к праотцам, уснуть вечным сном - to be at * from toil обрести вечный покой - he has gone to his * он умер перерыв, пауза, передышка - * area (военное) район расположения войск на отдых - * halt (военное) остановка на отдых, привал - to make a * from work сделать передышку - he had several *s on his way up the mountain при подъеме на гору он несколько раз отдыхал (военное) положение "вольно" неподвижность - at * неподвижный - to bring to * останавливать - the horses were brought to * лошадей остановили - to come to * остановиться место отдыха, клуб( обыкн. для моряков) (специальное) упор, опора ( техническое) суппорт;
люнет( спортивное) упор (точка опоры ниже уровня плеч) - arm * упор на руках - bent arm /cross, front/ * упор на согнутых руках (музыкальное) пауза (стихосложение) цезура отдыхать;
лежать;
спать - he likes to * after dinner после обеда он любит отдохнуть покоиться - he *s in the churchyard он покоится на кладбище - let her * in peace мир праху ее лежать, покоиться - clouds *ing on mountain tops облака, лежащие на вершинах гор - my eye *ed on those remote blue peaks мой взор был прикован к этим далеким голубым вершинам отдыхать (от дел и т. п.), не работать - to * from one's labours отдыхать от /после/ трудов - not to let the enemy * не давать покоя противнику - to * on one's oars бездействовать;
почивать на лаврах - *! вольно! (команда) - she planned to * during her vacation во время отпуска она решила ничем не заниматься давать отдых, покой - to * men and horses дать отдых людям и лошадям - to * oneself дать себе отдых;
передохнуть - they stopped at the wayside cafe to * themselves они остановились у придорожного кафе, чтобы немного передохнуть - * the players for tomorrow's game пусть игроки отдохнут перед завтрашним состязанием - these dark glasses * my eyes в этих темных очках у меня отдыхают глаза - a colour that *s the eyes спокойный цвет быть спокойным, не волноваться - he could not * till he got his wish он не мог успокоиться, пока не добился своего (on, against) класть (на что-л.) ;
прислонять (к чему-л.) - to * one's elbows on the table класть локти на стол - to * one's head on a cushion положить голову на подушку - * the picture against the wall прислони картину к стене (on, against) обосновывать - he *ed his argument on trivialities его аргументация строилась на общих местах - the verdict *ed on several precedents в основе вердикта лежали несколько прецедентов (on) опираться (на что-л.) ;
покоиться (на чем-л.) - the roof *s on eight columns крыша покоится на восьми колоннах - she let her glance * on me ее взгляд остановился на мне;
она пристально взглянула на меня (upon, on, in) опираться (на кого-л., что-л.) - his fame *s upon his novels славу ему создали его романы - the charge *ed upon one man's unsupported statement обвинение строилось на ничем не подтвержденном заявлении одного лица - he *ed all his hopes in his son все свои надежды он возлагал на сына - all our hopes *ed upon this venture все наши надежды были связаны с этим рискованным предприятием (on, upon, in) возлагать (ответственность и т. п. на кого-л., что-л.) - to * responsibility on /upon/ smb. возлагать ответственность на кого-л. - we * in your promise мы уповаем на ваше обещание( with) быть возложенным (на кого-л.) ;
лежать (на ком-л.;
об ответственности и т. п.) - the fault *s with him вина лежит на нем - the answer *s with you ответ за вами - it *s with you to decide as best you can ваше дело решать по своему усмотрению оставаться без изменений - let the matter * оставим (дело) так, как есть;
не будем больше об этом говорить - the matter cannot * here этим дело еще не кончается;
этим нельзя ограничиться - this *s a mystery это остается тайной продолжать быть в каком-л. состоянии - you may * assured можете быть совершенно уверены, можете не волноваться (сельскохозяйственное) быть под паром, паровать (сельскохозяйственное) оставлять под паром (юридическое) заканчивать выступление обвинения или защиты, предоставление доказательств и т. п. - the defence *s защите нечего добавить (the *) остаток, остальное - and (all) the * of it и все остальное /другое, прочее/ - (as) for the * что касается остального, что до остального - as to the * в других отношениях - take what you want and throw the * away возьмите, что надо, а остальное выбросьте - her hat was red as the * of her clothes шляпа на ней была красная, как и вся остальная одежда остальные;
другие - the * of us все (мы), остальные - to cut adrift from the * оторваться от всех( финансовое) (the *) остаток, остающаяся сумма - for the * на остающуюся сумму( финансовое) резервный фонд the ~ of it, all the ~ of it и все другое, остальное, и прочее;
for the rest что до остального, что же касается остального ~ держать(ся), основывать(ся), лежать на;
опираться (on, upon, against) ;
the argument rests on rather a weak evidence довод довольно слабо обоснован at ~ в состоянии покоя at ~ мертвый;
to go (или to retire) to rest ложиться отдыхать, спать;
to take a rest отдыхать;
спать;
without rest без отдыха, без передышки at ~ неподвижный rest быть возложенным, лежать (об ответственности, вине и т. п.) ;
the blam'e rests with them вина лежит на них ~ неподвижность;
to bring to rest останавливать (экипаж и т. п.) to set (smb.'s) mind at ~ успокаивать( кого-л.) ;
to set a question at rest улаживать вопрос;
day of rest день отдыха, выходной день, воскресенье the ~ of it, all the ~ of it и все другое, остальное, и прочее;
for the rest что до остального, что же касается остального at ~ мертвый;
to go (или to retire) to rest ложиться отдыхать, спать;
to take a rest отдыхать;
спать;
without rest без отдыха, без передышки ~ вечный покой, смерть;
he has gone to his rest он умер;
to lay to rest хоронить it rests with you to decide за вами право решения;
the next move rests with you следующий шаг за вами ~ вечный покой, смерть;
he has gone to his rest он умер;
to lay to rest хоронить ~ оставаться без изменений;
let the matter rest не будем это трогать, оставим так, как есть;
the matter cannot rest here дело должно быть продолжено ~ оставаться без изменений;
let the matter rest не будем это трогать, оставим так, как есть;
the matter cannot rest here дело должно быть продолжено ~ покоиться, лежать;
отдыхать;
to rest from one's labours отдыхать от трудов;
never let your enemy rest не давайте покоя врагу it rests with you to decide за вами право решения;
the next move rests with you следующий шаг за вами rest быть возложенным, лежать (об ответственности, вине и т. п.) ;
the blam'e rests with them вина лежит на них ~ вечный покой, смерть;
he has gone to his rest он умер;
to lay to rest хоронить ~ возлагать (ответственность и т. п. на кого-л.) ~ давать отдых, покой;
rest your men for an hour дайте людям передохнуть часок ~ держать(ся), основывать(ся), лежать на;
опираться (on, upon, against) ;
the argument rests on rather a weak evidence довод довольно слабо обоснован ~ заканчивать (выступление обвинения, защиты, представление доказательств и т.д.) ~ запрещать распространение( печатного издания) ~ класть, прислонять;
to rest one's elbow on the table опираться локтем о стол ~ лежать (на ком-л.) (об ответственности, обязанности и т.д.) ~ место для отдыха (гостиница, отель, мотель и т. п.) ~ неподвижность;
to bring to rest останавливать (экипаж и т. п.) ~ опора;
подставка, подпорка;
упор;
стойка ~ оставаться;
this rests a mystery это остается тайной;
you may rest assured можете быть уверены ~ с.-х. оставаться, находиться под паром ~ оставаться без изменений;
let the matter rest не будем это трогать, оставим так, как есть;
the matter cannot rest here дело должно быть продолжено ~ оставаться спокойным, не волноваться ~ муз. пауза ~ перерыв, пауза;
передышка ~ покоиться (о взгляде) ;
останавливаться, быть прикованным (о внимании, мыслях;
on, upon) ~ покоиться, лежать;
отдыхать;
to rest from one's labours отдыхать от трудов;
never let your enemy rest не давайте покоя врагу ~ покой, отдых;
сон ~ фин. резервный фонд ~ тех. суппорт ~ прос. цезура ~ покоиться, лежать;
отдыхать;
to rest from one's labours отдыхать от трудов;
never let your enemy rest не давайте покоя врагу the ~ of it, all the ~ of it и все другое, остальное, и прочее;
for the rest что до остального, что же касается остального ~the ~ остаток;
остальное;
остальные, другие;
the rest of us остальные ~ класть, прислонять;
to rest one's elbow on the table опираться локтем о стол ~the ~ остаток;
остальное;
остальные, другие;
the rest of us остальные ~ давать отдых, покой;
rest your men for an hour дайте людям передохнуть часок to set (smb.'s) mind at ~ успокаивать (кого-л.) ;
to set a question at rest улаживать вопрос;
day of rest день отдыха, выходной день, воскресенье to set (smb.'s) mind at ~ успокаивать (кого-л.) ;
to set a question at rest улаживать вопрос;
day of rest день отдыха, выходной день, воскресенье at ~ мертвый;
to go (или to retire) to rest ложиться отдыхать, спать;
to take a rest отдыхать;
спать;
without rest без отдыха, без передышки ~ оставаться;
this rests a mystery это остается тайной;
you may rest assured можете быть уверены at ~ мертвый;
to go (или to retire) to rest ложиться отдыхать, спать;
to take a rest отдыхать;
спать;
without rest без отдыха, без передышки ~ оставаться;
this rests a mystery это остается тайной;
you may rest assured можете быть уверены
См. также в других словарях:
Хорошо ловится рыбка-бананка — A Perfect Day for Bananafish Жанр: Рассказ Автор: Джером Д. Сэлинджер Язык оригинала: английский Публикация: 31 я … Википедия
хорошо́ — ; лучше. 1. нареч. к хороший (в 1, 3, 5 и 8 знач.). Мы вернулись в дом Ахмета. Хорошо перекусили перед дорогой. Тихонов, Кавалькада. Он был уже немолод и хорошо одет. Трунин, Белорусский вокзал. 2. безл. в знач. сказ. Об окружающей обстановке,… … Малый академический словарь
хорошо — I 1. нареч.; лу/чше к хороший 2), 7) Хорошо/ учиться, плавать, рисовать. Хорошо/ относиться к младшему брату. Хорошо/ одеваться. Поезд идёт хорошо/. 2. в функц … Словарь многих выражений
Хорошо!! (альбом) — Хорошо!! Студийный альбом … Википедия
ХОРОШО — 1. Нареч. к хороший в 1 знач. Хорошо работает. Хорошо пишет. Хорошо поет. Хорошо ответить. Хорошо одеваться. Хорошо поступить. Хорошо вести себя. Хорошо относиться к кому н. Хорошо чувствовать себя. Хорошо закусил. Хорошо сделаешь, если поедешь.… … Толковый словарь Ушакова
хорошо — сказ., употр. сравн. часто 1. Когда вы говорите, что где либо хорошо, вы имеете в виду, что вам там нравится. Хорошо на улице весной! | У них дома очень хорошо. 2. Когда вы говорите, что вам хорошо, вы имеете в виду, что вы довольны, здоровы,… … Толковый словарь Дмитриева
Хорошо смеется тот, кто смеется последним — С французского: Rira bien, qui rira le dernier. Буквально: Хорошо будет смеяться тот, кто будет смеяться последним. Из басни «Два крестьянина и туча» французского писателя и баснописца Жана Пьера Флориана (1755 1794). В России эта фраза стала… … Словарь крылатых слов и выражений
ХОРОШО ЛОВИТСЯ РЫБКА БАНАНАНКА — рассказ американского писателя Джерома Сэлинджера (1948). Эта новелла представляет собой загадку как в плане ее построения, так и в плане содержания, смысла. Новелла Сэлинджера плохо вмещается в рамки модернизма в ней нет неомифологической (см.… … Энциклопедия культурологии
хорошо — 1. ХОРОШО, лучше. I. нареч. к Хороший (2, 7 зн.). Х. учиться, плавать, рисовать. Х. относиться к младшему брату. Х. одеваться. Поезд идёт х. II. в функц. сказ. 1. Об окружающей обстановке, доставляющей удовлетворение, наслаждение. Сегодня х. на… … Энциклопедический словарь
Хорошо полететь, да было бы где сесть. — Хорошо полететь, да было бы где сесть. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хорошо говорит, да было бы чего слушать. — Хорошо говорит, да было бы чего слушать. См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа